Logo Studenta

awon ewe ossanhe (1)

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

PIERRE FATUMBI VERGER
 
 
 
 
 
AWO8N EWÉ O8SANYIN
HIERBAS MEDINALES YORÙBÁS
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Una Publicación de
INSTITUTO DE ESTUDIOS AFRICANOS
UNIVERSIDAD DE IFÈ8
1967
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
O8pa O8sanyín
Ti o wa ni Musiomu
Ti Yunifasiti ti Ifè8
Ni Os8ogbo
 
 
Personal de O8sanyín 
Resguardado en el museo de las antigüedades 
de la Universidad de Ifè8 
en Os8ogbo
I6we7 yi6i7 ti akole re8 nje87 Awo8n ewe7 O8sanyin je8 ara awo8n Mbari Mbayo8, ti Ulli Beier, 
Bo8bagunwa Os8ogbo, ns8e ato8ku6n re8. Oloye Beier ti juro ni ile68 Naijiria bayi, s8ugbo8n a 
ni ireti pe o tun npada bo8. Ki o to lo8 o ko awo8n i6we7 Mbari Mbayo8 fun Institute of 
African Studies ti Yanifasiti ti Ife86. A si fi to8kanto8kan gba6 a7, nitoripe a7 mo86 pe awo8n 
i6we7 wo8nyi wulo gidigidi ju kikere wo8n lo8. A si mo8 pe iru awo8n i6we7 bawo8nyi ni ko ni je8 
ki a gbagbe ede ati o8gbo8n awo8n Baba wa, ti yio si je8 ki awa na7a6 o le da si ajo8 olaju 
ati o8gbo8n gbogbo agbaije.
 
 
 
 
Este pequeño libro sobre Hojas medicinales Yorùbá, es una continuación de la 
serie por el Chief Ulli Beier e impreso en Oshogbo. El Chief Beier ahora ha 
abandonado Nigeria, esperamos temporalmente, y ha entregado la serie al 
instituto de Estudios Africanos, Universidad de Ifè. Esto que con mucho gusto 
hemos aceptado, porque creemos que la utilidad de tales monografías es mucho 
más grande que su tamaño. Más Entretanto creemos que por tales publicaciones, 
el lenguaje Yoruba y la ciencia podrían no sólo ser rescatado del olvido, sino que 
podría ser hecho para contribuir a la suma total de cultura mundial y ciencia.
Dr. I. A. Akinjogbin
Ag. Director, Instituto de Estudios Africanos
Universidad de Ife68 
Ò8RÒ8 IS8AJU
 
Ìwé kekere yi ti a ko8 lori awo8n ewé ati egbò igi ki ís8e ìwé botani (ti awo8n 
ò8jò8gbó8n ololoyinbo lori ewé ati egbò igi) bi o tile8 je8 pe daruko8 a si so8 ò8wó8 ti 
awo8n igi naa wa ninu e8ko8 botani, nigbakigba ti a ba mo8 o8.
 
Be8e8ni ìwé naa kì ís8e ìwé egbò igi ti awo8n onis8egun le ko8, bi o tile8 je8 pe a so8 
iru ogun ti nwo8n nfi iru ewé tabi egbò be8 s8e. Ohun ti mo fe8 s8e ninu ìwé yi ni ki 
ngtó8ka si oris8iris8i oruko8 ati oriki ti awo8n Babalawo nfun oniruru ewé ti Ifá ba 
ni ki á já. Bi ohun ewì bi ohun orin ni awo8n babalawo ima a pe awo8n ewé ati 
egbò wo8nyi, itumo8 ede wo8n si larinrin.
 
Nínú àko8sile8 inu ìwé yi, a o ri i bi awo8n oruko8 wo8nyi s8e ns8e àpèjúwe ti nwo8n si 
ntó8ka si ohun ti ewé tabi egbò naa le wulo fun (43, 45, 61, 66, 75, 86, 91, 100, 101, 
105, 120, 130, 132, 134, 147, 173) . A o ri i bi die8 ninu wo8n s8e je8 mo8 ti awo8n Òrìs8à 
il8e Yorùbá; (77, 79, 81, 87, 129, 133, 142, 152, 162, 168, 169), bi a s8e fi owe s8e 
àpèjúwe die8 (140, 157, 168), bi awo8n die8 míràn è8wè8 s8e je8 atile8da; ti wo8n si le pa 
ni le8rin. (38, 55, 71, 97, 98, 123, 149, 155, 170, 179).
 
Oris8iris8i o8na ni awo8n enia nlo awo8n ewé ti a ko8 sile8 ninu ìwé yi fun. Eyi yi o 
wo8po8 julo8 ninu wo8n ni eyi ti nwo8n fi ns8e àwúre, tabi ti nwo8n fi nwá o8n ati ni 
owo lo8wo8. Oris8i ewé me8rinla (3, 6, 16, 45, 60, 164, 74, 88, 113, 121, 126, 128, 156, 
176) ninu awo8n ti a daruko8 ni ibi ni a nlo fun eyi. Oris8i me8wa fun ìdásílè8 lo8wo8 
aiye. Oris8i me8jo8 (10, 20, 35, 75, 76, 100, 137, 166) ni nwo8n fi nde àbikú. Oris8i meje 
(28, 51, 86, 120, 138, 151, 155) ni nwo8n nlò lati le ni ís8e8gun lori ò8tá. Oris8i m8efa (11, 
44, 56, 102, 108, 154), ni nwo8n nlo ki o8kunrin le maa ni agbara lati bá obinrin 
dàpò8. Oris8i me8fa (9, 19, 31, 54, 73, 164) ni nwo8n nlò fun àjídèwe. Oris8i me8rin (23, 
26, 78, 148), ni nwo8n fi ns8e arò8bi. Oris8i me8ta (112, 14, 157) ni nwo8n fi nfa ire. 
Oris8i me8ta (101, 143, 168) ni nwo8n nlo ki obinrin le loyun. Oris8i me8rin (7, 30, 193, 
142) ni nwo8n fi nwo ile8e8gbona Oris8i me8ta (82, 131, 177) ni apò8tá. Oris8i meji (72, 
92) ni nwo8n nlò fi ya to8ko8taya. Oris8i meji
 
ADVERTENCIA
 
Este pequeño libro sobre hojas y las plantas no es un libro de botánica, 
aunque los nombres científicos de las plantas y sus familias sean indicados 
cuando los conocen. No es ningún libro de doctores de medicina herbolaria 
que se pueda publicar, aunque esto a menudo dé indicaciones sobre sus 
propiedades médicas. Principalmente hemos querido atraer la atención a la 
riqueza de los textos tradicionales por los cuales el Babaláwo adorna la 
expresión del nombre de varias hojas prescritas por una historia de Ifá, en 
una lengua a menudo poética y rica en su significado.
 
Nosotros veremos como aquellos textos son a menudo descriptivos y dan 
indicaciones sobre los aspectos de las plantas (43, 45, 61, 66, 75, 86, 91, 108, 
101, 105, 120, 130, 132, 134, 147, 173), como algunos de ellos se refieren a varios 
Òrìs8às del panteón Yorùbá (77, 79, 81, 87, 129, 133, 142, 152, 162, 166, 169), los 
otros son en forma de proverbios (140, 157, 168), y todavía los otros no fallan 
en la originalidad y el humor (38, 55, 71, 97, 98, 123, 124, 149, 155, 170, 179).
 
Entre los empleos indicados podemos notar que las preocupaciones 
predominantes para conseguir el dinero (14 casos: 3, 6, 16, 45, 60, 64, 74, 88, 113, 
121, 126, 128, 156, 176), para ser protegido de las brujas (10 casos: 21, 24, 25, 27, 
48, 65, 66, 79, 136, 174) para conseguir a una mujer (8 casos; 10, 20, 35, 75, 76, 100, 
137, 166), que un niño abiku puede quedarse la tierra (8 casos: 4, 22, 38, 42, 90, 
96, 106, 171), para ser victorioso sobre un enemigo (7 casos: 28, 51, 86, 120, 138, 
151, 155), para el poder viril (6 casos: 11, 44, 56, 102, 108, 154), para disfrutar de 
una vida larga (6 casos: 9, 19, 31, 54, 73, 164), para quitar lo malo (4 casos: 23, 26, 
78, 148), para la buena suerte (3 casos: 12, 4, 157), para conseguir niños (3 casos: 
101, 143, 168), contra, pequeña viruela (4 casos: 8, 30, 103, 142), para matar a un 
enemigo (3 casos: 82, 131, 177), para separar a marido y esposa (2 casos: 72, 92), 
y también forzar a una mujer infiel para devolver a casa (2 casos: 77, 170), para 
volver loco a un enemigo (2 casos: 41, 110), así como curar a la gente loca (2 
casos: 19, 150). Leyendo este folleto el lector comprenderá la gran diversidad 
de trabajos asignados a las hojas de te.
La relación que hay entre el nombre de la hoja y la acción esperada de ello 
es frecuente (4, 5, 7, 12, 15, 17, 33, 36, 41, 42, 57, 76, 94, 154, 180)
 
Estos preparativos son hechos por la combinación de varias hojas y 
productos complementarios. Que no es indicado en este libro.
 
Una hoja puede tener un empleo diferente después de varias asociaciones 
formadas i. e. Dágunró hoja (63), que es usado para evitar la guerra, o hacer 
un té infantil con cuidado.
 
Las partes diferentes de una planta pueden servir para varios trabajos 
como Àkàrà àjé8 (29) cuya fruta contribuye a dañar a una mujer hostil, y la 
hoja para expulsar intrusos de la casa es Amúkan (34) o Ìs8ápá (125), la hoja o 
la flor de una misma planta que respectivamente son usadas contra 
parásitos, o curar una pierna que esté enferma Àmúre8jú (35), Jé8nré8nrin 
(128), o S8énífíràn (172), tres nombres para una misma planta, de lo cual uno 
puede usar bajo aquellos nombres, respectivamente la nueva hoja, la hoja 
grande, o la raíz, conseguir a una esposa, conseguir el dinero, o hacer 
Afos8e, en fin, una especie de medicina hará que cualquier cosa suceda.
 
El uso de la planta depende no sólo de su asociación con otras plantas, pero 
también sigue el Odù de Ifá y el conjuro que se dice durante la preparación 
de la medicina. El Odù Ò8fún Ìká y Ò8yè8kú Ò8s8é8 interfiere por ejemplo en los 
casos de Antúkan e Ìs8ápá, y en los Odù Ò8fún Ò8yè8kú, Èjìogbè y Ò8s8é8 Ò8turà 
sucede la misma diferencia anteriormente mencionada.
 
