Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
PIERRE FATUMBI VERGER AWO8N EWÉ O8SANYIN HIERBAS MEDINALES YORÙBÁS Una Publicación de INSTITUTO DE ESTUDIOS AFRICANOS UNIVERSIDAD DE IFÈ8 1967 O8pa O8sanyín Ti o wa ni Musiomu Ti Yunifasiti ti Ifè8 Ni Os8ogbo Personal de O8sanyín Resguardado en el museo de las antigüedades de la Universidad de Ifè8 en Os8ogbo I6we7 yi6i7 ti akole re8 nje87 Awo8n ewe7 O8sanyin je8 ara awo8n Mbari Mbayo8, ti Ulli Beier, Bo8bagunwa Os8ogbo, ns8e ato8ku6n re8. Oloye Beier ti juro ni ile68 Naijiria bayi, s8ugbo8n a ni ireti pe o tun npada bo8. Ki o to lo8 o ko awo8n i6we7 Mbari Mbayo8 fun Institute of African Studies ti Yanifasiti ti Ife86. A si fi to8kanto8kan gba6 a7, nitoripe a7 mo86 pe awo8n i6we7 wo8nyi wulo gidigidi ju kikere wo8n lo8. A si mo8 pe iru awo8n i6we7 bawo8nyi ni ko ni je8 ki a gbagbe ede ati o8gbo8n awo8n Baba wa, ti yio si je8 ki awa na7a6 o le da si ajo8 olaju ati o8gbo8n gbogbo agbaije. Este pequeño libro sobre Hojas medicinales Yorùbá, es una continuación de la serie por el Chief Ulli Beier e impreso en Oshogbo. El Chief Beier ahora ha abandonado Nigeria, esperamos temporalmente, y ha entregado la serie al instituto de Estudios Africanos, Universidad de Ifè. Esto que con mucho gusto hemos aceptado, porque creemos que la utilidad de tales monografías es mucho más grande que su tamaño. Más Entretanto creemos que por tales publicaciones, el lenguaje Yoruba y la ciencia podrían no sólo ser rescatado del olvido, sino que podría ser hecho para contribuir a la suma total de cultura mundial y ciencia. Dr. I. A. Akinjogbin Ag. Director, Instituto de Estudios Africanos Universidad de Ife68 Ò8RÒ8 IS8AJU Ìwé kekere yi ti a ko8 lori awo8n ewé ati egbò igi ki ís8e ìwé botani (ti awo8n ò8jò8gbó8n ololoyinbo lori ewé ati egbò igi) bi o tile8 je8 pe daruko8 a si so8 ò8wó8 ti awo8n igi naa wa ninu e8ko8 botani, nigbakigba ti a ba mo8 o8. Be8e8ni ìwé naa kì ís8e ìwé egbò igi ti awo8n onis8egun le ko8, bi o tile8 je8 pe a so8 iru ogun ti nwo8n nfi iru ewé tabi egbò be8 s8e. Ohun ti mo fe8 s8e ninu ìwé yi ni ki ngtó8ka si oris8iris8i oruko8 ati oriki ti awo8n Babalawo nfun oniruru ewé ti Ifá ba ni ki á já. Bi ohun ewì bi ohun orin ni awo8n babalawo ima a pe awo8n ewé ati egbò wo8nyi, itumo8 ede wo8n si larinrin. Nínú àko8sile8 inu ìwé yi, a o ri i bi awo8n oruko8 wo8nyi s8e ns8e àpèjúwe ti nwo8n si ntó8ka si ohun ti ewé tabi egbò naa le wulo fun (43, 45, 61, 66, 75, 86, 91, 100, 101, 105, 120, 130, 132, 134, 147, 173) . A o ri i bi die8 ninu wo8n s8e je8 mo8 ti awo8n Òrìs8à il8e Yorùbá; (77, 79, 81, 87, 129, 133, 142, 152, 162, 168, 169), bi a s8e fi owe s8e àpèjúwe die8 (140, 157, 168), bi awo8n die8 míràn è8wè8 s8e je8 atile8da; ti wo8n si le pa ni le8rin. (38, 55, 71, 97, 98, 123, 149, 155, 170, 179). Oris8iris8i o8na ni awo8n enia nlo awo8n ewé ti a ko8 sile8 ninu ìwé yi fun. Eyi yi o wo8po8 julo8 ninu wo8n ni eyi ti nwo8n fi ns8e àwúre, tabi ti nwo8n fi nwá o8n ati ni owo lo8wo8. Oris8i ewé me8rinla (3, 6, 16, 45, 60, 164, 74, 88, 113, 121, 126, 128, 156, 176) ninu awo8n ti a daruko8 ni ibi ni a nlo fun eyi. Oris8i me8wa fun ìdásílè8 lo8wo8 aiye. Oris8i me8jo8 (10, 20, 35, 75, 76, 100, 137, 166) ni nwo8n fi nde àbikú. Oris8i meje (28, 51, 86, 120, 138, 151, 155) ni nwo8n nlò lati le ni ís8e8gun lori ò8tá. Oris8i m8efa (11, 44, 56, 102, 108, 154), ni nwo8n nlo ki o8kunrin le maa ni agbara lati bá obinrin dàpò8. Oris8i me8fa (9, 19, 31, 54, 73, 164) ni nwo8n nlò fun àjídèwe. Oris8i me8rin (23, 26, 78, 148), ni nwo8n fi ns8e arò8bi. Oris8i me8ta (112, 14, 157) ni nwo8n fi nfa ire. Oris8i me8ta (101, 143, 168) ni nwo8n nlo ki obinrin le loyun. Oris8i me8rin (7, 30, 193, 142) ni nwo8n fi nwo ile8e8gbona Oris8i me8ta (82, 131, 177) ni apò8tá. Oris8i meji (72, 92) ni nwo8n nlò fi ya to8ko8taya. Oris8i meji ADVERTENCIA Este pequeño libro sobre hojas y las plantas no es un libro de botánica, aunque los nombres científicos de las plantas y sus familias sean indicados cuando los conocen. No es ningún libro de doctores de medicina herbolaria que se pueda publicar, aunque esto a menudo dé indicaciones sobre sus propiedades médicas. Principalmente hemos querido atraer la atención a la riqueza de los textos tradicionales por los cuales el Babaláwo adorna la expresión del nombre de varias hojas prescritas por una historia de Ifá, en una lengua a menudo poética y rica en su significado. Nosotros veremos como aquellos textos son a menudo descriptivos y dan indicaciones sobre los aspectos de las plantas (43, 45, 61, 66, 75, 86, 91, 108, 101, 105, 120, 130, 132, 134, 147, 173), como algunos de ellos se refieren a varios Òrìs8às del panteón Yorùbá (77, 79, 81, 87, 129, 133, 142, 152, 162, 166, 169), los otros son en forma de proverbios (140, 157, 168), y todavía los otros no fallan en la originalidad y el humor (38, 55, 71, 97, 98, 123, 124, 149, 155, 170, 179). Entre los empleos indicados podemos notar que las preocupaciones predominantes para conseguir el dinero (14 casos: 3, 6, 16, 45, 60, 64, 74, 88, 113, 121, 126, 128, 156, 176), para ser protegido de las brujas (10 casos: 21, 24, 25, 27, 48, 65, 66, 79, 136, 174) para conseguir a una mujer (8 casos; 10, 20, 35, 75, 76, 100, 137, 166), que un niño abiku puede quedarse la tierra (8 casos: 4, 22, 38, 42, 90, 96, 106, 171), para ser victorioso sobre un enemigo (7 casos: 28, 51, 86, 120, 138, 151, 155), para el poder viril (6 casos: 11, 44, 56, 102, 108, 154), para disfrutar de una vida larga (6 casos: 9, 19, 31, 54, 73, 164), para quitar lo malo (4 casos: 23, 26, 78, 148), para la buena suerte (3 casos: 12, 4, 157), para conseguir niños (3 casos: 101, 143, 168), contra, pequeña viruela (4 casos: 8, 30, 103, 142), para matar a un enemigo (3 casos: 82, 131, 177), para separar a marido y esposa (2 casos: 72, 92), y también forzar a una mujer infiel para devolver a casa (2 casos: 77, 170), para volver loco a un enemigo (2 casos: 41, 110), así como curar a la gente loca (2 casos: 19, 150). Leyendo este folleto el lector comprenderá la gran diversidad de trabajos asignados a las hojas de te. La relación que hay entre el nombre de la hoja y la acción esperada de ello es frecuente (4, 5, 7, 12, 15, 17, 33, 36, 41, 42, 57, 76, 94, 154, 180) Estos preparativos son hechos por la combinación de varias hojas y productos complementarios. Que no es indicado en este libro. Una hoja puede tener un empleo diferente después de varias asociaciones formadas i. e. Dágunró hoja (63), que es usado para evitar la guerra, o hacer un té infantil con cuidado. Las partes diferentes de una planta pueden servir para varios trabajos como Àkàrà àjé8 (29) cuya fruta contribuye a dañar a una mujer hostil, y la hoja para expulsar intrusos de la casa es Amúkan (34) o Ìs8ápá (125), la hoja o la flor de una misma planta que respectivamente son usadas contra parásitos, o curar una pierna que esté enferma Àmúre8jú (35), Jé8nré8nrin (128), o S8énífíràn (172), tres nombres para una misma planta, de lo cual uno puede usar bajo aquellos nombres, respectivamente la nueva hoja, la hoja grande, o la raíz, conseguir a una esposa, conseguir el dinero, o hacer Afos8e, en fin, una especie de medicina hará que cualquier cosa suceda. El uso de la planta depende no sólo de su asociación con otras plantas, pero también sigue el Odù de Ifá y el conjuro que se dice durante la preparación de la medicina. El Odù Ò8fún Ìká y Ò8yè8kú Ò8s8é8 interfiere por ejemplo en los casos de Antúkan e Ìs8ápá, y en los Odù Ò8fún Ò8yè8kú, Èjìogbè y Ò8s8é8 Ò8turà sucede la misma diferencia anteriormente mencionada. Dan a los nombres de aquellos Odù en este folleto bajo la forma usada por el Babaláwo, seguido, en un paréntesis, por el nombre conocido por el público en general, como entre "los padres del secreto" (Babaláwos), es sostenido como el más refinado y sutíl para usar las primeras expresiones. Los textos Yorùbá son siempre dadosen una página y la traducción en español en la otra pagina. Aquellos apuntes cortos son clasificados en orden alfabético Yorùbá y son divididos en cuatro partes cada uno: 1.