Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) Autor: Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 5 de Setembro de 2020 1 Sumário 1 – Conhecimentos Básicos (III) ................................................................................................................. 2 1.1 – Substantivos ................................................................................................................................. 2 1.2 – Formação de plural ..................................................................................................................... 11 1.3 – Palavras “heterogenéricas” ......................................................................................................... 14 1.4 – Palabras “heterosemánticas” ...................................................................................................... 14 2 – Atividades propostas ......................................................................................................................... 16 2.1 – Claves ......................................................................................................................................... 20 3 – Vocabulário ....................................................................................................................................... 21 4 – Considerações Finais ......................................................................................................................... 24 Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 2 1 - CONHECIMENTOS BÁSICOS (III) 1.1 – Sustantivos Tanto en español como en portugués, el sustantivo nombra cosas, personas, animales, todo lo que existe concretamente y lo que no podemos tocar, como sentimientos, sensaciones, etc. En español, los sustantivos que nombran a las personas, países, ciudades, estados son escritos con letra mayúscula. Los sustantivos suelen ir acompañados de un artículo o un determinante o son reemplazados por un pronombre. Observa algunos ejemplos de sustantivos en español: - Mi perro es pequeño. - Meu cachorro é pequeno. - Mi nombre es Rosa. - Meu nome é Rosa. - Yo vivo en Brasil. - Eu moro no Brasil. - Senti hambre por la noche. - Senti fome à noite. - Tengo miedo del oscuro. - Tenho medo de escuro El sustantivo puede variar en género (masculino o femenino) y en número (singular y plural). Hay algunos sustantivos que son colectivos (se refieren al conjuntos de objetos, animales) y otros que son invariables (sirven para los dos géneros) Géneros de los sustantivos En español, los sustantivos tienen género; es decir que pueden ser masculinos o femeninos. El género de los sustantivos se manifiesta a menudo por medio de su terminación, aunque no se trata de un criterio unívoco. Además, Los sustantivos van casi siempre acompañados de un artículo que concuerda con ellos en género y número. Ejemplo: un helado → masculino una galleta → femenino Algunas terminaciones son comunes para determinados géneros, eso no significa que se trata de una regla que crea un padrón que asocie siempre algunas terminaciones para los géneros, sino que, en general, las palabras que poseen estas terminaciones suelen pertenecer al masculino o al femenino. Ejemplo: palabras terminadas en -aje suelen ser masculinas. el viaje el equipaje Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 3 Tabla de terminaciones: Masculino Terminación: español portugués -o El niño O menino -on El corazón O coração -an El pan O pão -or El color A cor -aje El viaje A viagem -ma problema O problema Femenino Terminación: español portugués -a La niña A menina -dad La ciudad A cidade -tad La libertad A liberdade -tud La altitud A altitude -ción La canción A canção -sión La ilusión A ilusão -umbre La legumbre O legume -ez La vejez A velhice Tipos de sustantivos Los sustantivos se clasifican en distintas categorías según el tipo de entidad que designan. Sustantivos comunes y propios • Los sustantivos comunes designan con un nombre genérico de seres de una misma clase. Pueden referirse a personas (hermano, abogado), animales (gato, tiburón) y cosas (cuaderno, felicidad). Los nombres comunes se escriben con minúscula inicial. Ejemplo: La hermana de mi compañera de piso se va de vacaciones con su gato en tren. • Los nombres propios son sustantivos que designan entidades únicas. Estas entidades son identificadas por medio de ese nombre propio que no dice nada sobre sus rasgos. Puede tratarse de nombres propios de personas (Jaime), lugares (Chile), festividades (Navidad), instituciones (las Naciones Unidas), etc. Se escriben con mayúscula inicial. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 4 Ejemplo: Marisa se va de vacaciones en Navidad a Australia. Los sustantivos comunes se clasifican a su vez en contables y no contables; individuales y colectivos. Además, hay sustantivos compuestos. Sustantivos contables y no contables • Los sustantivos contables tienen singular y plural. Designan seres o entidades que pueden enumerarse y contarse por unidades. Ejemplo: —¿Quieres una galleta con el café? —Pues sí, una o dos, gracias. • Los sustantivos no contables suelen tener solo una forma en singular y designan sustancias o materias que no pueden dividirse en unidades. Ejemplo: ¿Te apetece leche con el café? Sustantivos individuales y colectivos • Los sustantivos individuales designan seres que podemos concebir por unidades. Tienen singular y plural Ejemplo: Todas las personas del público aplaudieron durante minutos. • Los sustantivos colectivos designan en singular una agrupaciones de seres. Ejemplo: Todas las personas del público aplaudieron durante minutos. Sustantivos compuestos Los sustantivos compuestos son sustantivos formados a partir de dos o más palabras que adquieren un significado nuevo, distinto del de sus elementos por separado: sacapuntas, parabrisas, portaminas, abrelatas, anteojos, cascanueces, cazafantasmas, ciempiés, cortafuegos, parasol, pisapapeles, posavasos, etc. Aunque muchos terminan en -s, se trata sin embargo de sustantivos singulares. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 5 Ejemplo: Un cortafuegos es un camino ancho sin vegetación que impide la propagación de un fuego. Palabras que funcionan como un sustantivo La función del sustantivo puede ser adoptadas por otro tipo de palabras. Cuando esto ocurre, estas palabras van precedidas de un artículo, como lo haría un sustantivo. • El infinitivo puede desempeñar la función de sustantivo cuando es el núcleo del sujeto. En este caso, es usual suprimir el artículo. Ejemplo: El llegar puntual es una virtud. Llegar puntual es una virtud. • Los adjetivos sustantivados funcionan como un sustantivo cuando este se suprime. En este caso, van precedidos siempre de un artículo. Ejemplo: El eléctrico es el futuro. → el coche eléctrico • Los adverbios también pueden funcionar como un sustantivo cuando aparecen en el sujeto precedidos de un artículo. Ejemplo: El mal es el tema central de la tesis. Sustantivos comunes Los sustantivos de género común, también conocidos como sustantivos comunes en cuanto al género, son una clase de sustantivos que designan o nombran aseres animados, es decir, seres vivos y que poseen una sola forma para referirse a ambos géneros. Al nombrar a seres animados, el género de estos sustantivos hace referencia a su sexo biológico. El género va a determinarse a partir de los artículos que acompañan al sustantivo: • El pianista / la pianista. El sustantivo pianista es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 6 • El profesional / la profesional. El sustantivo profesional es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. • El analista / la analista. El sustantivo analista es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. • El dentista / la dentista. El sustantivo dentista es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. • El calculista / la calculista. El sustantivo calculista es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. • El presidente / la presidente. El sustantivo presidente es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. • El modista / la modista. El sustantivo modista es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. • El policía / la policía. El sustantivo policía es de género común porque puede referirse tanto a un género femenino como a uno masculino. Los sustantivos de género común, por lo tanto, son palabras que se escriben igual independientemente del género al que hagan