Dan a los nombres de aquellos Odù en este folleto bajo la forma usada por el 
Babaláwo, seguido, en un paréntesis, por el nombre conocido por el público 
en general, como entre "los padres del secreto" (Babaláwos), es sostenido 
como el más refinado y sutíl para usar las primeras expresiones.
 
Los textos Yorùbá son siempre dadosen una página y la traducción en 
español en la otra pagina.
Aquellos apuntes cortos son clasificados en orden alfabético Yorùbá y son 
divididos en cuatro partes cada uno:
 
1.- Nombre de las hojas en Yorùbá con su traducción al español. Esta 
traducción no corresponde al nombre en español (la que aparece entre 
paréntesis) pero es relacionado con el texto que sigue.
2.- El texto de las canciones y los conjuros, a menudo muestran la relación 
cercana entre el nombre dado a las hojas, sus calidades y virtudes.
3.- Una posible utilización de las hojas.
4.- Dan al nombre del correspondiente Odù Ifá en el lado Yorùbá, y dan al 
nombre científico de la planta en el lado que está en español. (Esto no 
quiere decir que la traducción de los antiguos).
 
Queremos evocar la memoria del Òrìs8àsona, S8e8riki de Ifá de Os8ogbo, quien 
con sus hijos estaba bastante bien para darnos estas informaciones. 
Queremos agradecer también al Doctor I. A. Akinjogbin Beier quien diseñó 
la cubierta.
 
 
Pierre Fatumbi Verger.
 
 
 
1. Àbà
Àbà se8ké8 se8kè8
L’é8sè8 odíde8
Àbà se8ké8 se8kè8
Lati mú ò8tá gbagbe gbogbo nkan
Òtua ràbà (Òtura Ò8bàrà)
 
Ancla de Hierro 
Ancla de hierro
Al pie del loro 
Ancla de hierro
 
Para hacer que un enemigo se olvide de todo 
Ficus spp., Linn., Moraceae
 
 
2. Abàfè
T’ile8kun mó8 ó, k’ó má le jade; ìpanumó8 abàfè
Ba mi t’ile8kun mó8 ò8tá mi gbo8nyingbo8nyin
Lati fi ra ò8tá níyè
Ìkáwòrì (Ìká Ìwòrì)
 
Pequeño sombrero 
Cierra la puerta, permita que la joven hierba de abàfè no escape
Déjenos cerrar la puerta firmemente sobre mi enemigo 
 
Para molestar la mente de un enemigo y hacerlo incapaz de calcular 
Bauhiia Thoningii, Schum., Caesalpiniaceae
 
3. Àbámo8dá
Àbámo8dá àbá mi kò s8e àìs8e8
Àbá ti aláge8mo8 bá dá, l’òrìsà oke ngbà
Mo dá àbá owo
Lati fi mú ni di olówo
Èjì Ogbè
 
Hago una proposición (Inmortal) 
Àbámo8dá mi aspiración será lograda 
Orisa Oke acepta el deseo del camaleón
Yo deseo el dinero 
 
Para conseguir al dinero 
Bryophyllum pinnatum, la S. Kurz., Crassulaceae
 
4. Abíríkolo
Ìs8ìkú ò8run, e pè8hìndà
Ewé abíríkolo
Ìs8ìkú ò8run, e pè8hìndà
Lati fi de àbíkú mó8lè8
Ogbè unle (Ogbè ò8wò8nrín)
 
Vuelve inmediatamente 
La gente muerta vuelve al cielo 
Hoja de abíríkolo 
La gente muerta vuelve al cielo 
 
Para hacer que un niño abiku se quede en la tierra 
Crotalaria lachnophona, A. Rich. Papilionaceae
 
5. Àbìsí
L’ó ni ki ogun o bi s’é8hìn
Àbìsí
L’ó ni ki ogun o bi s’é8hìn
Lati fi bi ogun danu
Ìwòrì wò sá (Ìwòrì Ò8sá)
 
Doblar hacia atrás 
Dice que la guerra golpeará atrás 
Àbìsí
Dice que la guerra golpeará atrás 
 
Para evitar que venga la guerra a un pueblo 
 
6. Abìsowó funfun tabi Ikúmórí
Funfun l’ò8nì s8u l’ódò
Abisòwó funfun, kìí s8u òmíràn, funfun ni
Lati fi ni owo lo8wo8
Ogbèròsùn (Ogbè ìròsùn)
 
La fruta de dinero blanca 
El excremento del cocodrilo en el río es blanco 
"la fruta de dinero Blanca" extrae solo el excremento blanco 
 
Para conseguir el dinero 
Amplocissus Salmonea, Planch., Ampelidaceae
 
 
7. Abíwé8ré8 (Tabi ewé lókó lé8pò8n)
Abíwé8ré8 l’o ni ki obinrin temi máa bi wé8ré
Fún obinrin láti bímo ní ìro8rùn
Ogbè dí
 
Dé a luz con cuidado (o Propietario de pene y testículo) 
Abíwé8ré dice que la esposa de verdad da a luz con cuidado 
 
Para que la mujer tenga un buen parto
Hybanthus enneaspermus a la F. Von. Muell, Violaceae
 
8. Abo àkó
Abo àkó ò8le8 púpò8 bò8nyìnbo8nyin
Fún ìs8ó8ra lo8wo8 arun igbona
Ogbè wè8hìn (Ogbè ìwòrì)
 
La hembra Ako 
"ako femenino" es muy perezoso, muy muy perezoso 
 
Contra la pequeña viruela 
Homalium dolichophyllum Gilg., Salmydaceae
 
9. Adélè8
Ikú ti o ba pa ò8gán má p’adélè8
Awo rere ni adélè8 s8e
Ìdáàbòbò ló8wó8 ikú
Ò8yè8kú Ò8jódá (Ò8yè8kú Ògúndá)
 
La corona de tierra 
La muerte que mata un hormiguero no matará a "la Corona de la tierra" 
"la Corona de la tierra" es el secreto de dios 
 
Para evitar la muerte 
Thonningia sanguinea Vahl., Balanophoraceae
 
10. Adós8ùs8ù
Adós8ùs8ù kì í duro ni on nikan
T’ó bá sún o naya rè8 ni’jo8 sùn
O naya rè8 ni’jo ji
Fún orire obinrin nini
Ògúndá aíku (Ògúndá Ò8yè8kú)
 
Estamos de pie juntos 
Adós8ùs8ù no se queda solo 
Cuando él duerme, él duerme con su esposa 
Él se despierta con su esposa 
 
Para conseguir a una esposa
 
11. Afàtò8 (Tabi Are8mo8)
Afàtò8
Ba mi f’àto8 tèmi kíákíá
Afàtò8
Ti ó nmú enia lara yá lati bá obinrin lò pò8
Ti kii jé8 ki o8mo8de máa sunkún
Ògúndá méjì tabi Ò8sá gún lèjà (Ò8sá Ògúndá)
 
Atrae Semen 
Afàtò8
Atrae mi semen rápidamente 
Afàtò8
 
Para conseguir el poder viril, o parar el llanto en niños
 
12. Afe8gbára
Afe8gbára ‘ri
A máa f’agbá ra
Afe8gbára ri
Fún ìgbàsílè8 ori e8ni
(Ò8sá túrúpòn)
 
La compra con seis peniques
Compramos la cabeza con seis peniques 
Nosotros de verdad compramos con seis peniques 
Compramos la cabeza con seis peniques 
 
Para asegurar la buena suerte de alguien.
 
13. Agababoje
Olóje wàrà wàrà
Agbaboje
Olóje wàrà wàrà
Ti ki je8 ki arun inu o ba obinrin ja
Òfún Nàgbè (Òfún Ogbè)
 
Cuerda con savia 
Propietario de savia rápido rápido 
"Cuerda con savia” 
Propietario de savia rápido rápido 
 
Contra enfermedades del vientre en mujeres
 
14. Àgbàdo
Kíni àgbàdò á mú bò8? Igba o8mo8
Kíni àgbàdò á mú bò8? Igba as8o8
Orí’re ni ti àgbàdò
Àgbàdò rin hòhò l’óko
O kó’re bò8 wá’lé
Orí’re ni ti àgbàdò
Ti nmu ni s8e ori’re
Ìwòrì wòfún (Ìwòrì Òfún)
 
Maíz
¿Qué el maíz debe devolver? doscientos niños.
¿Qué el maíz debe devolver? doscientas ropas 
El Maíz tiene la buena suerte 
El Maíz va al campo desnudo 
Y de vuelta a casa viene con la buena suerte 
El Maíz tiene la buena suerte 
 
Para tener la buena suerte 
Zea Mays Linn., Gramineae
 
15. Agbàwò8
Jé8’ja ó gbà ìwò8
Agbàwò8
Jé8’ja ó gbà ìwò
Fun àbò àrùn o8kàn dídùn
Òtua Olónwó (Òtura Ìwòrì)
 
Agarra el anzuelo 
Dejen al pescado agarrar mi anzuelo 
"agarra el anzuelo" 
Dejen que el pescado agarre mi anzuelo
 
Contra el problema cardíaco 
Musanga Smithii la R. Br., Moraceae
 
16. Agbe
Agbe gbé mi dé’lé o
A kìí r’àjó k’e8ni má padà si’lé e8ni
Agbe gbé mi dé’lé o
Àwúre lati fi l’ówó l’ó8wó8
Ò8kànràn làsùn (Ò8kànràn Ìròsùn)
 
Turaco Azul 
"turaco Azul" me lleva a casa
No permita que vayamos al extranjero sin retornar a casa 
"turaco azul" 
Me lleva a casa 
 
Para conseguir el dinero 
Echinops Longifolius, Compositene
 
17. Àgbédè
Ba mi gbé ò8tá mi so bi e8ran
Àgbédè
Ba mi gbé ò8tá mi so bi e8ran
Afòràn fu nenia lati jare e8jo8
Òfún ò8rè8tè8 behin (Òfún Ìrè8tè8)
 
Él que amarra
Ayúdeme a tomar a mi enemigo y atarlo como un animal 
Él que amarra
Ayúdeme a tomar a mi enemigo y atarlo como un animal 
 
Ganar un caso de tribunal
 
18. Àgbo8n
Àgbo8n l’o ni ki ng gbó8n
O8lo8gbò8n pupo8 sa l’àgbo8n is8e
Lati mu ki enia mu ileri s8e8 fun ni
Ìkádí (Ìká Òdí)
 
Palma de Coco
"el coco" dice que soy inteligente.
La inteligencia es creada por "el coco" 
 
Contra la gente que no mantiene la promesa.
Cocos nucifera Linn., Palmae
 
19. Àgbo8nyìn
Bí ikú bá ri mi
Kí ikú má lè pa mi
Àkàìkàtán
L’o8mo8de kekere ika ewé àgbo8yìn
Fun e8mi gígùn l’aiye
Òtua ti kú (Òtúrá Òkànràn)
 
La acción de elogiar la inteligencia
Si la muerte me ve.
La Muerte no puede ser capaz de matarme 
Innumerablemente
El pequeño niño no puede contar el agbo8nyin 
 
Para la vida larga.
Piptadenia africanna Gancho., MImosaceae
 
20. Agègè
Aré tete ní ki ò8tá mi o máa sa s’o8run
Aré tete ni t’àgègè
O nfa ife8 obinrin si okunrin
Ògúndá ròsùn (Ògúndá Ìròsùn)
 
Corre Corre
Deje a mi enemigo correr rápidamente al cielo 
Agege esta corriendo rápido.
 