- Nombre de las hojas en Yorùbá con su traducción al español. Esta traducción no corresponde al nombre en español (la que aparece entre paréntesis) pero es relacionado con el texto que sigue. 2.- El texto de las canciones y los conjuros, a menudo muestran la relación cercana entre el nombre dado a las hojas, sus calidades y virtudes. 3.- Una posible utilización de las hojas. 4.- Dan al nombre del correspondiente Odù Ifá en el lado Yorùbá, y dan al nombre científico de la planta en el lado que está en español. (Esto no quiere decir que la traducción de los antiguos). Queremos evocar la memoria del Òrìs8àsona, S8e8riki de Ifá de Os8ogbo, quien con sus hijos estaba bastante bien para darnos estas informaciones. Queremos agradecer también al Doctor I. A. Akinjogbin Beier quien diseñó la cubierta. Pierre Fatumbi Verger. 1. Àbà Àbà se8ké8 se8kè8 L’é8sè8 odíde8 Àbà se8ké8 se8kè8 Lati mú ò8tá gbagbe gbogbo nkan Òtua ràbà (Òtura Ò8bàrà) Ancla de Hierro Ancla de hierro Al pie del loro Ancla de hierro Para hacer que un enemigo se olvide de todo Ficus spp., Linn., Moraceae 2. Abàfè T’ile8kun mó8 ó, k’ó má le jade; ìpanumó8 abàfè Ba mi t’ile8kun mó8 ò8tá mi gbo8nyingbo8nyin Lati fi ra ò8tá níyè Ìkáwòrì (Ìká Ìwòrì) Pequeño sombrero Cierra la puerta, permita que la joven hierba de abàfè no escape Déjenos cerrar la puerta firmemente sobre mi enemigo Para molestar la mente de un enemigo y hacerlo incapaz de calcular Bauhiia Thoningii, Schum., Caesalpiniaceae 3. Àbámo8dá Àbámo8dá àbá mi kò s8e àìs8e8 Àbá ti aláge8mo8 bá dá, l’òrìsà oke ngbà Mo dá àbá owo Lati fi mú ni di olówo Èjì Ogbè Hago una proposición (Inmortal) Àbámo8dá mi aspiración será lograda Orisa Oke acepta el deseo del camaleón Yo deseo el dinero Para conseguir al dinero Bryophyllum pinnatum, la S. Kurz., Crassulaceae 4. Abíríkolo Ìs8ìkú ò8run, e pè8hìndà Ewé abíríkolo Ìs8ìkú ò8run, e pè8hìndà Lati fi de àbíkú mó8lè8 Ogbè unle (Ogbè ò8wò8nrín) Vuelve inmediatamente La gente muerta vuelve al cielo Hoja de abíríkolo La gente muerta vuelve al cielo Para hacer que un niño abiku se quede en la tierra Crotalaria lachnophona, A. Rich. Papilionaceae 5. Àbìsí L’ó ni ki ogun o bi s’é8hìn Àbìsí L’ó ni ki ogun o bi s’é8hìn Lati fi bi ogun danu Ìwòrì wò sá (Ìwòrì Ò8sá) Doblar hacia atrás Dice que la guerra golpeará atrás Àbìsí Dice que la guerra golpeará atrás Para evitar que venga la guerra a un pueblo 6. Abìsowó funfun tabi Ikúmórí Funfun l’ò8nì s8u l’ódò Abisòwó funfun, kìí s8u òmíràn, funfun ni Lati fi ni owo lo8wo8 Ogbèròsùn (Ogbè ìròsùn) La fruta de dinero blanca El excremento del cocodrilo en el río es blanco "la fruta de dinero Blanca" extrae solo el excremento blanco Para conseguir el dinero Amplocissus Salmonea, Planch., Ampelidaceae 7. Abíwé8ré8 (Tabi ewé lókó lé8pò8n) Abíwé8ré8 l’o ni ki obinrin temi máa bi wé8ré Fún obinrin láti bímo ní ìro8rùn Ogbè dí Dé a luz con cuidado (o Propietario de pene y testículo) Abíwé8ré dice que la esposa de verdad da a luz con cuidado Para que la mujer tenga un buen parto Hybanthus enneaspermus a la F. Von. Muell, Violaceae 8. Abo àkó Abo àkó ò8le8 púpò8 bò8nyìnbo8nyin Fún ìs8ó8ra lo8wo8 arun igbona Ogbè wè8hìn (Ogbè ìwòrì) La hembra Ako "ako femenino" es muy perezoso, muy muy perezoso Contra la pequeña viruela Homalium dolichophyllum Gilg., Salmydaceae 9. Adélè8 Ikú ti o ba pa ò8gán má p’adélè8 Awo rere ni adélè8 s8e Ìdáàbòbò ló8wó8 ikú Ò8yè8kú Ò8jódá (Ò8yè8kú Ògúndá) La corona de tierra La muerte que mata un hormiguero no matará a "la Corona de la tierra" "la Corona de la tierra" es el secreto de dios Para evitar la muerte Thonningia sanguinea Vahl., Balanophoraceae 10. Adós8ùs8ù Adós8ùs8ù kì í duro ni on nikan T’ó bá sún o naya rè8 ni’jo8 sùn O naya rè8 ni’jo ji Fún orire obinrin nini Ògúndá aíku (Ògúndá Ò8yè8kú) Estamos de pie juntos Adós8ùs8ù no se queda solo Cuando él duerme, él duerme con su esposa Él se despierta con su esposa Para conseguir a una esposa 11. Afàtò8 (Tabi Are8mo8) Afàtò8 Ba mi f’àto8 tèmi kíákíá Afàtò8 Ti ó nmú enia lara yá lati bá obinrin lò pò8 Ti kii jé8 ki o8mo8de máa sunkún Ògúndá méjì tabi Ò8sá gún lèjà (Ò8sá Ògúndá) Atrae Semen Afàtò8 Atrae mi semen rápidamente Afàtò8 Para conseguir el poder viril, o parar el llanto en niños 12. Afe8gbára Afe8gbára ‘ri A máa f’agbá ra Afe8gbára ri Fún ìgbàsílè8 ori e8ni (Ò8sá túrúpòn) La compra con seis peniques Compramos la cabeza con seis peniques Nosotros de verdad compramos con seis peniques Compramos la cabeza con seis peniques Para asegurar la buena suerte de alguien. 13. Agababoje Olóje wàrà wàrà Agbaboje Olóje wàrà wàrà Ti ki je8 ki arun inu o ba obinrin ja Òfún Nàgbè (Òfún Ogbè) Cuerda con savia Propietario de savia rápido rápido "Cuerda con savia” Propietario de savia rápido rápido Contra enfermedades del vientre en mujeres 14. Àgbàdo Kíni àgbàdò á mú bò8? Igba o8mo8 Kíni àgbàdò á mú bò8? Igba as8o8 Orí’re ni ti àgbàdò Àgbàdò rin hòhò l’óko O kó’re bò8 wá’lé Orí’re ni ti àgbàdò Ti nmu ni s8e ori’re Ìwòrì wòfún (Ìwòrì Òfún) Maíz ¿Qué el maíz debe devolver? doscientos niños. ¿Qué el maíz debe devolver? doscientas ropas El Maíz tiene la buena suerte El Maíz va al campo desnudo Y de vuelta a casa viene con la buena suerte El Maíz tiene la buena suerte Para tener la buena suerte Zea Mays Linn., Gramineae 15. Agbàwò8 Jé8’ja ó gbà ìwò8 Agbàwò8 Jé8’ja ó gbà ìwò Fun àbò àrùn o8kàn dídùn Òtua Olónwó (Òtura Ìwòrì) Agarra el anzuelo Dejen al pescado agarrar mi anzuelo "agarra el anzuelo" Dejen que el pescado agarre mi anzuelo Contra el problema cardíaco Musanga Smithii la R. Br., Moraceae 16. Agbe Agbe gbé mi dé’lé o A kìí r’àjó k’e8ni má padà si’lé e8ni Agbe gbé mi dé’lé o Àwúre lati fi l’ówó l’ó8wó8 Ò8kànràn làsùn (Ò8kànràn Ìròsùn) Turaco Azul "turaco Azul" me lleva a casa No permita que vayamos al extranjero sin retornar a casa "turaco azul" Me lleva a casa Para conseguir el dinero Echinops Longifolius, Compositene 17. Àgbédè Ba mi gbé ò8tá mi so bi e8ran Àgbédè Ba mi gbé ò8tá mi so bi e8ran Afòràn fu nenia lati jare e8jo8 Òfún ò8rè8tè8 behin (Òfún Ìrè8tè8) Él que amarra Ayúdeme a tomar a mi enemigo y atarlo como un animal Él que amarra Ayúdeme a tomar a mi enemigo y atarlo como un animal Ganar un caso de tribunal 18. Àgbo8n Àgbo8n l’o ni ki ng gbó8n O8lo8gbò8n pupo8 sa l’àgbo8n is8e Lati mu ki enia mu ileri s8e8 fun ni Ìkádí (Ìká Òdí) Palma de Coco "el coco" dice que soy inteligente. La inteligencia es creada por "el coco" Contra la gente que no mantiene la promesa. Cocos nucifera Linn., Palmae 19. Àgbo8nyìn Bí ikú bá ri mi Kí ikú má lè pa mi Àkàìkàtán L’o8mo8de kekere ika ewé àgbo8yìn Fun e8mi gígùn l’aiye Òtua ti kú (Òtúrá Òkànràn) La acción de elogiar la inteligencia Si la muerte me ve. La Muerte no puede ser capaz de matarme Innumerablemente El pequeño niño no puede contar el agbo8nyin Para la vida larga. Piptadenia africanna Gancho., MImosaceae 20. Agègè Aré tete ní ki ò8tá mi o máa sa s’o8run Aré tete ni t’àgègè O nfa ife8 obinrin si okunrin Ògúndá ròsùn (Ògúndá Ìròsùn) Corre Corre Deje a mi enemigo correr rápidamente al cielo Agege esta corriendo rápido. Atraer a una mujer. Picralina nitida Th. y Hel Dur., Apocynaceae 21. Age8mo8kògùn K’íkú, àrùn, òfò ati gbogbo ibi Os8ó, àjé8 k’o má lè gùn l’órí Ewé kan mbe8 l’oko nje8 age8mo8kògùn Àbò l’o8wo8 awo8n àjé8 Òbàrà Òtúrá El camaleón no lo sube Pueden la muerte, la enfermedad, la calamidad y toda la maldad Pueden el mago y la bruja ser incapaces de subir en mi cabeza Sólo una hoja crece en el campo que el camaleón no sube Proteger de brujas. Laggera alata Sch. Bip, Compositae. 22. Agidimagbayin O8lo8run máa tì’kún Awa o wá mó8 Ewé AgidimagbayinO8lo8run máa tì’kún Ifide abiku mo8le8 Ìyàfoku (Ò8yè8kú Òfún) Olorun realmente cierra la puerta No vendremos otra vez. Hoja de Agidimagbayin Olorun realmente cierra la puerta. Mantener un niño abiku sobre tierra. 