referencia. De esta manera, dichos sustantivos no determinan el género por sí mismo, como sucede con la mayoría de ellos, sino que, como vimos en los ejemplos anteriores, por el artículo o el contexto en el que se les use; asimismo, también se señala el género por el adjetivo que acompañe al sustantivo. En este sentido, los sustantivos de género común no suelen ser muchos aunque sí fáciles de identificar. Generalmente este tipo de sustantivos hacen referencia a ocupaciones o profesiones. Ejemplo: Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 7 Él es el mejor estudiante de su generación. Ella es la mejor estudiante de su generación. Sustantivos epicenos Los epicenos son sustantivos de un solo género sin que este haga referencia al sexo, aun cuando designan seres sexuados. Tienen una forma única, a la que corresponde un solo género gramatical, para referirse, indistintamente, a individuos de uno u otro sexo. En este caso, el género gramatical es independiente del sexo del referente. «Los sustantivos epicenos, a diferencia de los comunes en cuanto al género o de los ambiguos, no se marcan como tales en el Diccionario (DRAE) de la Real Academia Española. Se indica, en cambio, en cada entrada el género que les corresponde: masculino en mosquito, femenino en pantera, etc. Es oportuno recordar en este sentido que la información gramatical incluida en los diccionarios indica el género que poseen los sustantivos en la gramática, no el sexo que corresponde a las personas o a los animales que dichos sustantivos pueden designar». [NGLE, 2009, § 2.9b] El género masculino o femenino de estos sustantivos solo se manifiesta en la concordancia. La concordancia debe establecerse siempre en función del género gramatical del sustantivo epiceno, y no en función del sexo del referente; así, debe decirse • La víctima, un hombre joven, fue trasladada al hospital más cercano, y no • La víctima, un hombre joven, fue trasladado al hospital más cercano. Son frecuentes entre los nombres de animales: el avestruz, la cobra, la jineta, la abeja, la pantera, el leopardo. O entre nombres de plantas: el acebo, el espárrago, la palmera, el plátano, el sauce. Otros hacen referencia a seres humanos: la autoridad, el emisor, la persona. Para especificar el sexo de los referentes de los nombres epicenos de animales y plantas se utilizan los sustantivos macho y hembra. Estos modificadores no alteran el género del sustantivo ni se pluralizan cuando modifican a un sustantivo epiceno: el hipopótamo macho / el hipopótamo hembra la avispa macho / la avispa hembra las panteras macho / las panteras hembra Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 8 los avestruces macho / los avestruces hembra Para especificar el sexo de los individuos designados por los sustantivos epicenos de persona, se agregan los modificadores masculino / femenino o también varón / mujer: los personajes femeninos las víctimas masculinas los parientes varones La concordancia está condicionada por el género, no por el sexo: El tiburón hembra es muy peligroso. [correcto] *El tiburón hembra es muy peligrosa. [incorrecto] Sustantivos heterónimos Los Sustantivos Heterónimos son sustantivos cuyo masculino y femenino tienen diferente raíz. Ejemplos de Sustantivos Heterónimos: hombre - mujer jinete - amazona yerno - nuera padre - madre padrino - madrina caballero - dama macho - hembra femenino - masculino mamá - papá fray - sor varón - mujer cura - monja Sustantivos derivados Los Sustantivos Derivados son aquellos sustantivos que nacen de otros sustantivos primitivos, cuando se les agrega sufijos o prefijos. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 9 Ejemplos de Sustantivos Derivados: panadero → deriva de pan inmortal → deriva de mortal banquillo → deriva de banco caballero → deriva de caballo Sustantivos ambiguos Los nombres ambiguos en cuanto al género son aquellos que se pueden utilizar tanto en masculino como en femenino sin que cambie su significado. Algunos ejemplos son mar, maratón, linde, dracma y azúcar: (1) Los expertos creen que en el fondo del mar hay cientos de navíos […] [Abc, 28-10-2007]. (2) El paseo de la ría acogerá […] una serie de talleres infantiles sobre el medio ambiente y la mar [La Nueva España, 30-9-2007]. (3) Azúcares crudos: azúcar terciado, azúcar blanquilla […] y azúcar granulado [Anales de Bromatología, 1967, vol. 19, p. 247]. En las dos primeras oraciones encontramos el uso masculino y femenino, respectivamente, de mar. El tercer ejemplo, el de azúcar, es interesante porque en la misma oración aparece el mismo nombre en masculino y en femenino. El utilizar estos nombres con un género u otro no da lugar a un cambio de significado. Por ejemplo, yo puedo irme a Alicante y sentarme en la playa. Si ese día tengo una vena lírica, probablemente diré: Mira: ¡la mar! Si me da por hablar de forma más neutra, lo que me saldrá será: Mira: el mar. Pero en los dos casos me refiero a la misma realidad. El mar sigue siendo el mismo; solo ha cambiado el género del nombre. Por lo general, los nombres ambiguos en cuanto al género se refieren a seres inanimados, como en los ejemplos anteriores. La excepción son dos nombres de animales: cobaya y ánade. El que no cambie el significado tampoco quiere decir que dé exactamente igual utilizar estos sustantivos en masculino o en femenino. Las diferencias no van a ser de significado sino de otro tipo. A veces, el utilizar un género u otro es una cuestión de puras preferencias individuales. Puede haber hablantes que prefieran la forma azúcar moreno y otros que prefieran azúcar morena. Otras veces, las diferencias tienen quever con la pertenencia a ciertos grupos sociales. Un ejemplo que se suele repetir en Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 10 los manuales es que las gentes de mar tienden a decir la mar (en femenino), mientras que quienes no tenemos mayor relación con el mar tendemos a utilizar la forma masculina. También hay preferencias regionales. Calor es masculino para la mayoría de los hablantes de español, pero dentro de España el femenino la calor está muy extendido en ciertas zonas de Andalucía, Murcia o Cataluña. Llegamos ahora a la cuestión de la consideración normativa de estas vacilaciones de género. Algunas están aceptadas, como las de los ejemplos que hemos utilizado hasta ahora (salvo calor, que es un caso especial). Otras, en cambio, se condenan. Esto es lo que ocurre, por ejemplo, con pus, que para la norma solo es masculino, aunque para muchos hablantes sea femenino. Esta consideración puede ir cambiando con el paso de los años. Calor tradicionalmente estaba admitido como ambiguo en cuanto al género y así se recogía todavía en la edición de 2001 del Diccionario de la Lengua Española. Sin embargo, con la publicación del DPD, ya solo se admite la forma masculina. Lo contrario ha pasado con maratón. Después de años y años condenando la forma femenina, al final se han admitido las dos. Por último, no conviene perder de vista que hay expresiones con diferentes grados de fijación en las que es obligatorio uno de los géneros. Por lo general, podemos elegir entre el mar o la mar, pero solo utilizamos la forma femenina en las siguientes expresiones fijas: Pelillos a la mar ‘olvidemos nuestras diferencias’, ‘reconciliémonos’ La mar de (simpático, distraído, etc.) ‘muy’, intensificador En el primer ejemplo, el artículo masculino forzaría una interpretación literal: hay unos pelillos que se arrojan al mar. En el segundo, simplemente, daría lugar a un sinsentido. Sustantivos homónimos En los sustantivos heterónimos palabras substancialmente diferentes (caballo / yegua) designan a una misma especie o animal u otra cosa, con la excepción que un termino alude al género masculino, y el otro al género femenino. En el caso de los sustantivos homónimos, palabras iguales designan cosas diferentes. Esas palabras iguales aluden, por un lado, a género masculino y, por otro, a género fémenino. El término «Homo» significa «igual», o «hacer igual», y la palabra «nimo» se refiere a «nombre» o, para el caso, palabra. Entonces se trata de palabras iguales para designar cosas diferentes. Por ejemplo: El cura (de la iglesia) / La cura (de una enfermedad) En estos casos es el contexto el que nos permite saber de cual sustantivo se está hablando, o la misma mención explícita del artículo. Pero veamos más ejemplos. 