Atraer a una mujer.
Picralina nitida Th. y Hel Dur., Apocynaceae
 
21. Age8mo8kògùn
K’íkú, àrùn, òfò ati gbogbo ibi
Os8ó, àjé8 k’o má lè gùn l’órí
Ewé kan mbe8 l’oko nje8 age8mo8kògùn
Àbò l’o8wo8 awo8n àjé8
Òbàrà Òtúrá
 
El camaleón no lo sube
Pueden la muerte, la enfermedad, la calamidad y toda la maldad 
Pueden el mago y la bruja ser incapaces de subir en mi cabeza
Sólo una hoja crece en el campo que el camaleón no sube 
 
Proteger de brujas.
Laggera alata Sch. Bip, Compositae.
 
22. Agidimagbayin
O8lo8run máa tì’kún
Awa o wá mó8
Ewé AgidimagbayinO8lo8run máa tì’kún
Ifide abiku mo8le8
Ìyàfoku (Ò8yè8kú Òfún)
 
Olorun realmente cierra la puerta
No vendremos otra vez.
Hoja de Agidimagbayin 
Olorun realmente cierra la puerta.
 
Mantener un niño abiku sobre tierra.
 
23. Agógó Igún
Bí’kú bá rí mi
K’íkú o má lè pa mi
Bi agógó igún bá so
A si s8e8’un kò8rò8lò8 s’odì
Fun ìsérí ibi kuro l’ó8dò8 e8ni
Ìwòrìbogbè (Ìwòrì Ogbè)
 
Pico de buitre (petimetre)
Si la muerte me ve 
Puede la muerte no ser capaz de matarme 
Cuando " el pico de buitre " da fruto
Su boca gira en el camino incorrecto 
 
Mandar lo malo lejos de la persona
Heliotropium indicum Linn., Boraginaceae
 
24. Ahó8n é8kùn dúdú
Ewé ahó8n é8kùn dúdú mi
Má s8e mi níkà
Ò8tá mi ni k’o s8e níkà
E8be8 ìgbàsílè8 lo8wo8 awo8n alaiyé (àjé8)
Ìròsùn Méjì
 
Leopardo lengua negra (el cardo falso)
Las hojas "de leopardos lengua negra” 
No me causa daño 
Trae el daño a mi enemigo
 
Rescatar a la gente atacada por brujas.
Acanthus montanus T. Anders, Acanthaceae.
 
25. Àìdan tabi àrìdan
Má je8 ki nwo8n o dan mi
Àrìdan ní dan igi l’oko
Igi kan kìí dan àrìdan
Lati fi tú enia sìlé8 l’o8wo8 àwo8n ìyá mi òs8òròngà
Ò8kànràn kanakana (Ò8kànràn Ìká)
 
Expulsa sin hechizo (Quita hechizo)
No lo dejes que me hechicen
Sólo aridan hechiza al árbol en el campo 
El árbol en el campo no hechiza a aridan
 
Liberar a la gente atada por las brujas
Tetrapleura tetráptera Taub, Mimosaceae
 
26. Ààjà
Kìí ba o8mo8 rè8 jà
Ààjà
Kìí ba o8mo8 rè jà
Lati fi dààbòbò ori e8ni nipà os8i
Ìwòrì gòsun (Ìwòrì Ìròsùn)
 
Una Campana
Esto no lucha con su niño
"una campana"
Esto no lucha con su niño
 
Mantener la calamidad lejos de la cabeza
Cissus populnea Gill. & Perr., Ampelidaceae
 
27. Àjé8 kò bàlé
E8 má r’ibi bà l’ara mi
Àgba e8lé8ye8
Kò mà ni r’ibi bà l’ori àjé8kòbàlé
Lati fi tú àwo8n Iyami Òs8òròngà ninu
Ò8sá Méjì
 
Las brujas no desafían a posarse en ello
Usted no tiene ninguna posibilidad para posarse en mí 
Anciana Propietaria de los pájaro 
Como usted no tiene ninguna posibilidad para posarse en Àjé kò bàlé
 
Aplacar a brujas.
Croton amabilis Muell. Arg., Euphorbiaceae
 
28. Àkàkànìkòkò
Àkàkànìkòkò
Bá mi k’áwó ò8tá kò ni’lé aiyé
Lati fi s8é8gun Ò8tá
Ogbè Kárelé (Ogbè Ìká)
 
Torcemos con fuerza
Àkàkànìkòkò
Ayúdeme a torcer el brazo de mi enemigo sobre la tierra, 
 
Ser victorioso sobre un enemigo
 
29. Àkàrà Àjé8
A m’óbò wú
Àkàrà àjé8
A m’óbò wú
(eso re8) Wà fún lati fi pa ò8tá’birin lara
(ewé re8) Wà fún láti fi le olùfínràn jáde kúrò ni’lé
Ò8kànràn Ìwòrì
 
Torta de frijol de brujas
Haga que la vagina se hinche 
La torta de frijol de las Brujas 
Haga que la vagina se hinche 
 
(La Fruta) Para dañar a una mujer hostil.
(Hoja) Para expulsar al intruso de la casa.
Cnestis corniculata Lam., Connaraceae.
 
30. Àkó
Má je8 kí Babalúaiyé ba mi jà
Àkó
Bá mi kó ìburú lo8
Fún ìwòsàn àrùn igbóná
Etímo8pò8yè8kú (Òtúrúpòn Ò8yè8kú)
 
Amontonadora (árbol de Incienso).
No deje que Babaluaiye luche conmigo
Àkó 
Ayudeme amontonar el mal lejos de mi.
 
Curar pequeña viruela.
Canarium schweinfurthii Eng., Burseraceae.
 
 
31. Àló8 (Tabi 164)
O8mo8 kekere l’on o p’àló8
Ko le p’àló8
Orin l’o fi ns8e ko8
Agbàlagbà l’on o p’àló8
Ko le p’àló8
Orin l’o fi ns8e ko8
Àló8 máa de o8, a d’agba a d’arugbo
Ti o nmu enia d’agba
Òtuamonsun (Òtúrá Ìròsùn)
 
Criba (ñame de Guinea Amarillo).
El pequeño niño dice que él "matará" una criba.
Él es incapaz "de matar" la criba.
Él canta una adivinanza.
El mayor dice que él va "a matar" una criba.
Él es incapaz "de matar" una criba.
Él canta una adivinanza.
La historia llegará para siempre y por siempre.
Se hará viejo, se hará anciano.
Contra la muerte.
Dioscorea cayenonsis Lani., Dioscoreaceae
 
32. Àlúpàyídà
Pa’rí ibi dà
Àpadà
Pa’rí ibi dà
Ààbò l’o8wo8 àrùnkárùn
Ìrè8tè8 Alao (Ìrè8tè8 Ò8bàrà)
 
Golpeamos y giramos.
Gire la mala cabeza lejos.
Apada.
Gire la mala cabeza lejos.
Contra todas las enfermedades.
Uraria picta Desv., Papilionaceae.
 
33. Amùjè8
Má mu è8jè8 mi
Amùjè8
Má mu è8jè8 mi
At’è8jè8 s8è
Ògúndá Ado (Ògúndá Ìwòrì)
 
Bebedor de sangre (árbol sangre de dragón).
No beba mi sangre.
“Bebedor de sangre ".
No beba mi sangre.
Para tener sangre pura.
Harungana madagascariensis Lam., Hiperiaceae
 
34. Amúkan (Tabi Ìs8ápá 125)
A mu’ gbo kan, mú’jù kan mí
Ki e8nu ikú o kan l’ara mi
Amúkan
Ààbò l’o8wo8 kokoro jíjánije8
Ò8fún Ká
 Fabricante de acidez (acedera roja).
Esto hace el bosque ácido, esto hace el arbusto ácido.
Deje a la boca de la muerte ser ácido sobre mi cuerpo.
“Fabricante de acidez ".
Contra picaduras de insecto.
Hibiscus Sabdariffa Linn., Malvaceae
 
35. Àmúre8jú (Tabi Jé8nré8rin, Tabi S8é8nifíràn 172)
Kíì yan ni l’álè ka kò8 fun u
Gbogbo obinrin ti m oba ti wù k’o ba mi wá`lé
Lati fi ri obinrin fé8 s’ilé
Ò8fún Yè8kún (Ò8fún Ò8ye8kú)
 
Lo tomamos para descansar los ojos (128, o 172).
No se escogió a una concubina sin éxito.
Pueden todas las mujeres que me gusten venir a casa conmigo.
Conseguir a una esposa.
Sesbania aculeata Poir., Papilionaceae
 
36. Apakó8
Kó ikó8 kuro l’o8run mi
Apakó8
Kó ikó8 kuro l’o8run mi
Fun afo8s8e8
Ìká Gbè mí (Ìká Ogbè)
 
Matando tos.
Tome la tos hacia fuera mi garganta.
“Matando tos ".
Tome la tos de mi garganta.
Hacer un "Afose" 
Cleistopholis patens Benth., Anonaceae
 
37. Àpárá
Áláwàdà
Àpárá
Áláwàdà
Idáàbòbò L’o8wo8 arun oju dídùn
Ìká o8lo8ta (Ìká Ò8yè8kú)
 
Broma.
Bufón.
"Broma".
Bufón.
Contra enfermedad de ojo.
Hexalobus crispiflorus A. rico., Anonaceae
 
38. Apata
Apata j’e8ran j’e8ran
Apata ò8kúndùn o lé j’e8ran jo8jo8
Lati fi mu abiku duro s’aiyé
Ìká o8lo8ta (Ìká Ò8yè8kú)
 
Matar y vender.
El carnicero come la carne, come la carne.
El carnicero, la carne entra, come mucha carne.
Mantener a un niño abiku sobre tierra 
Microdesmis puberula Hock. F., Euphorbiaceae
 
 
39. Apé8
L’o ni ki npé8 l’aiyé ki ng má ku l’éwe
Apé8 nikan l’o ni ki da ikin temi ng pé8 l’aiyé
Ìs8ó8ra fun às8é ò8run
Ò8s8é8 Fún (Ò8s8é8 Ò8fún)
 
Permanece mucho tiempo.
Él dice que me quedo mucho tiempo sobre la tierra y no muero jóven.
Apé8 solo dice que adoraré mi oráculo mucho tiempo sobre la tierra.
Contra el efecto malo del sol.
Celtis integrifolia Lam., Papilionaceae
 
 
40. Apè8jè8
Tipátipá
Ni Apè8jè8 fi j8eun tirè ninu igbó 
Tipátipá
Lati mu ki às8é obinrin wa l’asiko
Òtúrá NIra (Ò8túrá Ògúndá)
 
Mata sangre.
Con fuerza con fuerza.
Apè8jè8 come su alimento en el bosque.
Con fuerza con fuerza.
Para la menstrución.
 