23. Agógó Igún Bí’kú bá rí mi K’íkú o má lè pa mi Bi agógó igún bá so A si s8e8’un kò8rò8lò8 s’odì Fun ìsérí ibi kuro l’ó8dò8 e8ni Ìwòrìbogbè (Ìwòrì Ogbè) Pico de buitre (petimetre) Si la muerte me ve Puede la muerte no ser capaz de matarme Cuando " el pico de buitre " da fruto Su boca gira en el camino incorrecto Mandar lo malo lejos de la persona Heliotropium indicum Linn., Boraginaceae 24. Ahó8n é8kùn dúdú Ewé ahó8n é8kùn dúdú mi Má s8e mi níkà Ò8tá mi ni k’o s8e níkà E8be8 ìgbàsílè8 lo8wo8 awo8n alaiyé (àjé8) Ìròsùn Méjì Leopardo lengua negra (el cardo falso) Las hojas "de leopardos lengua negra” No me causa daño Trae el daño a mi enemigo Rescatar a la gente atacada por brujas. Acanthus montanus T. Anders, Acanthaceae. 25. Àìdan tabi àrìdan Má je8 ki nwo8n o dan mi Àrìdan ní dan igi l’oko Igi kan kìí dan àrìdan Lati fi tú enia sìlé8 l’o8wo8 àwo8n ìyá mi òs8òròngà Ò8kànràn kanakana (Ò8kànràn Ìká) Expulsa sin hechizo (Quita hechizo) No lo dejes que me hechicen Sólo aridan hechiza al árbol en el campo El árbol en el campo no hechiza a aridan Liberar a la gente atada por las brujas Tetrapleura tetráptera Taub, Mimosaceae 26. Ààjà Kìí ba o8mo8 rè8 jà Ààjà Kìí ba o8mo8 rè jà Lati fi dààbòbò ori e8ni nipà os8i Ìwòrì gòsun (Ìwòrì Ìròsùn) Una Campana Esto no lucha con su niño "una campana" Esto no lucha con su niño Mantener la calamidad lejos de la cabeza Cissus populnea Gill. & Perr., Ampelidaceae 27. Àjé8 kò bàlé E8 má r’ibi bà l’ara mi Àgba e8lé8ye8 Kò mà ni r’ibi bà l’ori àjé8kòbàlé Lati fi tú àwo8n Iyami Òs8òròngà ninu Ò8sá Méjì Las brujas no desafían a posarse en ello Usted no tiene ninguna posibilidad para posarse en mí Anciana Propietaria de los pájaro Como usted no tiene ninguna posibilidad para posarse en Àjé kò bàlé Aplacar a brujas. Croton amabilis Muell. Arg., Euphorbiaceae 28. Àkàkànìkòkò Àkàkànìkòkò Bá mi k’áwó ò8tá kò ni’lé aiyé Lati fi s8é8gun Ò8tá Ogbè Kárelé (Ogbè Ìká) Torcemos con fuerza Àkàkànìkòkò Ayúdeme a torcer el brazo de mi enemigo sobre la tierra, Ser victorioso sobre un enemigo 29. Àkàrà Àjé8 A m’óbò wú Àkàrà àjé8 A m’óbò wú (eso re8) Wà fún lati fi pa ò8tá’birin lara (ewé re8) Wà fún láti fi le olùfínràn jáde kúrò ni’lé Ò8kànràn Ìwòrì Torta de frijol de brujas Haga que la vagina se hinche La torta de frijol de las Brujas Haga que la vagina se hinche (La Fruta) Para dañar a una mujer hostil. (Hoja) Para expulsar al intruso de la casa. Cnestis corniculata Lam., Connaraceae. 30. Àkó Má je8 kí Babalúaiyé ba mi jà Àkó Bá mi kó ìburú lo8 Fún ìwòsàn àrùn igbóná Etímo8pò8yè8kú (Òtúrúpòn Ò8yè8kú) Amontonadora (árbol de Incienso). No deje que Babaluaiye luche conmigo Àkó Ayudeme amontonar el mal lejos de mi. Curar pequeña viruela. Canarium schweinfurthii Eng., Burseraceae. 31. Àló8 (Tabi 164) O8mo8 kekere l’on o p’àló8 Ko le p’àló8 Orin l’o fi ns8e ko8 Agbàlagbà l’on o p’àló8 Ko le p’àló8 Orin l’o fi ns8e ko8 Àló8 máa de o8, a d’agba a d’arugbo Ti o nmu enia d’agba Òtuamonsun (Òtúrá Ìròsùn) Criba (ñame de Guinea Amarillo). El pequeño niño dice que él "matará" una criba. Él es incapaz "de matar" la criba. Él canta una adivinanza. El mayor dice que él va "a matar" una criba. Él es incapaz "de matar" una criba. Él canta una adivinanza. La historia llegará para siempre y por siempre. Se hará viejo, se hará anciano. Contra la muerte. Dioscorea cayenonsis Lani., Dioscoreaceae 32. Àlúpàyídà Pa’rí ibi dà Àpadà Pa’rí ibi dà Ààbò l’o8wo8 àrùnkárùn Ìrè8tè8 Alao (Ìrè8tè8 Ò8bàrà) Golpeamos y giramos. Gire la mala cabeza lejos. Apada. Gire la mala cabeza lejos. Contra todas las enfermedades. Uraria picta Desv., Papilionaceae. 33. Amùjè8 Má mu è8jè8 mi Amùjè8 Má mu è8jè8 mi At’è8jè8 s8è Ògúndá Ado (Ògúndá Ìwòrì) Bebedor de sangre (árbol sangre de dragón). No beba mi sangre. “Bebedor de sangre ". No beba mi sangre. Para tener sangre pura. Harungana madagascariensis Lam., Hiperiaceae 34. Amúkan (Tabi Ìs8ápá 125) A mu’ gbo kan, mú’jù kan mí Ki e8nu ikú o kan l’ara mi Amúkan Ààbò l’o8wo8 kokoro jíjánije8 Ò8fún Ká Fabricante de acidez (acedera roja). Esto hace el bosque ácido, esto hace el arbusto ácido. Deje a la boca de la muerte ser ácido sobre mi cuerpo. “Fabricante de acidez ". Contra picaduras de insecto. Hibiscus Sabdariffa Linn., Malvaceae 35. Àmúre8jú (Tabi Jé8nré8rin, Tabi S8é8nifíràn 172) Kíì yan ni l’álè ka kò8 fun u Gbogbo obinrin ti m oba ti wù k’o ba mi wá`lé Lati fi ri obinrin fé8 s’ilé Ò8fún Yè8kún (Ò8fún Ò8ye8kú) Lo tomamos para descansar los ojos (128, o 172). No se escogió a una concubina sin éxito. Pueden todas las mujeres que me gusten venir a casa conmigo. Conseguir a una esposa. Sesbania aculeata Poir., Papilionaceae 36. Apakó8 Kó ikó8 kuro l’o8run mi Apakó8 Kó ikó8 kuro l’o8run mi Fun afo8s8e8 Ìká Gbè mí (Ìká Ogbè) Matando tos. Tome la tos hacia fuera mi garganta. “Matando tos ". Tome la tos de mi garganta. Hacer un "Afose" Cleistopholis patens Benth., Anonaceae 37. Àpárá Áláwàdà Àpárá Áláwàdà Idáàbòbò L’o8wo8 arun oju dídùn Ìká o8lo8ta (Ìká Ò8yè8kú) Broma. Bufón. "Broma". Bufón. Contra enfermedad de ojo. Hexalobus crispiflorus A. rico., Anonaceae 38. Apata Apata j’e8ran j’e8ran Apata ò8kúndùn o lé j’e8ran jo8jo8 Lati fi mu abiku duro s’aiyé Ìká o8lo8ta (Ìká Ò8yè8kú) Matar y vender. El carnicero come la carne, come la carne. El carnicero, la carne entra, come mucha carne. Mantener a un niño abiku sobre tierra Microdesmis puberula Hock. F., Euphorbiaceae 39. Apé8 L’o ni ki npé8 l’aiyé ki ng má ku l’éwe Apé8 nikan l’o ni ki da ikin temi ng pé8 l’aiyé Ìs8ó8ra fun às8é ò8run Ò8s8é8 Fún (Ò8s8é8 Ò8fún) Permanece mucho tiempo. Él dice que me quedo mucho tiempo sobre la tierra y no muero jóven. Apé8 solo dice que adoraré mi oráculo mucho tiempo sobre la tierra. Contra el efecto malo del sol. Celtis integrifolia Lam., Papilionaceae 40. Apè8jè8 Tipátipá Ni Apè8jè8 fi j8eun tirè ninu igbó Tipátipá Lati mu ki às8é obinrin wa l’asiko Òtúrá NIra (Ò8túrá Ògúndá) Mata sangre. Con fuerza con fuerza. Apè8jè8 come su alimento en el bosque. Con fuerza con fuerza. Para la menstrución. 41. Apikán Wa pa kán ilé mi fun mi Apikán, tete ba mi pa pa danu Lati fi ya ò8tá ni wèrè Éjì oko (Ògúndá Méjì) Mate la hormiga blanca Venga y mate la hormiga blanca en mi casa. Apikán, matela rápido lejos de mí. Hacer un enemigo loco. Datura Metel Linn., Solanaceae 42. Apo8ngbè L’apo8ngbè po8n o8mo8 rè8 O8do8dún L’apo8ngbè po8n o8mo8 rè8 Lati fi mú àbikú duro l’aiyé Ò8sá Túrúpò8n Poner la espalda y llevar. L’apo8ngbè ponga a un niño bueno sobre mi espalda. Cada año. L’apo8ngbè ponga a un niño bueno sobre mi espalda. Mantener a un niño abiku sobre tierra. 43. Arère (Tabi igi òro) Arère gbàìwò Igi òrp l’è8lújù Arère gbàìwò Ti a le fi mu ole sile8 Ogbèròsùn (Ogbè Ìròsùn) Òro Árbol. Arère árbol grande. Oro árbol en el bosque. Arère árbol grande. Parar a los ladrones. Triplochiton seleroxylon K. Schum., Sterculiaceae 44. Ar8emo8 (Tabi Afàtò8 11) Jé8 k’atò8 mi máa dara Are8mo8 Ma máa je8 ki àtò8 mi o sàn Ti o nmu okó enia le (alekó) tabi ti ki fi je8 ki o8mo8de8 o sunkun Ògúndá Méjì tabi Ò8sá Gunleja (Ò8sá Ògúndá) Engendrador de niños (o 11). Deje que el semen de mi pene este bien. “Engendrador de niños". Déjele no ser acuoso. Para poder viril o parar el llanto de un niño pequeño. 45. Àrìdan pápá Onigun mé8rìn Àrìdan Onigun mé8rìn Àrìdan ni dan’ni Àrìdan ma je8 nwo8n o dan mi Àwúre fun o8là Ò8s8é8 awúrelà (Ò8s8é8 Ò8túrá) Derrota sin hechizo. Con cuatro cantos. Àrìdan Con cuatro cantos. Àrìdan hace efecto un encantamiento sobre alguien. Pero no deje que la gente me hechice Àrìdan no les permitas que me hechicen Conseguir riqueza. Amblygonocarpus Schweinfurthii Daños., Mimosaceae. 46. Ariwo Ariwo reren’ilè awo Ariwo o8mo8 wé8wé8 Ariwo rere n’ilé awo Ariwo l’o8wo8 arun Ò8kànràn sòde (Ò8kànràn Ogbè) Ruido. Ruido feliz en la casa del Babalawo. Ruido de un pequeño niño. Ruido feliz en la casa del Babalawo. Ruido feliz. Contra enfermedad. Monodora Myristica Dumal., Anonaceae. 