1. El corte / La corte 2. El frente / La frente 3. El capital / La capital 4. El coma / La coma 5. El lama / La lama Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 11 1. Voy a llevar a mi hijo a que le hagan el corte de cabello / En la corte fallaron en contra de Pedro 2. El frente de mi casa tiene un hermoso jardín / Me pegué en la frente y ahora tengo un hematoma 3. En nuestro mundo es importante el capital / Bogotá es la capital de Colombia 4. Ayer salió del coma inducido / La coma es uno de los más importantes signos de puntuación 5. En oriente vive el lama que hace prodigios / El invierno ha hecho que la lama prolifere Algunos lingüistas clasifican en esta categoría (y así debe ser), los sustantivos que no varían su género, pero -igual que en los ejemplos que acabamos de ver- significan cosas diferentes. Por ejemplo: muñeca (parte de la mano) / muñeca (juguete para niñas); gota (porción de agua) / gota (enfermedad). No se confunda con los sustantivos homófonos (casa / caza; horca /orca; vaya / valla; cima / sima) 1.2 – Formación del plural El plural de los sustantivos permite designar elementos múltiples. Cuando un sustantivo va en plural, el artículo que lo acompaña también debe ir en plural. Los sustantivos tienen, por norma general, una forma en singular y una forma en plural, aunque no siempre es el caso: hay sustantivos que solo existen en singular (p. ej., la salud), y sustantivos que solo existen en plural (p. ej., las fauces). En español, el plural se forma con las terminaciones -s o -es. La elección se ajusta a una serie de reglas. Sustantivos acabados en vocal Los sustantivos acabados en vocal átona (-a, -e, -i, -o, -u), forman el plural añadiendo una -s. Ejemplo: el libro – los libros la mesa – las mesas Si la última letra es una -í o una -ú tónicas, se admiten los dos plurales: añadiendo -s y añadiendo -es. Ejemplo: el jabalí – los jabalís/los jabalíes el bambú – los bambús/los bambúes Sustantivos acabados en consonante Los sustantivos acabados en las consonantes -d, -j, -l, -n, -r forman el plural añadiendo -es. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 12 Ejemplo: el ordenador – los ordenadores el reloj - los relojes Si la palabra termina en -z, esta se transforma en una c antes de añadir -es. Ejemplo: la cruz – las cruces Los extranjerismos que terminan en consonante forman el plural añadiendo -s o -es . Ejemplo: el club – los clubs/clubes Cuando se forma el plural añadiendo -es, la palabra gana una sílaba. Como la sílaba tónica se mantiene, puede ser necesario añadir o quitar una tilde según si la palabra resultante es llana o esdrújula. Ejemplo: el examen – los exámenes la institución – las instituciones Casos especiales Los sustantivos que terminan en -s o -x y en una sílaba átona permanecen invariables en plural. Ejemplo: el cactus – los cactus el tórax → los tórax Si terminan en -s o -x y son palabras agudas, entonces forman el plural añadiendo -es. Ejemplo: el autobús – los autobuses Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 13 Singular o plural La mayoría de los sustantivos tienen una forma singular y otra plural: Ejemplo: el elefante - los elefantes la piscina - las piscinas Algunos se utilizan solo en singular. Ejemplo: el dinero el hambre Algunos se utilizan solo en plural. Ejemplo: las fauces los víveres Algunos se pueden utilizar tanto el singular como en plural para referirse a un solo elemento. Ejemplo: la tijera - las tijeras la gafa - las gafas el pantalón - los pantalones Algunos tienen la misma forma en singular y en plural. Ejemplo: un miércoles al mes todos los miércoles del mes Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 14 1.3 – Heterogenéricas En español hay algunas palabras que tienen el mismo significado en portugués, pero el género es distinto, o sea, una palabra que es femenina en portugués será masculina en español. Estas palabras son llamadas de heterogenéricas. Con los ejemplos se queda más claro: Español (sustantivos masculinos) Portugués (sustantivos femeninos) El énfasis A ênfase El origen A origem El engranaje A engrenagem El fraude A fraude El humo A fumaça El margen A margem El maratón A maratona El rezo A reza El vértigo A vertigem Español (sustantivos femeninos) Portugués (sustantivos masculinos) La nariz O nariz La sal O sal La sangre O sangue La sonrisa O sorriso La protesta Oprotesto La hiel O fel La paradoja O paradoxo La risa O riso La señal O sinal 1.4 – Heterosemánticas (falsos cognatos / falsos amigos) Como el nombre ya dice falso amigo o falso cognato hace referencia a palabras que engañan, ya sea por su semejanza gráfica o de pronunciación. También es común encontrar el término heterosemántico, que significa palabra de sentido/significado diferente. Ambos términos son sinónimos. Esas palabras existen y causan confusión entre el portugués y el español. Pero el fenómeno de los falsos amigos no es exclusivo de ambas lenguas. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 15 También existen casos de falsos amigos entre el español y el catalán, el vasco, el francés, etc. Pero aquí nos interesa conocer las falsas semejanzas entre el portugués y el español, para así desmitificar la idea de que ambas lenguas son idénticas. Veamos algunas de esas palabras: ESPAÑOL Abonar Abrigo Aceitar Acordarse Acostarse Albornoz Alejar Anécdota Ano Apagar Apellido Asignar Asignatura Aula Azar Balón Balcón Beca Berro Billete Billetera Billón Boda Bola Bolsa Borrar Borracha Brincar Brinco Cacho Cachorro Cajón Carpeta Cartón Cena Cerca Cerrar PORTUGUÉS Pagar Casacão/Sobretudo Passar óleo Lembrar Deitar-se Roupão Afastar História breve Ânus Desligar Sobrenome Atribuir Disciplina Sala (escola) Acaso/sorte Bola Sacada Bolsa de estudos Agrião Nota Carteira Trilhão Casamento Berlinde/Esfera Saco/sacola Apagar Bêbada Saltar/Pular Pulo Pedaço Filhote Gaveta Pasta Papelão Janta Perto/Próximo Fechar ESPAÑOL Desabrochar Desenvolver Desgrasado Despido Dirección Diseño Doce Engrasado Embarazada Embrollo Enojar Escoba Escritorio Esposas Exquisito Fecha Fechado Firma Flaco Frente Garrafa Goma Grasa Largo Latir Novela Oficina Olla Oso Paladar Pasta Pastel Pegar Pelado Pelo Polvo Pulpo PORTUGUÉS Desabotoar Desembrulhar Desengordurado Demissão Endereço Projeto Doze Lubrificado Grávida Confusão Aborrecer Vassoura Escrivaninha Algemas Requintado/gostoso Data Datado Assinatura Magro Testa Jarro Borracha Gordura Comprido Bater (o coração) Romance Escritório Panela Urso Céu da boca Massa Bolo Colar Careca Cabelo Pó Polvo Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 16 Cigarro Cola Colar Concertar Comisario Copa Crianza Cubierta/Manta Cubiertos Cuello Charuto Fila (de pessoas) Coar Combinar Delegado Taça Criação Coberta Talheres Pescoço Propina Quitar Saco Salada Sitio Taller mecánico Tapa Tapas Tasa Taza Gorjeta Tirar Paletó Salgada Local Oficina Tampa de panela Aperitivos Taxa Xícara 2 - ACTIVIDADES PROPUESTAS 1) Escribe el plural con artículo de cada sustantivo. 1. la mesa → _____________________ 2. el diccionario → _________________ 3. el viernes → ____________________ 4. la nación → _____________________ 5. el médico → ____________________ 6. el coche → ___________________ 7. la luz → _____________________ 8. el botón → ___________________ 9. el sofá → ____________________ 10. el caribú → ___________________ 2) Escribe los sustantivos en plural. 1. En este barrio (la casa) __________________ son todas iguales. 2. Por la noche vienen (el jabalí __________________ a comer. 3. (el altavoz) __________________ están rotos. 4. Me gustan (la televisión) __________________ de plasma. 5. Tenemos que aprobar todos (el examen) __________________. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 17 3) Rescribe, en español, las frases abajo: a) A borracha do menino está muito pequena e suja, precisa de uma nova. _________________________________________________________________________________________ b) Os travesseiros do hotel estão muito sujos. _________________________________________________________________________________________ c) João foi ao médico pois está com dor no quadril. _________________________________________________________________________________________ d) Os índios charruas chegam a velhos sem ter cabelos branco. _________________________________________________________________________________________ e) Me traga uma xícara de café com leite bem quente, por favor. _________________________________________________________________________________________ f) Os monges jantam todos os dias religiosamente às nove da noite. _________________________________________________________________________________________ g) Os brasileiros inventaram o álcool de cana de açúcar. _________________________________________________________________________________________ h) O nome e o sobrenome do jovem estão em sua ficha escolar. _________________________________________________________________________________________ Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 18 CUESTIONES DE PRUEBAS 1 – (UEFS BA/2011) Podría sustituirse por “reto” el término: a) directo. b) derecho. c) acuerdo. d) desafío. e) franco. 