 
41. Apikán
Wa pa kán ilé mi fun mi
Apikán, tete ba mi pa pa danu
Lati fi ya ò8tá ni wèrè
Éjì oko (Ògúndá Méjì)
 
Mate la hormiga blanca 
Venga y mate la hormiga blanca en mi casa.
Apikán, matela rápido lejos de mí.
Hacer un enemigo loco.
Datura Metel Linn., Solanaceae
 
42. Apo8ngbè
L’apo8ngbè po8n o8mo8 rè8
O8do8dún
L’apo8ngbè po8n o8mo8 rè8
Lati fi mú àbikú duro l’aiyé
Ò8sá Túrúpò8n
 
Poner la espalda y llevar.
L’apo8ngbè ponga a un niño bueno sobre mi espalda.
Cada año. 
L’apo8ngbè ponga a un niño bueno sobre mi espalda.
Mantener a un niño abiku sobre tierra.
 
 
43. Arère (Tabi igi òro)
Arère gbàìwò
Igi òrp l’è8lújù
Arère gbàìwò
Ti a le fi mu ole sile8
Ogbèròsùn (Ogbè Ìròsùn)
 
Òro Árbol.
Arère árbol grande.
Oro árbol en el bosque.
Arère árbol grande.
Parar a los ladrones.
Triplochiton seleroxylon K. Schum., Sterculiaceae
 
44. Ar8emo8 (Tabi Afàtò8 11)
Jé8 k’atò8 mi máa dara
Are8mo8
Ma máa je8 ki àtò8 mi o sàn Ti o nmu okó enia le (alekó) tabi ti ki fi je8 ki 
o8mo8de8 o sunkun
Ògúndá Méjì tabi Ò8sá Gunleja (Ò8sá Ògúndá)
 
Engendrador de niños (o 11).
Deje que el semen de mi pene este bien.
“Engendrador de niños".
Déjele no ser acuoso.
Para poder viril o parar el llanto de un niño pequeño.
 
 
45. Àrìdan pápá
Onigun mé8rìn
Àrìdan
Onigun mé8rìn
Àrìdan ni dan’ni
Àrìdan ma je8 nwo8n o dan mi
Àwúre fun o8là
Ò8s8é8 awúrelà (Ò8s8é8 Ò8túrá)
 
Derrota sin hechizo.
Con cuatro cantos.
Àrìdan 
Con cuatro cantos.
Àrìdan hace efecto un encantamiento sobre alguien.
Pero no deje que la gente me hechice
Àrìdan no les permitas que me hechicen
Conseguir riqueza.
Amblygonocarpus Schweinfurthii Daños., Mimosaceae.
 
46. Ariwo
Ariwo reren’ilè awo
Ariwo o8mo8 wé8wé8
Ariwo rere n’ilé awo
Ariwo l’o8wo8 arun
Ò8kànràn sòde (Ò8kànràn Ogbè)
 
Ruido.
Ruido feliz en la casa del Babalawo.
Ruido de un pequeño niño.
Ruido feliz en la casa del Babalawo.
Ruido feliz.
Contra enfermedad.
Monodora Myristica Dumal., Anonaceae.
 
47. Arójòkú
T’o bá ti r’ ojò ní kú
Arójòkú
T’o bá ti ró8 ojò dànù
Ò8yè8kú te8ko àsá (Ò8yè8kú Ò8sá)
 
La vista de la lluvia se muere.
Muere en cuanto la lluvia viene.
Arójòkú
Muere en cuanto la lluvia viene.
Parar la caída de la lluvia.
Cycnium camporum Eng., Scrophulaceae.
 
48. Arùnsánànsánàn (Tabi imí ès8ù 117)
Sánàn ní rùn
Arùnsánànsánàn
Sánàn ní rùn
Lati fi dun àwo8n Ìyámí Òs8òròngà
Ogbè rí kúsá (Ogbè Ò8sá)
 
Olor por todos lados (o 117).
El olor está bien.
“El olor por todos lados" el olor está bien.
Aplacar a las brujas.
Ageratum conyzoides Linn., Compositae
 
49. Asoféiye8je8 (Tabi Ora Igbó 150)
Má fi eso mi fun e8lé8iye8 je8
Asoféiye8je
Má fi eso mi fun e8lé8iye je8
Ti a fi nwo wèrè sàn
Ò8túáràbà (Ò8túrá Ò8bàrà)
 
Mi fruta no es para que el pájaro hechicero lo coma
Asoféiye8je
Mi fruta no es para que el pájaro hechicero lo coma
Para curar la locura a la gente
Rauwolfia vomitoria Afz., Apocynaceae.
 
50. Asùnfúnrún
Pè8lé8 o8ló8mo8 Asùnfúnrún
T’o ba ti sun ni gbàgbé o8ro8
Ewé Asùnfúnrún
Lati fi pa iyè ò8tá kan
Ògúndà Kè8tè8 (Ògúndá Ìrè8tè8)
 
El sueño y olvido.
¡Hola! el padre de niño, duerma y olvide, 
Durmiendo él olvidará los malos asuntos.
Asùnfúnrún
Matar la memoria de un enemigo
 
51. Asúrín tabi Igi nla
Igikígi ki t’agbò k’ó k’asúrín
Igi t’o ba t’agbò t’o k’asúrín
Oku igi náà. Igbìràmù lálè8
Ti a fi ns8egun ò8tá 
Ìká Aláparo (Ìká Ò8túrá)
 
Enredadera o árbol grande.
Ningún árbol puede cultivar una raíz que tocará asúrín.
Si un árbol cultiva una raíz que toca asúrín.
Esto será la muerte para el árbol.
Este se caerá sobre la tierra (razón).
Ser victorioso sobre un enemigo.
 
52. Às8e8
Alás8e8 l’é8nu
Às8e8 dé
Alás8e8 l’é8nu
Ti o nmu ki enia sùn dárádárá
Ò8túrá Bátíé8 (Ò8túrá Òtúrúpò8n)
 
Poder
Él que tiene el poder en la boca.
El poder llega.
Él que tiene el poder en la boca.
Contra el insomnio.
 
53. Asìmáwù
Yio máa wù mi ni
Asìmáwù
Yio máa wù mi ni
Ti nje8 ki enia fe8ran e8ni
Ìrè8tè8 Ogbè
 
Estamos contentos 
De verdad estaremos contentos 
Asìmáwù
De verdad estaremos contentos 
Ser vistoso
 
54. Às8ogbós8ató8
Mo já’wé ogbó
Mo já’wé ató8
Mo wa pa nwo8n pò8
Nwo8n je8 ewé Às8ogbós8ató
Ti nmu ni d’àgbà
Ògúndá Masa (Ògúndá Ò8sá)
 
Hacerse viejo, quedarse mucho tiempo sobre tierra.
Arranco la hoja "hacerse viejo".
Arranco la hoja "la permanencia por mucho tiempo".
Los uno a ambos
Ellos hacen la hoja "se hacen la vieja permanencia por mucho tiempo".
Hacerse viejo.
 
55. Ata abál’áiyé
Ata a bá l’áiyé
L’áiyé l’a bá ata
Ata kò ba ni l’áiyé
Ò8kànràn kàngún (Ò8kànràn Ògúndá)
 
Encontramos la pimienta sobre la tierra (la pimienta Original).
Encontramos la pimienta sobre la tierra.
La pimienta no nos encontró sobre la tierra.
Encontramos la pimienta sobre la tierra.
Contra enfermedad de pecho.
Capiscum annuum Linn., Solanaceae.
 
56. Atà’bè8sè
Gbogbo ire nti abè8sè bò8 wa mi loni
Atàbè8sè8
Gbogbo ire nti abè8sè8 bo8 wa mi loni
Ti a fi lè máa ba obinrin sùn dédé (are8mo8)
Ô8sá Logbè (Ò8sá Ogbè)
 
Pimienta en el piso sucio del baño
Puedo yo recibir toda la bondad del piso del baño hoy.
Atàbè8sè8
Puedo yo recibir toda la bondad del piso del baño hoy.
Para poder viril.
 
57. Atikéréheyín
È8rò8wò8 o ni Atikéréheyín fi hu eyín tirè8
Ti kìí jé8 ki eyín híhù ni o8mo8de l’ara
Òfún oretegehin (Òfún Ìrè8tè8)
 
Los dientes crecen en la juventud.
Atikéréheyín sosegadamente cultiva sus dientes.
Para la dentadura de los niños.
 
58. Àtòrì
Eégun ki ijade ko má mu o8ré8 l’o8wo8
Ti a fi ns8e è8rò8 s’ilé nitori ibi
Atengbe (Ìrè8tè8 Ogbè)
 
El muerto no sale sin nada en su mano.
Para la tranquilidad de la casa.
Glyphaea laterifolia Aparador. y J.M. Dalz., Tiliaceae.
 