47. Arójòkú T’o bá ti r’ ojò ní kú Arójòkú T’o bá ti ró8 ojò dànù Ò8yè8kú te8ko àsá (Ò8yè8kú Ò8sá) La vista de la lluvia se muere. Muere en cuanto la lluvia viene. Arójòkú Muere en cuanto la lluvia viene. Parar la caída de la lluvia. Cycnium camporum Eng., Scrophulaceae. 48. Arùnsánànsánàn (Tabi imí ès8ù 117) Sánàn ní rùn Arùnsánànsánàn Sánàn ní rùn Lati fi dun àwo8n Ìyámí Òs8òròngà Ogbè rí kúsá (Ogbè Ò8sá) Olor por todos lados (o 117). El olor está bien. “El olor por todos lados" el olor está bien. Aplacar a las brujas. Ageratum conyzoides Linn., Compositae 49. Asoféiye8je8 (Tabi Ora Igbó 150) Má fi eso mi fun e8lé8iye8 je8 Asoféiye8je Má fi eso mi fun e8lé8iye je8 Ti a fi nwo wèrè sàn Ò8túáràbà (Ò8túrá Ò8bàrà) Mi fruta no es para que el pájaro hechicero lo coma Asoféiye8je Mi fruta no es para que el pájaro hechicero lo coma Para curar la locura a la gente Rauwolfia vomitoria Afz., Apocynaceae. 50. Asùnfúnrún Pè8lé8 o8ló8mo8 Asùnfúnrún T’o ba ti sun ni gbàgbé o8ro8 Ewé Asùnfúnrún Lati fi pa iyè ò8tá kan Ògúndà Kè8tè8 (Ògúndá Ìrè8tè8) El sueño y olvido. ¡Hola! el padre de niño, duerma y olvide, Durmiendo él olvidará los malos asuntos. Asùnfúnrún Matar la memoria de un enemigo 51. Asúrín tabi Igi nla Igikígi ki t’agbò k’ó k’asúrín Igi t’o ba t’agbò t’o k’asúrín Oku igi náà. Igbìràmù lálè8 Ti a fi ns8egun ò8tá Ìká Aláparo (Ìká Ò8túrá) Enredadera o árbol grande. Ningún árbol puede cultivar una raíz que tocará asúrín. Si un árbol cultiva una raíz que toca asúrín. Esto será la muerte para el árbol. Este se caerá sobre la tierra (razón). Ser victorioso sobre un enemigo. 52. Às8e8 Alás8e8 l’é8nu Às8e8 dé Alás8e8 l’é8nu Ti o nmu ki enia sùn dárádárá Ò8túrá Bátíé8 (Ò8túrá Òtúrúpò8n) Poder Él que tiene el poder en la boca. El poder llega. Él que tiene el poder en la boca. Contra el insomnio. 53. Asìmáwù Yio máa wù mi ni Asìmáwù Yio máa wù mi ni Ti nje8 ki enia fe8ran e8ni Ìrè8tè8 Ogbè Estamos contentos De verdad estaremos contentos Asìmáwù De verdad estaremos contentos Ser vistoso 54. Às8ogbós8ató8 Mo já’wé ogbó Mo já’wé ató8 Mo wa pa nwo8n pò8 Nwo8n je8 ewé Às8ogbós8ató Ti nmu ni d’àgbà Ògúndá Masa (Ògúndá Ò8sá) Hacerse viejo, quedarse mucho tiempo sobre tierra. Arranco la hoja "hacerse viejo". Arranco la hoja "la permanencia por mucho tiempo". Los uno a ambos Ellos hacen la hoja "se hacen la vieja permanencia por mucho tiempo". Hacerse viejo. 55. Ata abál’áiyé Ata a bá l’áiyé L’áiyé l’a bá ata Ata kò ba ni l’áiyé Ò8kànràn kàngún (Ò8kànràn Ògúndá) Encontramos la pimienta sobre la tierra (la pimienta Original). Encontramos la pimienta sobre la tierra. La pimienta no nos encontró sobre la tierra. Encontramos la pimienta sobre la tierra. Contra enfermedad de pecho. Capiscum annuum Linn., Solanaceae. 56. Atà’bè8sè Gbogbo ire nti abè8sè bò8 wa mi loni Atàbè8sè8 Gbogbo ire nti abè8sè8 bo8 wa mi loni Ti a fi lè máa ba obinrin sùn dédé (are8mo8) Ô8sá Logbè (Ò8sá Ogbè) Pimienta en el piso sucio del baño Puedo yo recibir toda la bondad del piso del baño hoy. Atàbè8sè8 Puedo yo recibir toda la bondad del piso del baño hoy. Para poder viril. 57. Atikéréheyín È8rò8wò8 o ni Atikéréheyín fi hu eyín tirè8 Ti kìí jé8 ki eyín híhù ni o8mo8de l’ara Òfún oretegehin (Òfún Ìrè8tè8) Los dientes crecen en la juventud. Atikéréheyín sosegadamente cultiva sus dientes. Para la dentadura de los niños. 58. Àtòrì Eégun ki ijade ko má mu o8ré8 l’o8wo8 Ti a fi ns8e è8rò8 s’ilé nitori ibi Atengbe (Ìrè8tè8 Ogbè) El muerto no sale sin nada en su mano. Para la tranquilidad de la casa. Glyphaea laterifolia Aparador. y J.M. Dalz., Tiliaceae. 59. Awe8d8e We8 rere awe8de8 we8 rere o Awe8de8 We8 le8ke8 we8 rere o Lati fi we8’ri ès8ù ninu igbó Ifá Ìwòrì wòndá (Ìwòrì Ògúndá) Lava cobre Lava bien, lava el cobre Awe8de8 Lava canutillos, lava cobre Para el lavado de ritual de la cabeza en el bosque Ifá. Dissptis rotundifolia Triana., Melastomaceae. 60. Àwín Wín mi l’owó Àwín Wín mi l’owó Ti a fi lè rí owó ni pàjáwìrì Éjì ò8yè8 (Ò8yè8kú Méjì) El prestamista (tamarindo Negro o aterciopelado) Me presta el Dinero. Prestamista. Présteme el Dinero. Conseguir el Dinero rápidamente. Dialium guineense Willd., Caesalpiniaceae. 61. Berefút (Tabi Gbe8re8fútù) O tobi ni kò wúwoo Gbe8re8fútù O tobi ni kó wúwo Ti a fi nwo ibà sàn Ìká dí (Ìká Òdí) Fruto de árbol del pan. Es grande, pero no pesado Gbe8re8fútù Es grande, pero no pesado Contra la fiebre Artocarpus communis Forst., Moraceae. 62. Bùnbun (Tabi 66, 99, 101, 129, 147) O8 le8 púpò8 Bùnbun O8 le8 púpò8 Ti o nmu enia lawó8 Òfún Yè8kún (Òfún Ò8yèkú) Perezoso (or 66,99,101,129,147) Ñame Blanco de Guinea Muy perezoso Bùnbun Muy perezoso Hacer alguien generoso Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae. 63. Dágunró Ìje8 ti a je8 dágúnró Dágunró ko s8e je8 Lati fi de8kun ogun tabi ti kìí jé8 ki o8mo8de gbona ehin Éjìogbè Para guerra (la espina del Diablo). Comemos tè8tè8. No desafiamos a comer dágúnró. No comemos dágúnró. Parar guerra o hacer crecer los dientes a un niño poco a poco. Tribulus terrestres Linn., Zygophyllaceae. 64. Didikúrìdì Kìí gb’ófo apò Didikúridì Kìí gb’ófo apò Ti enia fi nl’owó lo8wo8 nigba gbogbo Ogbè Wè8hìn (Ogbè Ìwòrì) Atar y apretar juntos. No lleve un bolso vacío. Didikúridì. No lleve un bolso vacío. Para tener siempre dinero. 65. Efinrin os8ó Os8ó ile è8 bá jò8 mí sí Àjé8 ile è8 bá jò8 mí sí Ti a fi mbe8 àwo8n os8ó ati àjé8 Ìrè8tè8 Méjì Efinrin de mago (hoja de Fiebre). El mago de la casa me abandona. La bruja de la casa me abandona. Aplacar a magos o brujas. Ocimum viride Willd., Labiatae 66. Efùrù (tabi 62, 99, 101, 129, 147) Ab’ara húruhùru efùrù E8hìn rè8 bàjé8, inu rè8 dára Ti fi ndábò bo enia l’owo àwo8n àjé8 Atè8kà (Ìrè8tè8 Ìká) Seco (ñame de Guinea Blanco) (o 62, 99, 101, 129, 147). El cuerpo no es suave. Su espalda esta estropeada, su interior está bien Para salvar a la gente de las brujas Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae. 67. Eéran (Tabi Eriran) Éyì ti mo bá fe8 gbàgbé Eéran máa ran mi leti re8 K’o máa ye mi Ti o nmu ki enia ranti nkan (isò8yè) O8lo8gbo8n Méjì (Òtúrúpò8n Méjì) Recordar. Lo que yo iba a olvidar. Eéran me recuerda de ello Que se hizo claro a mí de verdad Para recordar Chloris pilosa Schum &Thonn., Gramineae 68. Erè Erè ilé, erè oko ns8ai ire mi gbe8hin Ti o nfi nkan t’o so8nù han ni Idinka (Òdí Ìká) Beneficio. Por fin yo veré mi beneficio en la casa o por la granja. Encontrar algo perdido. 69. Erinmi Okè Erinmi Okè O bù fún t’odò Erinmi Okè Ti a fi ndá ijà sile8 larin ò8tá méjì Ò8bàrà Otoku (Ò8bàrà Òtúrúpò8n) Hipopótamo sobre la tierra. El hipopótamo sobre la tierra. Traerá agua del río. El hipopótamo sobre la tierra Para causar malentendido entre dos enemigos 70. Eéro Oko (tabi ewúro Oko) Ab’ìdí pata bó8bó8 Eéro oko Ab’ìdí pata bó8bó8 Ti a fi nwo arun kó8nú sàn Ògúndá Masa (Ògúndá Ò8sá) Hoja amarga por la granja Con un muy grande inferior Eéro oko Con un muy grande inferior Contra kó8nú enfermedad Vernonia colorata Drake., Compositae 71. È8rùwà Koríko dìde o È8rùwà dìde o O ka lo8 s’ilé wa O ká rèé jó dùndún Bi dùndún kò jó O ká rèé jó bàtá o Panlá panlà npan Panlà panlà npan Ti a fi nwo arun oju san Òtúrá bè8rè8 nkò sè8sè8 (Òtúrá Ò8s8é8) Lleva y trae La hierba se elevó È8rùwà se elevó. Ven a nuestra casa Ven y baila dùndún. Tu no puedes dùndún. Ven y baila bàtá. Panlá panlà npan. Panlà panlà npan. È8rùwà tu hijo de Onikoyi. Contra la hemorria ocular. Andropogon Gayanus Kunth., Gramineae 72. Èsìsì Funfun L’o ní k’ikú kó s8ì mí mò8 Èsìsì kà sàì s8ì mí mò8 Lati fi ya o8ko8 ati aya Ò8yè8kú logbè (Ò8yè8kú Ogbè) Fortuna blanca El dice que la muerte no me conoce Èsìsì esta en el campo La muerte no tiene que conocerme Para separar unmatrimonio 73. Etí Ehoro Ab’etí bugà buga Etí ehoro Ab’etì bugà buga Lati fi le iku se8hin Ogbèríkúsá (Ogbè Ò8sá) Oreja de conejo Con oído decreciente. Oreja de conejo Con oído decreciente. Para enviar lejos la muerte 74. Ètìpó8no8lá Ètìpó8no8lá ab’ìfà bùrú Ìfà, oní k’ó tó t’o8la ti mbò8 l’o8nà Ètìpó8no8lá ab’ìfà bùrú Awure ti a fi nl’ówo l’o8wo8 Idin Fun (Òdí Òfún) (Hierbajo de salto) Ètìpó8no8lá tiene abundancia destinada para mi La abundancia de hoy es menos que la de mañana Ètìpó8no8lá tiene abundancia destinada para mi Para tener dinero Boerhavia repens Linn., Nyctaginaceae 75. Ewé Àrán Ab’è8hìn mána màna Ewé àrán Ab’è8hìn mána màna Awure ti a fi nl’áya Ofiran e8kun (Òfún Ò8kànràn) Terciopelo Con espalda brillante Hoja de terciopelo Con espalda brillante Para tener una mujer. Spigelia anthelmia Linn., Loganiaceae. 