2 – (UECE/2009) Indique los vocablos que, tal y como el término rato, son falsos amigos, o sea, divergen del portugués en el significado. a) elogio, terapia b) fraude, origen c) arteria, habla d) carroza, sótano TEXTO EN EL DESVÁN DE LA ABUELA Algunos sábados, Ana visita a su abuela. Vive en una vieja casa de adobes encalados. Es una casa campesina de las que tienen en la parte alta un desván. Se sube a él por una escalera que cruje con extraño sonido a madera seca. (…) Parece la tienda de un anticuário. Apoyados sobre las paredes, hay unos cuadros con paisajes de algún desconocido o inventado país, y un gran espejo que deforma la imagen. Encima, colgado en un oxidado clavo2, un candil de aceite. Allí pasa Ana largos ratos1 sin cansarse. Aunque ahora es invierno, no hace frío; el tiro de la chimenea desprende un agradable calorcillo. (…) (Cuentos del Arco Iris, Carlos Reviejo, Editorial Vicens, Barcelona, 1980.) Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 19 3 – (UFLA PAS) Según el texto, ¿cúal es el significado correcto de RATOS (ref.1) en el texto? a) Las ropas de Ana b) Un animal mamífero c) El piso del desván d) Los esfuerzos de Ana e) Un espacio de tiempo 4 – (PUC RS/2016) La alternativa que presenta tres palabras que tienen el mismo género de “mensajes” es: a) árboles – imágenes – cárceles b) narices – legumbres – costumbres c) carruajes – leches – lenguajes d) dolores – pétalos – colores e) labores – tatuajes – equipajes 5 – (PUC RS/2015) La alternativa que presenta tres palabras de grafía similar, pero con género diferente con relación al portugués, es: a) puente – viaje – carro b) costumbre – mensaje – imagen c) árbol – color – miel d) leche – tela – lenguaje e) coraje – tarea – origen 6 – (UFAL/2013) A palavra “sangre”, é caracterizada como heterogenérica em relação ao português. São do mesmo gênero gramatical de sangre com exceção de: a) nariz. b) sal. c) leche. d) viaje. e) legumbre. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br20 2.1 - CLAVES 1) 1. LAS MESAS 2. LOS DICCIONARIOS 3. LOS VIERNES 4. LAS NACIONES 5. LOS MÉDICOS 6. LOS COCHES 7. LAS LUCES 8. LOS BOTONES 9. LOS SOFÁS 10. LOS CARIBÚES / CARIBÚS 2) 1. En este barrio LAS CASAS son todas iguales. 2. Por la noche vienen LOS JABALÍES a comer. 3. LOS ALTAVOCES están rotos. 4. Me gustan LAS TELEVISIONES de plasma. 5. Tenemos que aprobar todos LOS EXÁMENES. 3) a) La goma del niño está muy chica y sucia, necesita una nueva. b) Las almohadas del hotel están muy sucias. c) Juan fue al médico pues le duele la cadera. d) Los indios charrúas llegan a ser viejos sin tener canas. e) Tráeme una taza de café con leche bien caliente, por favor. f) Los monjes cenan todos los días religiosamente a las nueve de la noche. g) Los brasileños inventaron el alcohol de caña de azúcar. h) El nombre y el apellido del joven están en su ficha escolar. Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 21 Cuestiones de Prueba 1) D 2) D 3) E 4) D 5) C 6) D 3 - VOCABULARIOS DIVERSOS ¿Ya lo sabías? Palomitas Palomitas se mantiene en México, pero se dice Pochoclo (Argentina), cabritas (Chile) y cofutas (Venezuela) Tonto Boludo (Argentina), huevón, gil (Chile), pendejo (México), gafo, huevón y pendejo (Venezuela). Autobús Trole (Huelva), camión (Málaga), urbano (Vitoria), tusa (Badalona). En países latinoamericanos tenemos: colectivo (Argentina), Micro, bus, liebre (Chile), camión (México), y buseta y carrito (Venezuela) ¿Diga? ¿Holá? (Argentina), ¿Aló? (Chile y Venezuela), ¿Bueno? (México). Pinzas de la ropa Agarrador (Bolivia), broche (Argentina), gancho (El Salvador), palito de ropa (República Dominicana), pinches (Puerto Rico), perro y perrito de ropa (Chile). Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 22 Pijo Concheto (Argentina), Cuico (Chile), Fresa (México) y Sifrino (Venezuela). Estupendo Bárbaro (Argentina), regio (Chile), padre (México) y chévere (Venezuela). Cerveza Para pedir medio vaso de cerveza o una caña en el País Vasco, pide un 'zurito'. Normalmente son vasos pequeños, pero si quieres uno más grande pide un 'mini' (Madrid), 'katxi' (País Vasco), o 'cachi' (Castilla León). En Chile y Perú tienes que pedir una 'chela' (cerveza); 'birra' en Venezuela; 'pintas' en Panamá; 'jumbo' en República Dominicana. Camarero Mozo (Argentina), garzón (Chile), mesero (México) y mesonero (Venezuela). Perrito caliente Pancho (Argentina), hot dog (Chile y México) y perro caliente (Venezuela) Trabajo temporal Changa, changuita (Argentina), pololo, pololito (Chile), tempora, trabajo transitorial (México) y rebusque, tigre (Venezuela). Barra de pan Pistola (Madrid), manolete (Cádiz), barra de cuarto (Valencia). Si vas a México pide una 'concha' (pan dulce). Zapatillas deportivas 'Tenis' se utiliza en la mayoría de países sudamericanos y en las Islas Canarias, pero por ejemplo en Uruguay a las zapatillas las llaman 'championes'. Y dentro de España: 'bambos' (Murcia), 'bambas' (Cataluña y Valencia), 'playeras' (norte de España), 'zapatillas' a secas (Madrid y Castilla-La Mancha). Machete Apodo cariñoso (Bolivia, Perú), herramienta para podar la hierba de los jardines (México, Colombia, Puerto Rico), chuleta, papel que esconde las respuestas de un examen (Argentina), mendigar dinero sin necesitarlo realmente (Chile). Bragas Bombacha, bikini (Argentina), Calzón (Chile), Chones, calzones, pantaleta (México), pantaleta, blumer (Venezuela). Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 23 Tapa Picadita (Argentina), Picoteo (Chile), Botana,antojito (México), Pasapalo (Venezuela). Portero Se mantiene este término y su significado como personal de seguridad en Argentina, Bolivia y Uruguay; en México prefiere usarse 'vigilante' directamente; 'guachimán'en Perú o Venezuela; y 'sereno' en Paraguay y República Dominicana. Grapadora Grapadora mantiene su uso en Puerto Rico, pero en Chile se llama 'corchetes'; en Argentina 'abrochadora', 'presilladora' en Paraguay, 'engrapadora' en Ecuador y Uruguay, y 'grapas' en México y Puerto Rico. Lavabo Lavatorio (Argentina y Chile), Lavamanos (México y Venezuela). Colega Compinche (Argentina), Weon, brother (Chile), cuate (México) y pana (Venezuela). Irse de fiesta Irse de parranda es la expresión por excelencia en la mayoría de países Latinoamericanos. Sin embargo, en Puerto Rico 'parranda' se refiere a una tradición navideña. Cacahuete Se mantiene su significado en México, pero en Puerto Rico hay que utilizar el término 'maní'. Guiso En muchos países de Latinoamérica mantiene su significado como sopa. Pero en Colombia puede ser un insulto y se toma con mal gusto. En Puerto Rico significa 'trabajo temporal', por lo que hay que tener cuidado con su uso. Interesado Vividor (República Dominicana), mantenido (Puerto Rico), arrimado (Cuba), gorrero (Colombia), patudo (Chile), chulo (Venezuela). Gomas (condón) Su significado cambia en Argentina, que significa 'senos femeninos'; en Chile, Nicaragua y Guatemala, son las personas que hacen los encargos; y en Costa Rica se usa el término gomas para referirse a la 'resaca'. Judías verdes Chaucha (Argentina), Poroto verde (Chile), Ejote (México) y Vainita (Venezuela). Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br 24 4 – Considerações Finais Chegamos ao final dessa parte! Vimos a última parte de conhecimentos básicos da matéria, sendo que todas elas são relevantes para aprimoramento da disciplina como um todo. A pretensão desta aula foi finalizar alguns assuntos que irão auxiliar na boa leitura e na prática de tradução e resumo. Quaisquer dúvidas, sugestões ou críticas entrem em contato conosco. Estou disponível no fórum no Curso, e por e-mail. ¡Les espero en la próxima clase! Carlos Martins E-mail: civ.esp@gmail.com Carlos Eduardo Marques de Souza Martins Aula 03 Espanhol p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - Pós-Edital (4 Correções por Aluno) www.estrategiaconcursos.com.br
Compartir