59. Awe8d8e
We8 rere awe8de8 we8 rere o
Awe8de8
We8 le8ke8 we8 rere o
Lati fi we8’ri ès8ù ninu igbó Ifá
Ìwòrì wòndá (Ìwòrì Ògúndá)
 
Lava cobre
Lava bien, lava el cobre
Awe8de8
Lava canutillos, lava cobre
Para el lavado de ritual de la cabeza en el bosque Ifá.
Dissptis rotundifolia Triana., Melastomaceae.
 
60. Àwín
Wín mi l’owó
Àwín
Wín mi l’owó
Ti a fi lè rí owó ni pàjáwìrì
Éjì ò8yè8 (Ò8yè8kú Méjì)
 
El prestamista (tamarindo Negro o aterciopelado) 
Me presta el Dinero.
Prestamista.
Présteme el Dinero.
Conseguir el Dinero rápidamente.
Dialium guineense Willd., Caesalpiniaceae.
 
 
61. Berefút (Tabi Gbe8re8fútù)
O tobi ni kò wúwoo
Gbe8re8fútù
O tobi ni kó wúwo
Ti a fi nwo ibà sàn
Ìká dí (Ìká Òdí)
 
Fruto de árbol del pan.
Es grande, pero no pesado 
Gbe8re8fútù 
Es grande, pero no pesado 
Contra la fiebre
Artocarpus communis Forst., Moraceae.
 
62. Bùnbun (Tabi 66, 99, 101, 129, 147)
O8 le8 púpò8
Bùnbun
O8 le8 púpò8
Ti o nmu enia lawó8
Òfún Yè8kún (Òfún Ò8yèkú)
 
Perezoso (or 66,99,101,129,147) Ñame Blanco de Guinea
Muy perezoso
Bùnbun
Muy perezoso
Hacer alguien generoso
Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae.
 
 
63. Dágunró
Ìje8 ti a je8 dágúnró
Dágunró ko s8e je8
Lati fi de8kun ogun tabi ti kìí jé8 ki o8mo8de gbona ehin
Éjìogbè
 
Para guerra (la espina del Diablo).
Comemos tè8tè8.
No desafiamos a comer dágúnró.
No comemos dágúnró.
Parar guerra o hacer crecer los dientes a un niño poco a poco.
Tribulus terrestres Linn., Zygophyllaceae.
 
64. Didikúrìdì
Kìí gb’ófo apò
Didikúridì
Kìí gb’ófo apò
Ti enia fi nl’owó lo8wo8 nigba gbogbo
Ogbè Wè8hìn (Ogbè Ìwòrì)
 
Atar y apretar juntos.
No lleve un bolso vacío.
Didikúridì.
No lleve un bolso vacío.
Para tener siempre dinero.
 
 
65. Efinrin os8ó
Os8ó ile è8 bá jò8 mí sí
Àjé8 ile è8 bá jò8 mí sí
Ti a fi mbe8 àwo8n os8ó ati àjé8
Ìrè8tè8 Méjì
 
Efinrin de mago (hoja de Fiebre).
El mago de la casa me abandona.
La bruja de la casa me abandona.
Aplacar a magos o brujas.
Ocimum viride Willd., Labiatae
 
66. Efùrù (tabi 62, 99, 101, 129, 147)
Ab’ara húruhùru efùrù
E8hìn rè8 bàjé8, inu rè8 dára
Ti fi ndábò bo enia l’owo àwo8n àjé8
Atè8kà (Ìrè8tè8 Ìká)
 
Seco (ñame de Guinea Blanco) (o 62, 99, 101, 129, 147).
El cuerpo no es suave.
Su espalda esta estropeada, su interior está bien 
Para salvar a la gente de las brujas 
Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae.
 
67. Eéran (Tabi Eriran)
Éyì ti mo bá fe8 gbàgbé
Eéran máa ran mi leti re8
K’o máa ye mi
Ti o nmu ki enia ranti nkan (isò8yè)
O8lo8gbo8n Méjì (Òtúrúpò8n Méjì)
 
Recordar.
Lo que yo iba a olvidar.
Eéran me recuerda de ello 
Que se hizo claro a mí de verdad 
Para recordar 
Chloris pilosa Schum &Thonn., Gramineae
 
68. Erè
Erè ilé, erè oko ns8ai ire mi gbe8hin
Ti o nfi nkan t’o so8nù han ni
Idinka (Òdí Ìká)
 
Beneficio.
Por fin yo veré mi beneficio en la casa o por la granja.
Encontrar algo perdido.
 
69. Erinmi Okè
Erinmi Okè
O bù fún t’odò
Erinmi Okè
Ti a fi ndá ijà sile8 larin ò8tá méjì
Ò8bàrà Otoku (Ò8bàrà Òtúrúpò8n)
 
Hipopótamo sobre la tierra.
El hipopótamo sobre la tierra.
Traerá agua del río.
El hipopótamo sobre la tierra 
Para causar malentendido entre dos enemigos
 
70. Eéro Oko (tabi ewúro Oko)
Ab’ìdí pata bó8bó8
Eéro oko
Ab’ìdí pata bó8bó8
Ti a fi nwo arun kó8nú sàn
Ògúndá Masa (Ògúndá Ò8sá)
 
Hoja amarga por la granja 
Con un muy grande inferior 
Eéro oko
Con un muy grande inferior 
Contra kó8nú enfermedad
Vernonia colorata Drake., Compositae
 
 
71. È8rùwà
Koríko dìde o
È8rùwà dìde o
O ka lo8 s’ilé wa
O ká rèé jó dùndún
Bi dùndún kò jó
O ká rèé jó bàtá o
Panlá panlà npan
Panlà panlà npan
Ti a fi nwo arun oju san
Òtúrá bè8rè8 nkò sè8sè8 (Òtúrá Ò8s8é8)
 
Lleva y trae
La hierba se elevó
È8rùwà se elevó.
Ven a nuestra casa
Ven y baila dùndún.
Tu no puedes dùndún.
Ven y baila bàtá.
Panlá panlà npan.
Panlà panlà npan.
È8rùwà tu hijo de Onikoyi.
Contra la hemorria ocular.
Andropogon Gayanus Kunth., Gramineae
 
 
72. Èsìsì Funfun
L’o ní k’ikú kó s8ì mí mò8
Èsìsì kà sàì s8ì mí mò8
Lati fi ya o8ko8 ati aya
Ò8yè8kú logbè (Ò8yè8kú Ogbè)
 
Fortuna blanca
El dice que la muerte no me conoce
Èsìsì esta en el campo
La muerte no tiene que conocerme
Para separar unmatrimonio
 
 
73. Etí Ehoro
Ab’etí bugà buga
Etí ehoro
Ab’etì bugà buga
Lati fi le iku se8hin
Ogbèríkúsá (Ogbè Ò8sá)
 
Oreja de conejo
Con oído decreciente.
Oreja de conejo
Con oído decreciente.
Para enviar lejos la muerte
 
74. Ètìpó8no8lá
Ètìpó8no8lá ab’ìfà bùrú
Ìfà, oní k’ó tó t’o8la ti mbò8 l’o8nà
Ètìpó8no8lá ab’ìfà bùrú
Awure ti a fi nl’ówo l’o8wo8
Idin Fun (Òdí Òfún)
 
(Hierbajo de salto)
Ètìpó8no8lá tiene abundancia destinada para mi
La abundancia de hoy es menos que la de mañana
Ètìpó8no8lá tiene abundancia destinada para mi
Para tener dinero
Boerhavia repens Linn., Nyctaginaceae
 
 
75. Ewé Àrán
Ab’è8hìn mána màna
Ewé àrán
Ab’è8hìn mána màna
Awure ti a fi nl’áya
Ofiran e8kun (Òfún Ò8kànràn)
 
Terciopelo
Con espalda brillante
Hoja de terciopelo
Con espalda brillante
Para tener una mujer.
Spigelia anthelmia Linn., Loganiaceae.
 
76. Ewé ‘Biye8mi
Ibí mi dùn
Ibí mi ye8 mi
Ibí mi dùn
Ti o nmu obinrin pupo8 wa s’ilé e8ni
Ò8kànràn Òtúrá
 
Mi familia es apta para mi
Mi familia es amable
Mi familia es apta para mi
Mi familia es amable
Para traer varias mujeres a la casa.
Euphorbia próstata Ait., Euphorbiaceae.
 
 
77. Ewé Ifin
Ewé ifin o, ifin Ò8rìs8à
Ò8rìs8à l’o s8e o8 l’o8s8o8, ifin Ò8rìs8à
Ewé ifin o, ifin Ò8rìs8à
Ti a fi nda obinrin pada wa si o8do8 o8ko8 re8
Ate8gbe8 (Ìre8tè8 Ogbè)
 
Hoja blanca (Sida hemp).
Hoja blanca, hoja de orisha.
Orisha te adornamos
Hoja blanca, hoja de orisha.
Forzar hacer que una mujer infiel vuelva a casa.
Sida rhombifolia Linn., Malvaceae.
 
78. Ewé Iná
L’ewé iná jo’mo8,
Kánkánkán
L’ewé iná jo’mo8,
Ti a fi nti àburu siwaju
Iru e8kun
 
Hoja de fuego
Hoja de fuego quema el niño rapidamente
Hoja de fuego quema al niño
Enviar lo malo lejos.
Urera mannii Benth. & Hook., Urticaceae.
 
79. Ewé Ìrín
Ewé erinlè8 ni ìrín
O dara fun Erinlè8
Ti a fi ntu àwo8n Ò8rìs8à tabi àwo8n Ìyámí
Até8 inú ilósùn (Ìrè8tè8 Ìròsùn)
 
Presionar hacia abajo
Ìrín es la hoja de erinlè8 
Esta es buena para erinlè8
Para evitar que un orisha o una bruja se enfaden
 
80. Ewé Obì
Obì ni bi o8mo8 s’ó8run, obì
Obì dakun, má bi mi s’ó8run
Ti ki je8 ki enia bá àburu pade l’o8nà
Ògúndá ba tutu (Ògúndá Òtúrúpò8n)
 
Hoja Empuja
Empuja a un niño al cielo Obì.
Obì por favor no me envíes al cielo
Para evitar desgracia en la carretera.
Mitragyna stipulosa O. Kuntze., Rubiaceae.
 