76. Ewé ‘Biye8mi Ibí mi dùn Ibí mi ye8 mi Ibí mi dùn Ti o nmu obinrin pupo8 wa s’ilé e8ni Ò8kànràn Òtúrá Mi familia es apta para mi Mi familia es amable Mi familia es apta para mi Mi familia es amable Para traer varias mujeres a la casa. Euphorbia próstata Ait., Euphorbiaceae. 77. Ewé Ifin Ewé ifin o, ifin Ò8rìs8à Ò8rìs8à l’o s8e o8 l’o8s8o8, ifin Ò8rìs8à Ewé ifin o, ifin Ò8rìs8à Ti a fi nda obinrin pada wa si o8do8 o8ko8 re8 Ate8gbe8 (Ìre8tè8 Ogbè) Hoja blanca (Sida hemp). Hoja blanca, hoja de orisha. Orisha te adornamos Hoja blanca, hoja de orisha. Forzar hacer que una mujer infiel vuelva a casa. Sida rhombifolia Linn., Malvaceae. 78. Ewé Iná L’ewé iná jo’mo8, Kánkánkán L’ewé iná jo’mo8, Ti a fi nti àburu siwaju Iru e8kun Hoja de fuego Hoja de fuego quema el niño rapidamente Hoja de fuego quema al niño Enviar lo malo lejos. Urera mannii Benth. & Hook., Urticaceae. 79. Ewé Ìrín Ewé erinlè8 ni ìrín O dara fun Erinlè8 Ti a fi ntu àwo8n Ò8rìs8à tabi àwo8n Ìyámí Até8 inú ilósùn (Ìrè8tè8 Ìròsùn) Presionar hacia abajo Ìrín es la hoja de erinlè8 Esta es buena para erinlè8 Para evitar que un orisha o una bruja se enfaden 80. Ewé Obì Obì ni bi o8mo8 s’ó8run, obì Obì dakun, má bi mi s’ó8run Ti ki je8 ki enia bá àburu pade l’o8nà Ògúndá ba tutu (Ògúndá Òtúrúpò8n) Hoja Empuja Empuja a un niño al cielo Obì. Obì por favor no me envíes al cielo Para evitar desgracia en la carretera. Mitragyna stipulosa O. Kuntze., Rubiaceae. 81. Ewé Ò8sanyìn Abi je8’gùn wàrà Ewé Ò8sanyìn Abi je8’gún wàrà Ti nmu oògùn sis8e8 l’ara Ò8yè8kú Oku itira (Ò8yè8kú Òtúrá) Hoja de Ò8sanyìn La medicina actua rapidamente Con la hoja de Ò8sanyìn La medicina actua rapidamente Para hacer que la medicina actue en cualquier cuerpo 82. Ewúro Ijè8bu A kìí je8 ewúro Ijè8bu Ko s8e ije8, ewúro Ijè8bu BI enia ba je8, a ku, ewúro Ijè8bu Ko s8e ije8, ewúro Ijè8bu Ti a fi npa ò8tá Idin bara (Òdí Ò8bàrà) Hoja amarga de Ijè8bu Nosotros notamos lo amargo de la hoja de Ijè8bu La hoja amarga de Ijè8bu no es comestible Si alguien come la hoja amarga de Ijè8bu, muere La hoja amarga de Ijè8bu no es comestible Para matar a un enemigo Solanum macrantha, Solanaceae. 83. E8dé8s8uku E8dé8s8uku Dakun si s8uku fun mi E8dé8s8uku Ti a fi nran S8ìgìdì si Ò8tá Ìká Ìwòrì Un peinado E8dé8s8uku Por favar riza mi cabello en el estilo s8uku E8dé8s8uku Enviar a S8ìgìdì para que mate a los enemigos Crinum gigateum Andr., Amaryllidaceae. 84. È8dò8 ejò O8gbo8ro8ro8 ikùn ejò Inu awo ki p’eji E8do8 kan l’ejò ni Ti a fi nwo aisan alare8 san Ò8wò8nrín sori yè8kú (Ò8wò8nrín Ò8yè8kú) Higado de serpiente El estomago de la serpiente es liso El Babaláwo nunca ha tenido pensamientos en su estomago Para curar la enfermedad alare8 85. E8dùn Ewé e8dùn Má mà je8 ng nikan s8e temi l’aiye Ewé e8dùn Ti a fi nfa enia mo8ra lati gbe inu ilé e8ni Ò8s8é8 Ara Ofa (Ò8s8é8 Ìká) Dolor Hoja de e8dùn No permitas que ningún dolor venga a mí Hoja de e8dùn Para hacer que la gente permacnezca en la casa 86. E8fò8n Ab’iwo bàntù Ewé e8fò8n Ab’iwo bàntù Latí fi s8e8gun ò8tá Ò8sá Gun Leja (Ò8sá Ògúndá) Bufalo Con su gran cuerno Hoja de Buffalo Con su gran cuerno Ser victorioso sobre un enemigo. 87. È8fó8 Yánrin O máa fe8ran yanrin Ò8s8un O máa fe8ran yánrin Ti nmu enia di gbajumo n’ilu Òtúrúpò8n Wánífa (Òtúrúpò8n Ò8wò8nrín) Lechuga salavaje Ciertamente ella ama la lechuga salvaje Ò8s8un Ciertamente ella ama la lechuga salvaje Para ser reconocido en la ciudad Lactuca taraxacifolia Schum. & Thonn., Compositae 88. È8gé8 Má mu mi ni jè8díjè8dí È8gé8 Má mu mi ni jè8díjè8dí Awure lati rí owo kiakia Ìrè8tè8 O8lo8ta (Ìrè8tè8 Òwò8nrín) Cassava No me des miseria È8gé8 No me des miseria Para tener dinero rápidamente. Manihot utilissima Pohl., Euphorbiaceae. 89. È8gúsí Agbè O8ló8mo8 yo8yo8 È8gúsí agbè O8ló8mo8 yo8yo8 Fun obinrin lati bímo8 nírò8rùn Ìká Ò8kànràn Melón de Agua Dueño de muchos niños Agua de melón Dueño de muchos niños Para que una mujer embarazada tenga un buen parto Citrullus vulgaris Schard., Cucorbitaceae. 90. È8mó8 E8iye8 Kìí mó8 enia l’ara È8mó8 e8iye8 Kìí mó8 enia l’ara Ti o mu àbíkú duró l’aiyé Ìrè8tè8 Aláo (Ìrè8tè8 Ò8bàrà) Pegamento de pajaro (Hierba con cerdas asperas) No se pegue en el cuerpo humano Pegamento de pajaro No se pegue en el cuerpo humano Para afianzar a un niño abiku en la tierra. Sctaria verticillata Beauv., Gramineae 91. È8hìn Olobe L’olobe máa so, è8hìn wá Lé8hìn Lé8hìn l’olobe so sí Ti a fi nwo àrùn sán Òfún To8pola (Òfún Òtúrá) Olobe sosten la fruta en la espalda Sobre tu espalda olobe sosten la fruta Contra enfermedades Phyllanthus amarus Schum. & Thonn., Euphorbiaceae. 92. È8kan È8kan mi Èmi nìkan Ni ire kàn Emi nikan Lati da’ja s’ile8 larin o8ko8 ati aya Ò8yè8kú E8lé8kàn (Ò8yè8kú Ò8kànràn) Siguiente Yo soy el siguiente Yo solo Bondad es mi turno Yo solo Para hacer que un esposo pelee con su esposa Imperata cylindrica Beauv., Gramineae. 93. É8rìn Je8 kí o8mo8 mi tètè rìn Ewé é8rìn Je8 ki o8mo8 mi tètè rìn Lati tete mu o8mo8de rìn Ò8wò8nrín wo fún (Ò8wòn8rín Òfún) Poder de caminar Mi hijo puede caminar rapidamente La hoja del poder de caminar Mi hijo puede caminar rapidamente Para hacer que un niño pequeño camine 94. E8sin Ewé e8sin L’o ni ki nwo8n wa sìn mi Ewé E8sin Ti nfa o8mo8-o8do8 wa fun mi Ìrè8tè8 Dí (Ìrè8tè8 Òdí) Sirviente Hoja de e8sin Dice la gente que debe venir y servirme Hoja de e8sin Para tener muchos aprendices y sirvientes. 95. È8sò8 Ewé è8sò temi è8sò8 Ni gbogbo ire yio máa tò8 mi wa, e8sò8 è8sò8 Lati fi s8e è8rò8 Ìròsùn Ijos8e (Ìròsùn Òtúrúpò8n) Poco a poco Hoja de È8sò8, mis asuntos van poco a poco Todo lo bueno venga a mí poco a poco Para la tranquilidad. 96. Èwò8n Agogo Nro ko ko ko bi agogo È8wò8n agogo Nro ko ko ko bi agogo Latí fi da àbíkú duro s’àiyé Ò8s8é8 Gúndá (Ò8s8é8 Ògúndá) Campana de cadena (Salvia salvaje) Toca fuerte como una campana de hierro. La campana de cadena. Toca fuerte como una campana de hierro. Mantener a un niño abiku sobre tierra. Lantana cámara Linn., Verbenaceae 97. Fokí Fokí mi yo8 Ayo8 foki Fokí mí yo8 Ti a fi nwo àrùn oròbo sàn Ò8bàrà nikosi (Ò8bàra Ìwòrì) Rapido y limpio De mi sal rápido y limpio Sal rapido De mi sal rápido y limpio Levantate! salga! Para curar hemorroides 98. Funmó8mi Fun mó8 mi Ki ng’fun mó8 o8 Ki a jo8 máa fun mo8’ra wa Ewé funmó8mi Ti o nfa alejo wa sinu ile e8ni latí máa gbe Ìká Ò8sá Acerquense Acerquense a mi Para que yo pueda acercarme a ustedes Para que podamos acercarnos a otros Hierba estrecha Para que la casa esté llena de gente Clerodendron capitatum Schum. & Thonn., Verbenaceae. 99. Gàmù Gámù (Tabí 62, 66, 101, 129, 147) E8lé8gun ìkà Gàmù gámù E8lé8gun ìkà Ti a fi fun ò8tá ni oògùnkoògùn je8 Ò8s8é8 Oniwo (Ò8s8é8 Ò8wò8nrín) Mala conducta (Ñame de guinea blanco) Con la espina malvada Mala conduta Con la espina malvada Para dar una medicina mala a un enemigo Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae. 100. Gbòdogì Abi eso kóró kóró Gbòdogì Abi eso kóró kóró Fu nenia lati tete ri aya fe8 Ò8s8é8 Akíno8dé (Ò8s8é8 Ò8yè8kú) Con frutas fuertes Gbòdogì Con frutas fuertes Para conseguir una esposa Sarcophrynium brachystachyum K.Schum., Maranthaceae. 101. Gùdùgbú (Tabi 62, 66, 99, 129, 147) Abi e8ta gbàngbà Gùdùgbú dé Abi e8ta gbàngbà Ti a fi nbimo8 Ogbè Din (Ogbè Òdí) Short (Ñame de guinea blanco) Con tubérculo grande Gùdùgbú viene Con tubérculo grande Para tener niños Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae. 102. Gùdùgúdú S8’oju dè8rè8 pa o8mo8 je8 Gùdùgúdú S8’oju dè8rè8 pa o8mo8 je8 Fun alekó Ogbè Ate8 (Ogbè Ìrè8tè8) Mata y come con vista apacible (en sangre fresca) Gùdùgúdú Mata y come con vista apacible (en sangre fresca) Para tener poder viril Dioscorea dumetorum Pax., Dioscoreaceae. 103. Ibò8tí Ki o8tí o pa ni Ki oòrùn pa ibò8tí Oró t’a d’o8ka l’o8kà ndá ni Ewé ibò8tí Ààbò l’o8wo8 ija sò8pò8nná tabi ile8 gbígbóná Òdí kànràn (Òdí Ò8kànràn) Malta de grano de guinea Nosotros pudimos habernos intoxicado Puede el sol brillar sobre ibò8tí Dañanos según el daño hecho a ella Malta de grano de guinea Para proteger de una pequeña viruela. 104. Ìdàgbà Mo8loye Ìdàgbà Mo8loye Ngo joye l’aiye o Ìdàgbà Mo8loye Lati fi wo oju dundun san Ate8fun (Ìrè8tè8 Òfún) El crecimiento de un gran niño Ìdàgbà Mo8loye Yo tendré honor en la tierra Ìdàgbà Mo8loye Para evitar hemorragia en los ojos Moringa pterygosperma Gaertn., Moringaceae. 105. Idà Ò8rìs8à Idà t’o mú ni Idà Ò8rìs8à Idà t’o mú ni Ti a fi nmu olè Ò8bàrà Bogbè (Ò8bàrà Ogbè) Espada de Orisha (Hoja de cañamo hibiscus) Una espada que es puntiaguda Es la espada de Òrìsà Un espada que es puntiaguda Para encontrar a un ladrón Hibiscus cannabinus Linn., Malvaceae. 106. Ìdí Bá mi dí’nà ibi Ìdí Bá mi dí’nà ibi Ò8nà ikú ni k’o di Kí o ya o8nà ifá s’ílè8 Lati fi da àbíkú duro s’aiye Òdí Méjì El Cierre Cierre el camino del mal Ìdí Cierre el camino del mal Cierre el camino de la muerte Abre el camino de las cosas buenas Terminalia spp. Linn., Combretaceae. 107. Ìdò Ki os8ó o má le pa mi Ki àjé8 o má le pa mi Os8o kìí rorò k’o jè8’dò Àjé8 kìí rorò k’o jè8’dò Os8o t’o ba rorò t’o je8’dò, e8nu rè8 a wúwo Àjé8 t’o ba rorò t’o je8’dò, e8nu rè8 a wúwo Lati fi mu o8mo8 o8wo8 tete rin Ògúndá rankan o8tan (Ògúndá Ò8kànràn) Bala india Que el hechicero no sea capaz de matarme Que la bruja no sea capaz de matarme No importa que tan malo sea el hechicero, ya que no come ìdò No importa que tan malo sea la bruja ya que ella no come ìdò Si el hechicero es malo y se come a ìdò. Su boca se pondrá pesada Si la bruja es mala y se como a ìdò Su boca se pondrá pesada Ayudar a sus hijos ponerse de pies Canna bidentada Bertoloni., Cannaceae. 108. Igba Ajá Igba ajá ni nle e8kun Nwo8n kò le mu u Fun alekó Ògúndá Ba Túrúpò8n (Ògúndá Òtúrúpò8n) 200 perros (Huevos de jardin) 200 perros están persiguiendo a un leopardo Pero son incapaces de atraparlo Para el poder viril Solanum incanum Linn., Solanaceae. 109. Igbawó Ò8pò8ló8 On máa ni `bùdó Ò8pò8ló8 On máa ni `bùdó Igbawó Ò8pò8ló8 Lati fi wo àrùn aiperi ati ipa sàn Òtúrá Yè8pín (Òtúrá Ò8yè8kú) Brazo de Rana Este es el lugar de descanso de la rana Igbawó Ò8pò8ló8 es este el lugar de descanso Para curar las enfermedades aiperi e ipa Solenostemon ocymoides Schum & Thonn., Labiateae. 110. Ìgbó E8lé8finfín ìjà Ìgbó dé E8lé8finfín ìjà Lati fi ya ò8tá ni wèrè Òfún Àdégbè (Òfún Òtúrúpò8n) Barking (Marihuana) El humo del combate Aquí esta la marihuana El humo del combate Para derrotar a los enemigos Cannabis sativa 111. Igùn tabi Ifo8 Ni s8e ikú pa o8m`e8ja Igùn nikan ni mbe8 l’odo Ti ns8e ikú pa o8m`è8ja N’inú bí oníbú N’inú bí oníbú NIjó8 bí oníbú Lati fi gbe e8je8 enia fun àwo8n aje8 Ò8wó8nrín S8idin (Ò8wó8nrín Òdí) Long or wash (grano de pescado venenoso) La muerte mata a los hijos de los peces Igùn esta solo en el rio Y mata a los hijos de los peces El rio esta enojado con su estomago El dia que apretemos a Igùn en el rio El rio esta enojado con su estomago Para dar sangre de un enemigo a una bruja Teoprosia Vogelii Hook. F., Papilionaceae. 112. Ìjàndù Ìjàndù mi Abi ara màlàmàlà Gbó8n àrùn ti kò dara kuro l’ara mi o Abi ara màlàmàlà Ti a fi nda oògùn buburu pada si e8ni t’o s8e e Òtúrá Alákétu (Òtúrá Ò8wó8nrín) Mi Ìjàndù Con el cuerpo multicolor Agite todas las enfermedades malas de mi cuerpo Con el cuerpo multicolor Para devolver la mala medicina a quien lo hizo 113. Ikúmórí Ikúmórí mi dide Máa mu ori ò8tá mi lo8 s’ao8run Ti a fi nl’ówó l’o8wo8 Ogbè Ròsùn (Ogbè Ìròsùn) La muerte mata suavemente Mi Ikúmórí me levanto Tome la cabeza de mi enemigo y llévela al cielo Para tener dinero Ampelocissus salmonea Planch., Ampelidaceae. 114. Ikúpè8rò8 Ikúpè8rò8 temi P’e8ro8 si mi n’ilé P’e8ro8 si mi l’o8na Lati fi pa je8je8 Ìròsùn Òtúrá La muerte mata gnetilmente Mi Ikúpè8rò8 Produce tranquilidad para mi en la casa Produce tranquilidad para mi en el camino Para matar suavemente 115. Ìlagbà O8mo8dé Má na ni l’ágbà Ìlagbà o8mo8dé Mña na ni l’ágbà Afo8s8e8 Ò8bàrà Ò8s8é8 El látigo de un niño No pegaba a mi cuerpo El látigo de un niño No pegaba a mi cuerpo Afose Strophantus sarmentosus A. P. Dc., Apocynaceae. 116. Ìlè8kè8 Ò8po8ló8 Ìlè8kè8 Ò8po8ló mi Ìlè8kè8 ire ni o s8e l’odo Lati fi de8 àrùn eéyí si enia Ò8sá O8ló8yan (Ò8sá Ìrè8tè8) Huevos de Rana Son cuentas de bondad en el rio Embrujar a alguien Commelira Vogelii C. B. Cl. Commeliraceae. 117. Imí Ès8ù Wá tanná o8lá s’ilé mi Bi ilè8 ba ti s8ú Ni imí ès8ù tanná o8la s’ori Ti a fi npa oògùn buburu Ìká O8ló8tá (Ìká Ò8yè8kú) Excretas de Cigarra Que la luz de la riqueza venga a mi casa Cuando la tierra es oscura La excreta de Cigarra es la luz de la riqueza Matar mala medicina Ageratum conyzoides Linn., Compositae. 118. Ináe8yinfún Ináe8yinfún Má má a je8 ki e8yin mi riri Ináe8yinfún Ti o nmu enia ri ìríkurí l’oju òrun El huevo hervido es blanco Ináe8yinfún Permita que mi huevo no se ensucie Ináe8yinfún Quien tiene problemas para dormir 119. Ìnúnurín Ìnúnurín le8 o Elébè púpò8 Je8 ki ng le da ilé temi ko8 Ti a fi nmu ole S8é8ràn s8e8ràn (Ò8s8é8 Ò8kànràn) Suave risa de estomago (Risa Feliz) Hola Ìnúnurín Dueño de la abundancia Puede ser capaz de construirme una casa usted sola Para atrapar un ladrón 120. Ìrèké Ab’adùn púpò8 Ìrèké Ab’adùn púpò8 Ti a fi ns8e8gun ò8tá Òfún Onile8s8e8 (Òfún Ò8s8é8) Caña de azucar Muy dulce Caña de azucar Muy dulce Para la victoria sobre los enemigos Saccharum officinarum Linn., Gramineae. 121. Ìrókò È8rò8 n’ìrókò nso Ìrókò má so le Àwúre ti a fi nl’owo l’o8wo8 Ò8s8é8 awurela (Ò8s8é8 Òtúrá) Ìrókò Ìrókò Proporciona calma Ìrókò no produce la fuerza Medicina para la riqueza Chlorophora excelsa Benth & Hook., Moraceae 122. Ìròmi Nigba t’iròmi wo8 inu odò L’ara tó ro8 e8ja A fi ntu alaare8 Atè8fún (Ìrè8tè8 Òfún) Mis pensamientos Cuando iromi entra al agua Es suficiente para calmar los peces Calmar el cuerpo de una persona enferma 123. Isà Gidi Abi ìgbálè8 s8ùs8ù Isà gidi Abi Ìgbálè8 s8ùs8ù Ti a fi nwo narun san Ìká alaparo (Ìká Òtúrá) (Verdadero strophantus) Barre barre con la escoba Isa gidi Barre barre con la escoba Curar crow crow Strophantus gratus French., Apocynaceae. 124. Isó Àparò Rírá n’isó àparò rá Isó àparò Rírá n’isó àparò rá Ti o nso8 enia di talaka Ìká Alaparo (Ìká Òtúrá) Perdiz fart La Perdiz fart esta perdida Iso aparo La Perdiz fart esta perdida Para hacer que alguien pierda su prosperidad Sabicea Calycina Berth., Rubiaceae. 125. Ìs8ápá (Tabi amukan 34) Ogbè alákàn gógógó Ìsápá Ogbè alákàn gógógó Ti a fi akin Ò8sé8 (Ò8yè8kú Ò8s8é8) (Acedera roja) Muy muy amargo Ìsápá Muy muy amargo Para curar pierna enferma Hibicus Sabdariffa Linn., Malvaceae. 126. Ìs8é8pe8 Agbe L’olùkù agbe Ìs8é8pe8 agbe L’olùkù agbe Àwúre ti a di nl’owo l’o8wo8 Èjìogbè Leña del turaco azul Es un amigo del turaco azul Ìs8é8pe8 agbe Es un amigo del turaco azul Para tener dinero Phychotria Warnekei K. Schum & K. Kranse, Rubiaceae. 127. Is8upe8yinkòta Ewé Is8upe8yinkòta E8 o ri bi aiyé s8e nlo8 si Ewé Is8upe8yinkòta Ti o nmu o8mu obinrin gbe8 mo8 o8 l’aiyà Safunmi (Ò8sá Òfún) El Ñame brota, pero no produce Hoja de Is8upe8yinkòta¿Tu no ves el resultado de la vida? Hoja de Is8upe8yinkòta Para hacer que el pecho de una niña se encogan 128. Jé8nré8rin (Tabi (35, 172) Kìí jé8 oruko8 méjì pò8 Jé8nré8rin Kìí jé8 oruko8 méjì pò8 Àwúre ti a fi nlo’owo l’o8wo8 (lo ewé nla re8) Èjìogbè Me da risa (tambien 35 y 172) No tiene dos nombres (Siempre dice la verdad) Jé8nré8rin No tiene dos nombres Use las hojas grandes como medicina para tener dinero Sesbania aculeata Poir., Papilionaceae. 