81. Ewé Ò8sanyìn
Abi je8’gùn wàrà
Ewé Ò8sanyìn
Abi je8’gún wàrà
Ti nmu oògùn sis8e8 l’ara
Ò8yè8kú Oku itira (Ò8yè8kú Òtúrá)
 
Hoja de Ò8sanyìn
La medicina actua rapidamente
Con la hoja de Ò8sanyìn
La medicina actua rapidamente
Para hacer que la medicina actue en cualquier cuerpo
 
82. Ewúro Ijè8bu
A kìí je8 ewúro Ijè8bu
Ko s8e ije8, ewúro Ijè8bu
BI enia ba je8, a ku, ewúro Ijè8bu
Ko s8e ije8, ewúro Ijè8bu
Ti a fi npa ò8tá
Idin bara (Òdí Ò8bàrà)
 
Hoja amarga de Ijè8bu
Nosotros notamos lo amargo de la hoja de Ijè8bu
La hoja amarga de Ijè8bu no es comestible
Si alguien come la hoja amarga de Ijè8bu, muere
La hoja amarga de Ijè8bu no es comestible
Para matar a un enemigo
Solanum macrantha, Solanaceae.
 
83. E8dé8s8uku
E8dé8s8uku
Dakun si s8uku fun mi
E8dé8s8uku
Ti a fi nran S8ìgìdì si Ò8tá
Ìká Ìwòrì
 
Un peinado
E8dé8s8uku
Por favar riza mi cabello en el estilo s8uku 
E8dé8s8uku
Enviar a S8ìgìdì para que mate a los enemigos
Crinum gigateum Andr., Amaryllidaceae.
 
84. È8dò8 ejò
O8gbo8ro8ro8 ikùn ejò
Inu awo ki p’eji
E8do8 kan l’ejò ni
Ti a fi nwo aisan alare8 san
Ò8wò8nrín sori yè8kú (Ò8wò8nrín Ò8yè8kú)
 
Higado de serpiente
El estomago de la serpiente es liso
El Babaláwo nunca ha tenido pensamientos en su estomago
Para curar la enfermedad alare8 
 
85. E8dùn
Ewé e8dùn
Má mà je8 ng nikan s8e temi l’aiye
Ewé e8dùn
Ti a fi nfa enia mo8ra lati gbe inu ilé e8ni
Ò8s8é8 Ara Ofa (Ò8s8é8 Ìká)
 
Dolor
Hoja de e8dùn
No permitas que ningún dolor venga a mí
Hoja de e8dùn
Para hacer que la gente permacnezca en la casa
 
 
86. E8fò8n
Ab’iwo bàntù
Ewé e8fò8n
Ab’iwo bàntù
Latí fi s8e8gun ò8tá
Ò8sá Gun Leja (Ò8sá Ògúndá)
 
Bufalo
Con su gran cuerno
Hoja de Buffalo
Con su gran cuerno
Ser victorioso sobre un enemigo.
 
87. È8fó8 Yánrin
O máa fe8ran yanrin
Ò8s8un
O máa fe8ran yánrin
Ti nmu enia di gbajumo n’ilu
Òtúrúpò8n Wánífa (Òtúrúpò8n Ò8wò8nrín)
 
Lechuga salavaje
Ciertamente ella ama la lechuga salvaje
Ò8s8un
Ciertamente ella ama la lechuga salvaje
Para ser reconocido en la ciudad
Lactuca taraxacifolia Schum. & Thonn., Compositae
 
88. È8gé8 
Má mu mi ni jè8díjè8dí
È8gé8
Má mu mi ni jè8díjè8dí
Awure lati rí owo kiakia
Ìrè8tè8 O8lo8ta (Ìrè8tè8 Òwò8nrín)
 
Cassava
No me des miseria
È8gé8
No me des miseria
Para tener dinero rápidamente.
Manihot utilissima Pohl., Euphorbiaceae.
 
 
89. È8gúsí Agbè
O8ló8mo8 yo8yo8
È8gúsí agbè
O8ló8mo8 yo8yo8
Fun obinrin lati bímo8 nírò8rùn
Ìká Ò8kànràn
 
Melón de Agua
Dueño de muchos niños
Agua de melón
Dueño de muchos niños
Para que una mujer embarazada tenga un buen parto
Citrullus vulgaris Schard., Cucorbitaceae.
 
 
90. È8mó8 E8iye8
Kìí mó8 enia l’ara
È8mó8 e8iye8
Kìí mó8 enia l’ara
Ti o mu àbíkú duró l’aiyé
Ìrè8tè8 Aláo (Ìrè8tè8 Ò8bàrà)
 
Pegamento de pajaro (Hierba con cerdas asperas)
No se pegue en el cuerpo humano
Pegamento de pajaro
No se pegue en el cuerpo humano
Para afianzar a un niño abiku en la tierra.
Sctaria verticillata Beauv., Gramineae
 
 
91. È8hìn Olobe
L’olobe máa so, è8hìn wá
Lé8hìn Lé8hìn l’olobe so sí
Ti a fi nwo àrùn sán
Òfún To8pola (Òfún Òtúrá)
 
Olobe sosten la fruta en la espalda
Sobre tu espalda olobe sosten la fruta
Contra enfermedades
Phyllanthus amarus Schum. & Thonn., Euphorbiaceae.
 
 
92. È8kan
È8kan mi
Èmi nìkan
Ni ire kàn
Emi nikan
Lati da’ja s’ile8 larin o8ko8 ati aya
Ò8yè8kú E8lé8kàn (Ò8yè8kú Ò8kànràn)
 
Siguiente
Yo soy el siguiente
Yo solo
Bondad es mi turno
Yo solo
Para hacer que un esposo pelee con su esposa
Imperata cylindrica Beauv., Gramineae.
 
 
93. É8rìn
Je8 kí o8mo8 mi tètè rìn
Ewé é8rìn
Je8 ki o8mo8 mi tètè rìn
Lati tete mu o8mo8de rìn
Ò8wò8nrín wo fún (Ò8wòn8rín Òfún)
 
Poder de caminar
Mi hijo puede caminar rapidamente
La hoja del poder de caminar
Mi hijo puede caminar rapidamente
Para hacer que un niño pequeño camine 
 
 
94. E8sin
Ewé e8sin
L’o ni ki nwo8n wa sìn mi
Ewé E8sin
Ti nfa o8mo8-o8do8 wa fun mi
Ìrè8tè8 Dí (Ìrè8tè8 Òdí)
 
Sirviente
Hoja de e8sin
Dice la gente que debe venir y servirme
Hoja de e8sin
Para tener muchos aprendices y sirvientes.
 
 
95. È8sò8
Ewé è8sò temi è8sò8
Ni gbogbo ire yio máa tò8 mi wa, e8sò8 è8sò8
Lati fi s8e è8rò8
Ìròsùn Ijos8e (Ìròsùn Òtúrúpò8n)
 
Poco a poco
Hoja de È8sò8, mis asuntos van poco a poco
Todo lo bueno venga a mí poco a poco
Para la tranquilidad.
 
 
96. Èwò8n Agogo
Nro ko ko ko bi agogo
È8wò8n agogo
Nro ko ko ko bi agogo
Latí fi da àbíkú duro s’àiyé
Ò8s8é8 Gúndá (Ò8s8é8 Ògúndá)
 
Campana de cadena (Salvia salvaje)
Toca fuerte como una campana de hierro.
La campana de cadena.
Toca fuerte como una campana de hierro.
Mantener a un niño abiku sobre tierra.
Lantana cámara Linn., Verbenaceae
 
 
97. Fokí
Fokí mi yo8
Ayo8 foki
Fokí mí yo8
Ti a fi nwo àrùn oròbo sàn
Ò8bàrà nikosi (Ò8bàra Ìwòrì)
 
Rapido y limpio
De mi sal rápido y limpio
Sal rapido
De mi sal rápido y limpio
Levantate! salga!
Para curar hemorroides
 
98. Funmó8mi
Fun mó8 mi
Ki ng’fun mó8 o8
Ki a jo8 máa fun mo8’ra wa
Ewé funmó8mi
Ti o nfa alejo wa sinu ile e8ni latí máa gbe
Ìká Ò8sá
 
Acerquense
Acerquense a mi
Para que yo pueda acercarme a ustedes
Para que podamos acercarnos a otros
Hierba estrecha
Para que la casa esté llena de gente
Clerodendron capitatum Schum. & Thonn., Verbenaceae.
 
99. Gàmù Gámù (Tabí 62, 66, 101, 129, 147)
E8lé8gun ìkà
Gàmù gámù
E8lé8gun ìkà
Ti a fi fun ò8tá ni oògùnkoògùn je8
Ò8s8é8 Oniwo (Ò8s8é8 Ò8wò8nrín)
 
Mala conducta (Ñame de guinea blanco)
Con la espina malvada
Mala conduta
Con la espina malvada
Para dar una medicina mala a un enemigo
Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae.
 
100. Gbòdogì
Abi eso kóró kóró
Gbòdogì
Abi eso kóró kóró
Fu nenia lati tete ri aya fe8
Ò8s8é8 Akíno8dé (Ò8s8é8 Ò8yè8kú)
 
Con frutas fuertes
Gbòdogì
Con frutas fuertes
Para conseguir una esposa
Sarcophrynium brachystachyum K.Schum., Maranthaceae.
 
101. Gùdùgbú (Tabi 62, 66, 99, 129, 147)
Abi e8ta gbàngbà
Gùdùgbú dé
Abi e8ta gbàngbà
Ti a fi nbimo8
Ogbè Din (Ogbè Òdí)
 
Short (Ñame de guinea blanco)
Con tubérculo grande
Gùdùgbú viene
Con tubérculo grande
Para tener niños
Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae.
 
102. Gùdùgúdú 
S8’oju dè8rè8 pa o8mo8 je8
Gùdùgúdú
S8’oju dè8rè8 pa o8mo8 je8
Fun alekó
Ogbè Ate8 (Ogbè Ìrè8tè8)
 
Mata y come con vista apacible (en sangre fresca)
Gùdùgúdú
Mata y come con vista apacible (en sangre fresca)
Para tener poder viril
Dioscorea dumetorum Pax., Dioscoreaceae.
 
103. Ibò8tí
Ki o8tí o pa ni
Ki oòrùn pa ibò8tí
Oró t’a d’o8ka l’o8kà ndá ni
Ewé ibò8tí
Ààbò l’o8wo8 ija sò8pò8nná tabi ile8 gbígbóná
Òdí kànràn (Òdí Ò8kànràn)
 
Malta de grano de guinea
Nosotros pudimos habernos intoxicado
Puede el sol brillar sobre ibò8tí
Dañanos según el daño hecho a ella
Malta de grano de guinea
Para proteger de una pequeña viruela.
 
104. Ìdàgbà Mo8loye
Ìdàgbà Mo8loye
Ngo joye l’aiye o
Ìdàgbà Mo8loye
Lati fi wo oju dundun san 
Ate8fun (Ìrè8tè8 Òfún)
 
El crecimiento de un gran niño
Ìdàgbà Mo8loye
Yo tendré honor en la tierra
Ìdàgbà Mo8loye
Para evitar hemorragia en los ojos
Moringa pterygosperma Gaertn., Moringaceae.
 
 
105. Idà Ò8rìs8à
Idà t’o mú ni
Idà Ò8rìs8à
Idà t’o mú ni
Ti a fi nmu olè
Ò8bàrà Bogbè (Ò8bàrà Ogbè)
 
Espada de Orisha (Hoja de cañamo hibiscus)
Una espada que es puntiaguda
Es la espada de Òrìsà
Un espada que es puntiaguda
Para encontrar a un ladrón
Hibiscus cannabinus Linn., Malvaceae.
 
106. Ìdí
Bá mi dí’nà ibi
Ìdí
Bá mi dí’nà ibi
Ò8nà ikú ni k’o di
Kí o ya o8nà ifá s’ílè8
Lati fi da àbíkú duro s’aiye
Òdí Méjì
 
El Cierre
Cierre el camino del mal
Ìdí
Cierre el camino del mal
Cierre el camino de la muerte
Abre el camino de las cosas buenas
Terminalia spp. Linn., Combretaceae. 
107. Ìdò
Ki os8ó o má le pa mi
Ki àjé8 o má le pa mi
Os8o kìí rorò k’o jè8’dò
Àjé8 kìí rorò k’o jè8’dò
Os8o t’o ba rorò t’o je8’dò, e8nu rè8 a wúwo
Àjé8 t’o ba rorò t’o je8’dò, e8nu rè8 a wúwo
Lati fi mu o8mo8 o8wo8 tete rin
Ògúndá rankan o8tan (Ògúndá Ò8kànràn)
 
Bala india
Que el hechicero no sea capaz de matarme
Que la bruja no sea capaz de matarme
No importa que tan malo sea el hechicero, ya que no come ìdò
No importa que tan malo sea la bruja ya que ella no come ìdò
Si el hechicero es malo y se come a ìdò.
Su boca se pondrá pesada
Si la bruja es mala y se como a ìdò
Su boca se pondrá pesada
Ayudar a sus hijos ponerse de pies
Canna bidentada Bertoloni., Cannaceae.
 
108. Igba Ajá
Igba ajá ni nle e8kun
Nwo8n kò le mu u
Fun alekó
Ògúndá Ba Túrúpò8n (Ògúndá Òtúrúpò8n)
 
200 perros (Huevos de jardin)
200 perros están persiguiendo a un leopardo
Pero son incapaces de atraparlo
Para el poder viril
Solanum incanum Linn., Solanaceae.
 
109. Igbawó Ò8pò8ló8
On máa ni `bùdó Ò8pò8ló8
On máa ni `bùdó Igbawó Ò8pò8ló8
Lati fi wo àrùn aiperi ati ipa sàn
Òtúrá Yè8pín (Òtúrá Ò8yè8kú)
 
Brazo de Rana
Este es el lugar de descanso de la rana
Igbawó Ò8pò8ló8 es este el lugar de descanso
Para curar las enfermedades aiperi e ipa
Solenostemon ocymoides Schum & Thonn., Labiateae.
 
110. Ìgbó
E8lé8finfín ìjà
Ìgbó dé
E8lé8finfín ìjà
Lati fi ya ò8tá ni wèrè
Òfún Àdégbè (Òfún Òtúrúpò8n)
 
Barking (Marihuana)
El humo del combate
Aquí esta la marihuana
El humo del combate
Para derrotar a los enemigos
Cannabis sativa
 
111. Igùn tabi Ifo8
Ni s8e ikú pa o8m`e8ja
Igùn nikan ni mbe8 l’odo
Ti ns8e ikú pa o8m`è8ja
N’inú bí oníbú
N’inú bí oníbú
NIjó8 bí oníbú
Lati fi gbe e8je8 enia fun àwo8n aje8
Ò8wó8nrín S8idin (Ò8wó8nrín Òdí)
 
Long or wash (grano de pescado venenoso)
La muerte mata a los hijos de los peces
Igùn esta solo en el rio
Y mata a los hijos de los peces
El rio esta enojado con su estomago
El dia que apretemos a Igùn en el rio
El rio esta enojado con su estomago
Para dar sangre de un enemigo a una bruja
Teoprosia Vogelii Hook. F., Papilionaceae.
 
112. Ìjàndù
Ìjàndù mi
Abi ara màlàmàlà
Gbó8n àrùn ti kò dara kuro l’ara mi o
Abi ara màlàmàlà
Ti a fi nda oògùn buburu pada si e8ni t’o s8e e
Òtúrá Alákétu (Òtúrá Ò8wó8nrín)
 
Mi Ìjàndù
Con el cuerpo multicolor
Agite todas las enfermedades malas de mi cuerpo
Con el cuerpo multicolor
Para devolver la mala medicina a quien lo hizo
 
 
113. Ikúmórí
Ikúmórí mi dide
Máa mu ori ò8tá mi lo8 s’ao8run
Ti a fi nl’ówó l’o8wo8
Ogbè Ròsùn (Ogbè Ìròsùn)
 
La muerte mata suavemente
Mi Ikúmórí me levanto
Tome la cabeza de mi enemigo y llévela al cielo
Para tener dinero
Ampelocissus salmonea Planch., Ampelidaceae. 
 
114. Ikúpè8rò8
Ikúpè8rò8 temi
P’e8ro8 si mi n’ilé
P’e8ro8 si mi l’o8na
Lati fi pa je8je8
Ìròsùn Òtúrá
 
La muerte mata gnetilmente
Mi Ikúpè8rò8
Produce tranquilidad para mi en la casa
Produce tranquilidad para mi en el camino
Para matar suavemente
 
115. Ìlagbà O8mo8dé
Má na ni l’ágbà
Ìlagbà o8mo8dé
Mña na ni l’ágbà
Afo8s8e8
Ò8bàrà Ò8s8é8
 
El látigo de un niño
No pegaba a mi cuerpo
El látigo de un niño
No pegaba a mi cuerpo
Afose
Strophantus sarmentosus A. P. Dc., Apocynaceae.
 
116. Ìlè8kè8 Ò8po8ló8
Ìlè8kè8 Ò8po8ló mi
Ìlè8kè8 ire ni o s8e l’odo
Lati fi de8 àrùn eéyí si enia
Ò8sá O8ló8yan (Ò8sá Ìrè8tè8)
Huevos de Rana
Son cuentas de bondad en el rio
Embrujar a alguien
Commelira Vogelii C. B. Cl. Commeliraceae.
 
117. Imí Ès8ù
Wá tanná o8lá s’ilé mi
Bi ilè8 ba ti s8ú
Ni imí ès8ù tanná o8la s’ori
Ti a fi npa oògùn buburu
Ìká O8ló8tá (Ìká Ò8yè8kú)
 
Excretas de Cigarra
Que la luz de la riqueza venga a mi casa
Cuando la tierra es oscura
La excreta de Cigarra es la luz de la riqueza
Matar mala medicina
Ageratum conyzoides Linn., Compositae.
 
118. Ináe8yinfún
Ináe8yinfún
Má má a je8 ki e8yin mi riri
Ináe8yinfún
Ti o nmu enia ri ìríkurí l’oju òrun
 
El huevo hervido es blanco
Ináe8yinfún
Permita que mi huevo no se ensucie
Ináe8yinfún
Quien tiene problemas para dormir
 
119. Ìnúnurín
Ìnúnurín le8 o
Elébè púpò8
Je8 ki ng le da ilé temi ko8
Ti a fi nmu ole
S8é8ràn s8e8ràn (Ò8s8é8 Ò8kànràn)
 
Suave risa de estomago (Risa Feliz)
Hola Ìnúnurín 
Dueño de la abundancia
Puede ser capaz de construirme una casa usted sola
Para atrapar un ladrón
 
120. Ìrèké
Ab’adùn púpò8
Ìrèké
Ab’adùn púpò8
Ti a fi ns8e8gun ò8tá
Òfún Onile8s8e8 (Òfún Ò8s8é8)
 
Caña de azucar
Muy dulce
Caña de azucar
Muy dulce
Para la victoria sobre los enemigos
Saccharum officinarum Linn., Gramineae.
 
121. Ìrókò
È8rò8 n’ìrókò nso
Ìrókò má so le
Àwúre ti a fi nl’owo l’o8wo8
Ò8s8é8 awurela (Ò8s8é8 Òtúrá)
 
Ìrókò
Ìrókò Proporciona calma
Ìrókò no produce la fuerza
Medicina para la riqueza
Chlorophora excelsa Benth & Hook., Moraceae
 
122. Ìròmi
Nigba t’iròmi wo8 inu odò
L’ara tó ro8 e8ja
A fi ntu alaare8
Atè8fún (Ìrè8tè8 Òfún)
 
Mis pensamientos
Cuando iromi entra al agua
Es suficiente para calmar los peces
Calmar el cuerpo de una persona enferma
 
 
123. Isà Gidi
Abi ìgbálè8 s8ùs8ù
Isà gidi
Abi Ìgbálè8 s8ùs8ù
Ti a fi nwo narun san
Ìká alaparo (Ìká Òtúrá)
 
(Verdadero strophantus)
Barre barre con la escoba
Isa gidi
Barre barre con la escoba
Curar crow crow
Strophantus gratus French., Apocynaceae.
 
 
124. Isó Àparò
Rírá n’isó àparò rá
Isó àparò
Rírá n’isó àparò rá
Ti o nso8 enia di talaka
Ìká Alaparo (Ìká Òtúrá)
 
Perdiz fart
La Perdiz fart esta perdida
Iso aparo
La Perdiz fart esta perdida
Para hacer que alguien pierda su prosperidad
Sabicea Calycina Berth., Rubiaceae.
 
125. Ìs8ápá (Tabi amukan 34)
Ogbè alákàn gógógó
Ìsápá
Ogbè alákàn gógógó
Ti a fi akin Ò8sé8 (Ò8yè8kú Ò8s8é8)
 
(Acedera roja)
Muy muy amargo
Ìsápá
Muy muy amargo
Para curar pierna enferma
Hibicus Sabdariffa Linn., Malvaceae.
 