129. Kangí (Tabi 62, 66, 99, 101, 147) Kangí o, is8u ò8rìs8à Kangí l’ ò8rìs8à je8 o Kangí o, is8u ò8rìs8à Ti a fi njí enia ti o ba dákú Ìká Alaparo (Ìká Òtúrá) Fuerte (Ñame de guinea blanco) (también 62, 66, 99, 101, 147) Kangi, ñame de los orishas Kangi, comida de los orishas Kangi, ñame de los orishas Para despertar muertos Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae. 130. Kànrìnkàn Abi ìtàkùn fà ká’gbó Kànrìnkàn Abi ìtàkùn fà ká’gbó Ti a fi nle aburu kuro l’ara Ò8bàrà Nikòsi (Ò8bàrà Ìwòrì) Esponja (Esponja Vegetal) Muevete en el bosque como un bejuco Esponja Vegetal Muevete en el bosque como un bejuco Luffa cylindrica Roem., Cucurbitaceae. 131. Koríko Òyìnbó O jo8 e8kan Kóriko Òyìnbó O jo8 e8kan Ti a fi npa ò8tá Ò8kànràn Làsùn (Ò8kànràn Ìròsùn) Cesped Europeo (Hierba limón) Se asemeja a la hierba Césped Europeo Se asemeja a la hierba Matar a un enemigo Cymbopogon citratus Staph., Gramineae 132. Làbe8làbe8 Bi o8mo8de bá fi ibinu wo8 inu làbe8làbe8 Á m’é8jè8 jáde Bi agbàlagbà bá fi ibina wo8 inu làbe8làbe8 Á m’é8jè jáde Ti o nmu àtò8 o8kunrin duro si obinrin l’ara Òtuakanká (Òtúrá Ìká) Corta, corta Si el niño pequeño atenta contra làbe8làbe8 La sangre saldrá Si el anciano atenta contra làbe8làbe8 La sangre saldrá Para hacer que un hombre aloje su esperma en el cuerpo de una mujer Cyperaceae spp. 133. Làpá Làpá Pupa Làpá làpá pupa Má mà je8 ki S8ò8pò8nná ba o8mo8 mi jà Ti a fi ndà àbò bò ara e8ni l’o8wo8 Ìyá Ògúndá Ká (Ògúndá Ìká) Corta y mata, Corta y mata, rojo (cassava salvaje) Corta y mata, Corta y mata, rojo No deje que S8ò8pò8nná pelee con mi hijo Para evitar que alguien sea golpeado Jatropha gossypiifolia Linn., Euphorbiceae 134. Màrìwò Ni gbe oju ò8run yìn’bo8n ide8 Màrìwò ò8pè8 No gbe oju ò8run yìn’bo8n ide8 Lati fi ní iyè nínú Ogbè Kànràn (Ogbè Ò8kànràn) Mariwo (Hojas de Palma) Dispara el arma de bronce en los cielos Hojas de Palma Dispara el arma de bronce en los cielos Tener buena memoria Elaesi guineensis Jacq., Palmae 135. Má sa Mása má s8’ojo E8ni t’o l’aiya l’o ko’le aiyé já Ti o nmu enia láiyà Ò8s8é8 Mása (Ò8s8é8 Ò8sá) No corras NO corras, No seas cobarde El hombre valiente llega a casa con vida Para ser valiente 136. Mo8pinàisè8 Orí yéye n’ímògún o Mo8pinàisè l’o8po8 Ewé àìs8è8 Lati fi mu kí àwo8n alaiye yó8nú si ni Ògúndá Pe8ranje8 (Ògúndá Ìròsùn) No tener parte de cualquier ofensa Muchos jefes en Imogun Mo8pinàisè son un montón Hoja de àìs8è8 Para aplacar las brujas 137. Mús8aya Màá mú o8 s8aya Aya rere Màá mú o8 s8aya Ti o nmu ki o8kunrin rí obinrin fé8 l’o8fe8 Ògúndá Ò8s8é8 Tomar como esposa Te llevaré como una esposa Una buena esposa Te levaré como una esposa Para tener una esposa sin tener que pagar el precio de una novia. 138. Obì Má bi mi s’o8run, obì Bi mi s’aiye, obì Ti a fi njà Òtúrá Oríko8 (Òtúrá Ogbè) Nuez de Kola No me empujen al cielo, obi Empújenme a la tierra, obi No me empujen al cielo Para luchar con exito Cola acuminata Schott. & Endl., Sterculiaceae. 139. Obì e8dun Obì e8dun Má máa je8 ki ibeji mi o w’aiyé Obì e8dun Ti a fi ndààbòbò ara l’o8wo8 àrùn aromo8léegun Ìwòrì Oníkànrìn (Ìwòrì Ò8kànràn) Monkey Push (Kola Mono) Kola mono Permita que mi gemelo venga a la tierra Kola mono Conra la enfermedad de los huesos Cola caricifolia K, Schum., Sterculiaceae. 140. Òbò Èkúté Ni fa èkúté mó8`ra Òbò èkúté Ni fa èkúté mó8`ra NI s8e alyanle àwo8n eku Òbò eku NI s8e alanyale àwo8n eku. E8ni ti a b aba òbò nidi re8? E8iye8 ni Ti a fi ndààbòbò ara lo8wo8 àrùn iko8 Ò8wó8nrínwòfún (Ò8wó8nrín Òfún) Vagina de rata Atrae a los ratones La vagina de la rata Atrae a los ratones El raton es el que ejecuta después La vagina de la rata El raton es el que ejecuta después ¿Quien tiene la vagina en su parte interior? The Pajaro! Spondiantus ugandensis Hutch Euphorbiaceae. 141. Obùró Dúdú Bá mi bùró’re mi wa Obùró Bá mi bùró’re mi wa Ti o nmú O8kunrin má lè pínyà mó8 nigbati o ba mba obinrin e8ni lò pò8 Òtúrá Mèjè (Òtúrá Òfún) Recto Negro (amomum negro) Que mi bondad venga Obùró Que mi bondad venga Para evitar separación de un matrimonio Afromum granum paradisii K. Schum. Zingiberaceae. 142. Ò8gìrìs8ákó8 Ní’jó8 ti Ò8gìrìs8ákó bá f’ojú ba aiyé Ni S8ò8pò8nná bò ó Ní’jó8 ti Ò8gìrìs8ákó bá f’ojú ba aiyé Ti a fi ndààbòbò lo8wo8 S8ò8pò8nná Ò8sá Ò8yè8kú Ò8gìrìs8ákó8 Desde el día que Ò8gìrìs8ákó8 crece S8ò8pò8nná la cubrirá Desde el día que Ò8gìrìs8ákó8 crece Para protegerse de S8ò8pò8nná Anchomanes difformis Engl., Araceae. 143. Ògòdò N’iya es8ins8in, iwo8 ògòdò Iwo8 n’iya es8ins8in Ti a fi nbimo8 ye Ò8kànràn Ò8wó8nrín Enorme La madre de la mosca, tu ògòdò Tú eres la madre de la mosca Para tener hijos 144. Òjíjí O8ró8ta Kokoko ni t’òjí o8ró8ta Ara mi le nigba yì í Ti a fi nle ò8tá ni afaragbàyà Òtúrúpò8n Ò8wó8nrín Despertar sobre una piedra Òjíjí O8ró8ta es duro y saludable El que hace una piedra es fuerte Esta vez, mi cuerpo es fuerte Para obtener un enemigo sin igual dondequiera que va 145. Ojú Omi At’ojò at’e8rùn Ewé ojú omi kìí ni isimi Ti enia nfi pade wàhálà Ò8s8é8 Arabadan (Ò8s8é8 Méjì) Superficie del agua En la lluvia o en estación seca La hoja de Ojú omi no tiene descanso Para crear dificultades a alguien 146. Okó Ajá Ayo8tì l’okó ajá nyo8 Ti a fi nle obinrin mo8 o8ko8 re8 lara ki o má le d’o8ko8 Ìká gbè mi (Ìká Ogbè) Pene de Perro Le es difícil salir Para prevenir adulterio en la mujer 147. Olóféèré Ata nlá nlá Olóféèré Ata nlá nlá Ti a fi nra o8lopa niyè lati gbàgbé e8jo8 e8ni Ìká O8ló8ta (Ìká Ò8yè8kú) Confuso (White guinea yam) Gran gran tubérculo Tuvo Olóféèré Gran gran tubérculo Hacer olvidar a un policía un caso Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae 148. Ológbògíyàn È8fó8 iwin Òlógbògíyàn È8fó8 iwin Ti a fi nyo8 eburu jade kuro ninu ilé Ìre8te8 E8lé8iye8 (Ìre8te Ò8wó8nrín) Bostezo de gato El vegetal de los espiritus Bostezo de gato El vegetal de los espiritus Para conducir los espiritus malos fuera de la casa. 149. Olórofó Olórofó ewé Olórofó ewé, wa f’è8gànjó8 rìn Ti o8de8 fi nso8ra fun eburu ninu egbo l’eru Ò8s8é8 ara Ò8fà (Ò8s8é8 Ìká) Rey de las aves La hoja Olórofó Vamos a dar un paseo a medianoche La hoja Olórofó Para proteger a un cazador del mal de medianoche 150. Orà Igbó Má yà mí ní wèrè Asofé8iye8je8. Orà igbó Má yà mí ní wèrè Ti a fi nwo wèrè sàn Òtúrá ràbà (Òtúrá Ò8bàrà) Arbusto perdido No me vuelva loco Asofé8iye8je, Orà igbó No me vuelva loco Para curar la locura Rauwolfia vomitoria Afz., Apocynaceae 151. Oríkan Jàjata Ewé Oríkan jàjata Ìpò8nri awo kò sàiju mo8lè8 Ewé oríkan jàjata Ti a fi ns8égun ò8tá Ogbè Alara (Ogbè Òtúrá) Cacique más que pimienta Hoja de Oríkan jàjata El destino del babaláwo Es mayor que su deidad Hoja de Oríkan jàjata Para ser victorioso sobre un enemigo 152. Òwú È8gúngún Òwú È8gúngún Abala, ni egíngún t’òrun mu wa s’áiyé Òwú è8gúngún Fun alaare8 lati le máa je8un Òfún Dun (Òfún Ògúndá) Algodón de Egúngún (Cola de gato) Algodón de Egúngún La mascarada trae la tela abala del cielo Algodón de Egúngún Para evitar enfermedad en los pies de una persona Typha australis, Schum. & Thonn., Typhaceae. 153. Ò8dúndún Ni ti Ò8dúndún È8rò8 wo8 Ni ti Ò8dúndún Ati ojò, ati e8rùn Omi ki íwó8n ninu Ò8dúndún Ti a fi ns8e è8rò8 Ìròsùn Àfín (Ìròsùn Òfún) Ò8dúndún Esta calmado Ò8dúndún Ya sea en la lluvia o en estación seca El agua nunca escasea en Ò8dúndún Para la tranquilidad Kalanchoe crenata, Haw., Crassulaceae 154. Ò8gangan L’aa bá ò8gangan Ki okó mi o máa le gángán Ti o mu ara o8kunrinya latí ba obinrin lo po8 Sá fún mi (Ò8sá Òfún). Erecto (latigo del Diablo) Nos reunimos directamente con ò8gangan en algún lugar Nos reunimos con ò8gangan Permita que mi pene este erecto Para poder viril Stachytarpheta jamiscense, Vahl., Verbenaceae. 155. Ò8gàn Ìbúlè8 Gbé ìbúlè8 rín hì hì Ò8gàn ìbúlè8 Gbé ìbúlè8 rín hì hì Ti a fi ns8é8gun ò8tá Ò8sá Fún (Ò8sá Òfún) Pies sobre la tierra Quedese en el suelo y riase, ji ji Ò8gàn ìbúlè8 Quedese en el suelo y riase, ji ji Para ser victorioso sobre un enemigo Combretum constrictum, Lows., Combretaceae. 156. Ò8gè8gé8 Ò8gè8gé igi à ‘gùn`là E8ni t’o gun Ò8gè8gé Igi o8la l’ó gùn Àwúre t’a fi nlówo ló8wó8 Ejì Elemere (Ìrè8tè8 Méjì) El árbol Ò8gè8gé escalo por la riqueza Honor subió al arbol Ò8gè8gé Cualquiera que sube al árbol de Ò8gè8gé Sube al árbol del la riqueza Para tener dinero 157. O8ká Kíì bínú kìí jà O8ká kìí bínú bë8ni kìí jà S8ugbo8n ki e8ni o má s8e fi ìrù o8ká s8iré Fun orire Ìwòrìwòfún (Ìwòrì Òfún) Rey de las Serpientes El que no esta enojado, no lucha La víbora no está enojada, por lo cual no lucha Pero es mejor que no jueguen con la cola de la serpiente Para tener buena suerte Leonitis africana. Briq., Labiatae. 158. O8mo8nigèdègédé O8mo8nigèdègédé ti gbe idi re8 pamo8 bé8bé8 Ki nwo8n má ri idi mi Fun ibo asiri Ìkáfún (Ìká Òfún) Niño solitario Solo el niño conserva un secreto Pueden que no vea mi secreto Para ocultar un secreto Cuscuta chinensis, Lam., Convolvulaceae. 159. Ò8pò8tó8 E8 ‘wa ba mi pa’jà ni temi ajé rere O8pò8 enia w aba mi ná’jà Ti a fi ns8e ònfà o8po8 enia si o8ja às8è8s8è8dá sile8 Ìròsùn Tàke8lè8kú (Ìròsùn Ò8yè8kú) Higuera (Hembra) Ven conmigo al mercado, La riqueza es buena para mi Que mucha gente venga conmigo al mercado Para atraer la gente a un mercado de reciente creación Ficus capensis. Thumb., Moraceae. 160. Ò8pò8tó8 Pìtì Nibi ti Ò8pò8tó8 Pìtì bá dá’jà si Ibe8 ni gbogbo o8mo8 e8ranko ba a na Ti a fi ns8e ònfà o8po8 enia si o8ja às8è8s8è8dá sile8 Òtúrá Be8r8e nko8 se8se8 (Òtúrá Ò8s8é8) Higuera (masculino) Cuando la higuera macho se establece en un mercado No todos los hjos de animales salvajes llegarán al mercado Para atraer la gente a un mercado de reciente creación 161. Òrun Òpewé Àbàtà bútù ojú o8run Kò hu koríko rárá Fun o8mo8 o8wo8 lati tete rin Òfún to8po8la (Òfún Òtúrá) Las hojas no crecen en el cielo En la gran superficie del cielo Pasto no crece en el Para ayudar a un niño a caminar 162. Ò8s8é8pòtu Ò8s8é8pòtu Owò O8bàrìs8à Ò8s8é8pòtu Ti a fi ns8e8ri àrùn igbona Òtúrá Alákete (Òtúrá Ò8wó8nrín) Joboncillo (Carpe) Ò8s8é8pòtu Escoba de O8bàrìs8à O8bàrìs8à Para prevenir la viruela Sida carpinifolia, Linn., Malvaceae. 163. Ò8takìtí Nle8 o, Ò8takìtí Gbe e8gba ika o8lo8fin Ò8takìtí Ti omu ara arugbo le Ò8kànrànsode (Ò8kànràn Ogbè) Salto Mortal Hola salto mortal Obtenga seis peniques en el patio de o8lo8fin Salto mortal Para que un hombre de edad tenga fuerza 164. Pans8ágà tabi àlò8 Are8wà obinrin Pans8ágà Are8wà obinrin Ti a fi ns8eri ikú Òtúrá Mosun (Òtúrá Ìròsùn) Prostituta (Yellow guinea yam) Mujer preciosa Prostituta Mujer preciosa Contra la muerte Dioscorea cayenensis Lam., Dioscoreaceae. 165. Pàpásan Gbogbo igi ni je8 gbèsè Pàpásan nikan lo san tie8 Ti a fi ngba owo ti aya enia pada Àrò8té8tanansa (Ìrè8tè8 Ò8sá) Verdolaga Todos los arboles están en deuda Pàpásan solo ha pagado su deuda Para recuperar el dinero de un prestatario Portulaca oleracea Linn., Portulacaceae. 166. Pèrègún Pèrègún s8ùs8ù ni s8e awo igbódù Ti a fi nrí aya fé8 Ìrè8tè Gùnrè (Ìrè8tè8 Ò8sá) Espeso peregun es el secreto del bosque de Ifá Para tener una esposa Dracaena Fragans Gawl., Agavaceae. 167. Pòpònlá Má la mi l’epo Pòpònlá Má la mi l’epo Ti a fi nrán ibi si ò8tá kan Ò8bàrà Nìkòsì (Ò8bàrà Ìwòrì) Metal grande (flor de ceiba rojo) No comas mi aceite Gran garrote No comas mi aceite Para envial mal a los enemigos Bombax buonopozense P. Beaur Bombaceae. 168. Sádìí Ò8sádìí ni oyún o8mo8 eku Idi l’o sa si, ewé sádìí Ti a fi nbimo8 Ò8sá dí (Ò8sá Òdí) Corre a fondo Corriendo a fondo esta preñada la rata Si corres a fondo, hoja de sadi Para tener hijos facilmente. 169. Sèsé Kò fe8ràn sèsé S8àngó Kò fe8ràn sèsé Ti a fi nran S8àngó pe ki o ba enia jà Ìká Olónkò (Ìká Ògúndá) (Ñame lindo) A el no le gustan los frijoles de ñame Shango No le gustan los frijoles de ñames Para enviar a shango para luchar Sphenostylis stenocarpa Harms., Papilonaceae. 170. So8ko8daya So8ko8daya Má gb’o8ko8 kúro l’o8do8 mi So8ko8daya Lati mu ki obinrin ti o ko8 é8ni sile8 pada w aba e8ni Idinka (Òdí Ìká) Hacer que el marido vuelva con su mujer (Hierba natal) So8ko8daya No lleve mi marido lejos de mi So8ko8daya Para hacer que una mujer vuelva con su primer marido Rhynchelytrum repens Willd., Gramineae. 171. Sè8kísè8kí Sè8kísè8kí O8lo8run se8gi Sè8kísè8kí Lati fi dá àbíkú duro s’aiyé Ate8fun (Ìrè8tè8 Òfún) Short short Sè8kísè8kí Con cuentas de se8gi en el cuello Sè8kísè8kí Para hacer que un niño abiku viva en la tierra 172. Sé8nifíràn (Tabi 35, 128) Sé8nifíràn má fi mi niran ni temi Ò8tá mi ni o fíníràn, Sé8nifíràn Fun afo8s8e8 (lo egbo re) Ò8s8é8 Awúrelà (Ò8s8é8 Òtúrá) Burlarse de alguien (also 35, 128) Sé8nifíràn no se burle de mi Burlate de mi enemigo, Sé8nifíràn Toma afo8se8 (use la raíz) Sesbania aculeata Poir., Papilionaceae. 173. So8ko8yò8kò8tò8 È8fó8 kan s8e8s8e8 de o, nje8 So8ko8yò8kò8tò Ti e8 ba ri l’o8jà e8 ra a wa’le Ngo yo8’kun nla Ìdín Yè8kún (Òdí Ò8yè8kú) Engordar al esposo El vegetal llamado So8ko8yò8kò8tò ha venido recientemente Si lo ves en el mercado, compralo para llevar a casa Tendré una gran panza Para curar la tos Celosia argéntea Linn., Amarathanceae. 174. Tábà Ajé yio wa bá mi nigba yìí È8fínfín tábà Ìfá yo8 l’ódì è8sò8 wa ba mi È8fínfín tábà Lati fi wo o8de8 ori sàn Ìrè8tè8 O8ló8ta (Ìrè8tè8 Ò8wó8nrín) (Flor amarillenta del tobacco) La riqueza vendrá a mi ahora Humo de tabaco Buena suerte aparece y viene con serenidad para mi Humo de tabaco Para curar dolores de cabeza NIcotiana rustica Linn., Solanaceae. 175. Tanápos8ó Wa p’os8ó fun mi, Tanápos8ó Jù wàrà pa os8ó fun mi Ti o ba pa os8ó tan Ki o tun p’èje8 pè8lu Lati fi dààbòbò ara lo8wo8 àwo8n agba Ò8s8é8 Awúrela (Ò8s8é8 Òtúrá) Luz de fuego mata hechicero (4 en punto) Ayudame a matar al hechicero Tanápos8ó Tumbe rápidamente y mate al hechicero por mi Cuando haya terminado de matarlo Mate a la bruja tambien Para protegerse de las brujas Mirabilis Jalapa Linn., Nyctaginaceae. 176. Tè8tè8 Gbogbo eweko Ko le pe ki tè8tè8 o má tè8 Gbogbo eweko Àwúre ti a nfi nl’owo l’o8wo8 Ò8s8é8 Ìníwó (Ò8s8é8 Ò8wónrín) Pisotea pisotea (monte verde) Todas las hierbas del campo No pueden evitar el atropello de tè8tè8 Todas las hierbas del campo Para tener dinero Amaranthus caudatus Linn., Amaranthaceae. 177. Wòmìrìn Ni yio da’le ò8tá s’o8run Wòmìrìn NI yio da’le ò8tá s’o8run Ti a fi npa ò8tá Ogberikusa (Ogbè Ò8sá) El ruido hecho por la caída de las cosas Envia la casa de mi enemigo al cielo Wòmìrìn Envia la casa de mi enemigo al cielo Para matar a un enemigo 178. Yànmò8tí NIbi yànmò8tí ba s8ubu si Nibe ni ta tan si Lati fi ba ohun ini ò8tá je Òtúrá Rira (Òtúrá Ògúndá) Ancho (Sesamo) Cada vez que cae yànmò8tí Alli se vende todo Para atraer a los clientes a un mercado Sesamun indicum Linn., Pedaliaceae. 179. Ye8ke8wú Onijó Onijó ye8ke8wú ye8ke8wú Ti a fi ndun enia nínú O8ló8gbó88n Méjì (Òfún Méjì) El movimiento de la danza Baila baila, el movimiento de la danza Para hacer feliz a alguien. 180. Yúnyun Yúnyun Ma yun mi l’ára Yúnyun Lati fi wo àrùn narun sàn Ô8sá O8ló8yàn (Ò8sá Ìrè8tè8) Yúnyun (Planta Haemmorhage) No rasque mi cuerpo Yúnyun Para curar crawcraw Aspilia latifolia Oliv. & Hiern., Compositae. MBARI MBAYO PUBLICATIONS OSHOGBO 1. ORIKI ATI ORILE Lati o8wo8 Laoye I, Timi E8de8 2. ORIKI AWO8N TIMI E8DE8Lati o8wo8 Adekanmi Odubitan 3. IFE8 OWO Ere ti a s8e lati o8wo8 E. K. Ogunmo8la 4. ILE8PA DUDU AIYE Lati o8wo8 Ademo8la Onibo8n- Okuta 5. E8DA Lati o8wo8 O8bo8tunde Ijimere ti Duro Ladipo8 s8ere re8 fun wa 6. O8RO8 PE8LU IDI RE8 Lati o8wo8 Barake Gbadamosi 7. IFA Lati o8wo8 T. L. Mayakiri 8. AWO8N EWE O8SANYIN Lati o8wo8 Pierre fatumbi Verger
Compartir