126. Ìs8é8pe8 Agbe
L’olùkù agbe
Ìs8é8pe8 agbe
L’olùkù agbe
Àwúre ti a di nl’owo l’o8wo8
Èjìogbè
 
Leña del turaco azul
Es un amigo del turaco azul
Ìs8é8pe8 agbe
Es un amigo del turaco azul
Para tener dinero
Phychotria Warnekei K. Schum & K. Kranse, Rubiaceae.
 
127. Is8upe8yinkòta
Ewé Is8upe8yinkòta
E8 o ri bi aiyé s8e nlo8 si
Ewé Is8upe8yinkòta
Ti o nmu o8mu obinrin gbe8 mo8 o8 l’aiyà
Safunmi (Ò8sá Òfún)
 
El Ñame brota, pero no produce
Hoja de Is8upe8yinkòta¿Tu no ves el resultado de la vida?
Hoja de Is8upe8yinkòta 
Para hacer que el pecho de una niña se encogan
 
 
128. Jé8nré8rin (Tabi (35, 172)
Kìí jé8 oruko8 méjì pò8
Jé8nré8rin
Kìí jé8 oruko8 méjì pò8
Àwúre ti a fi nlo’owo l’o8wo8 (lo ewé nla re8)
Èjìogbè
 
Me da risa (tambien 35 y 172)
No tiene dos nombres (Siempre dice la verdad)
Jé8nré8rin
No tiene dos nombres 
Use las hojas grandes como medicina para tener dinero
Sesbania aculeata Poir., Papilionaceae.
 
129. Kangí (Tabi 62, 66, 99, 101, 147)
Kangí o, is8u ò8rìs8à
Kangí l’ ò8rìs8à je8 o
Kangí o, is8u ò8rìs8à
Ti a fi njí enia ti o ba dákú
Ìká Alaparo (Ìká Òtúrá)
 
Fuerte (Ñame de guinea blanco) (también 62, 66, 99, 101, 147)
Kangi, ñame de los orishas
Kangi, comida de los orishas
Kangi, ñame de los orishas
Para despertar muertos
Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae.
 
130. Kànrìnkàn
Abi ìtàkùn fà ká’gbó
Kànrìnkàn
Abi ìtàkùn fà ká’gbó
Ti a fi nle aburu kuro l’ara
Ò8bàrà Nikòsi (Ò8bàrà Ìwòrì)
 
Esponja (Esponja Vegetal)
Muevete en el bosque como un bejuco
Esponja Vegetal 
Muevete en el bosque como un bejuco
Luffa cylindrica Roem., Cucurbitaceae.
 
131. Koríko Òyìnbó
O jo8 e8kan
Kóriko Òyìnbó
O jo8 e8kan
Ti a fi npa ò8tá
Ò8kànràn Làsùn (Ò8kànràn Ìròsùn)
 
Cesped Europeo (Hierba limón)
Se asemeja a la hierba
Césped Europeo
Se asemeja a la hierba
Matar a un enemigo
Cymbopogon citratus Staph., Gramineae
 
 
132. Làbe8làbe8
Bi o8mo8de bá fi ibinu wo8 inu làbe8làbe8
Á m’é8jè8 jáde
Bi agbàlagbà bá fi ibina wo8 inu làbe8làbe8
Á m’é8jè jáde
Ti o nmu àtò8 o8kunrin duro si obinrin l’ara
Òtuakanká (Òtúrá Ìká)
 
Corta, corta
Si el niño pequeño atenta contra làbe8làbe8
La sangre saldrá
Si el anciano atenta contra làbe8làbe8
La sangre saldrá
Para hacer que un hombre aloje su esperma en el cuerpo de una mujer
Cyperaceae spp. 
 
133. Làpá Làpá Pupa
Làpá làpá pupa
Má mà je8 ki S8ò8pò8nná ba o8mo8 mi jà
Ti a fi ndà àbò bò ara e8ni l’o8wo8 Ìyá
Ògúndá Ká (Ògúndá Ìká)
Corta y mata, Corta y mata, rojo (cassava salvaje)
Corta y mata, Corta y mata, rojo 
No deje que S8ò8pò8nná pelee con mi hijo
Para evitar que alguien sea golpeado
Jatropha gossypiifolia Linn., Euphorbiceae
 
134. Màrìwò
Ni gbe oju ò8run yìn’bo8n ide8
Màrìwò ò8pè8
No gbe oju ò8run yìn’bo8n ide8
Lati fi ní iyè nínú
Ogbè Kànràn (Ogbè Ò8kànràn)
 
Mariwo (Hojas de Palma)
Dispara el arma de bronce en los cielos
Hojas de Palma
Dispara el arma de bronce en los cielos
Tener buena memoria
Elaesi guineensis Jacq., Palmae
 
135. Má sa
Mása má s8’ojo
E8ni t’o l’aiya l’o ko’le aiyé já
Ti o nmu enia láiyà
Ò8s8é8 Mása (Ò8s8é8 Ò8sá)
 
No corras
NO corras, No seas cobarde
El hombre valiente llega a casa con vida
Para ser valiente
 
136. Mo8pinàisè8
Orí yéye n’ímògún o
Mo8pinàisè l’o8po8
Ewé àìs8è8
Lati fi mu kí àwo8n alaiye yó8nú si ni
Ògúndá Pe8ranje8 (Ògúndá Ìròsùn)
 
No tener parte de cualquier ofensa
Muchos jefes en Imogun
Mo8pinàisè son un montón
Hoja de àìs8è8
Para aplacar las brujas
 
137. Mús8aya
Màá mú o8 s8aya
Aya rere
Màá mú o8 s8aya
Ti o nmu ki o8kunrin rí obinrin fé8 l’o8fe8
Ògúndá Ò8s8é8
 
Tomar como esposa
Te llevaré como una esposa
Una buena esposa
Te levaré como una esposa
Para tener una esposa sin tener que pagar el precio de una novia.
 
138. Obì
Má bi mi s’o8run, obì
Bi mi s’aiye, obì
Ti a fi njà
Òtúrá Oríko8 (Òtúrá Ogbè)
 
Nuez de Kola
No me empujen al cielo, obi
Empújenme a la tierra, obi
No me empujen al cielo
Para luchar con exito
Cola acuminata Schott. & Endl., Sterculiaceae.
 
139. Obì e8dun
Obì e8dun
Má máa je8 ki ibeji mi o w’aiyé
Obì e8dun
Ti a fi ndààbòbò ara l’o8wo8 àrùn aromo8léegun
Ìwòrì Oníkànrìn (Ìwòrì Ò8kànràn)
 
Monkey Push (Kola Mono)
Kola mono
Permita que mi gemelo venga a la tierra
Kola mono
Conra la enfermedad de los huesos
Cola caricifolia K, Schum., Sterculiaceae.
 
 
140. Òbò Èkúté
Ni fa èkúté mó8`ra
Òbò èkúté
Ni fa èkúté mó8`ra
NI s8e alyanle àwo8n eku
Òbò eku
NI s8e alanyale àwo8n eku.
E8ni ti a b aba òbò nidi re8?
E8iye8 ni
Ti a fi ndààbòbò ara lo8wo8 àrùn iko8
Ò8wó8nrínwòfún (Ò8wó8nrín Òfún)
 
Vagina de rata
Atrae a los ratones
La vagina de la rata
Atrae a los ratones
El raton es el que ejecuta después 
La vagina de la rata
El raton es el que ejecuta después 
¿Quien tiene la vagina en su parte interior?
The Pajaro!
Spondiantus ugandensis Hutch Euphorbiaceae.
 
141. Obùró Dúdú
Bá mi bùró’re mi wa
Obùró
Bá mi bùró’re mi wa
Ti o nmú O8kunrin má lè pínyà mó8 nigbati o ba mba obinrin e8ni lò pò8
Òtúrá Mèjè (Òtúrá Òfún)
 
Recto Negro (amomum negro)
Que mi bondad venga
Obùró
Que mi bondad venga
Para evitar separación de un matrimonio
Afromum granum paradisii K. Schum. Zingiberaceae.
 
142. Ò8gìrìs8ákó8
Ní’jó8 ti Ò8gìrìs8ákó bá f’ojú ba aiyé
Ni S8ò8pò8nná bò ó
Ní’jó8 ti Ò8gìrìs8ákó bá f’ojú ba aiyé
Ti a fi ndààbòbò lo8wo8 S8ò8pò8nná
Ò8sá Ò8yè8kú
 
Ò8gìrìs8ákó8
Desde el día que Ò8gìrìs8ákó8 crece
S8ò8pò8nná la cubrirá
Desde el día que Ò8gìrìs8ákó8 crece
Para protegerse de S8ò8pò8nná
Anchomanes difformis Engl., Araceae.
 
 
143. Ògòdò
N’iya es8ins8in, iwo8 ògòdò
Iwo8 n’iya es8ins8in
Ti a fi nbimo8 ye
Ò8kànràn Ò8wó8nrín
 
Enorme
La madre de la mosca, tu ògòdò
Tú eres la madre de la mosca
Para tener hijos
 
144. Òjíjí O8ró8ta
Kokoko ni t’òjí o8ró8ta
Ara mi le nigba yì í
Ti a fi nle ò8tá ni afaragbàyà
Òtúrúpò8n Ò8wó8nrín
 
Despertar sobre una piedra
Òjíjí O8ró8ta es duro y saludable
El que hace una piedra es fuerte
Esta vez, mi cuerpo es fuerte
Para obtener un enemigo sin igual dondequiera que va
 
145. Ojú Omi
At’ojò at’e8rùn
Ewé ojú omi kìí ni isimi
Ti enia nfi pade wàhálà
Ò8s8é8 Arabadan (Ò8s8é8 Méjì)
 
Superficie del agua
En la lluvia o en estación seca
La hoja de Ojú omi no tiene descanso
Para crear dificultades a alguien
 
 
146. Okó Ajá
Ayo8tì l’okó ajá nyo8
Ti a fi nle obinrin mo8 o8ko8 re8 lara ki o má le d’o8ko8
Ìká gbè mi (Ìká Ogbè)
 
Pene de Perro
Le es difícil salir
Para prevenir adulterio en la mujer
 
147. Olóféèré
Ata nlá nlá
Olóféèré
Ata nlá nlá
Ti a fi nra o8lopa niyè lati gbàgbé e8jo8 e8ni
Ìká O8ló8ta (Ìká Ò8yè8kú)
 
Confuso (White guinea yam)
Gran gran tubérculo
Tuvo Olóféèré
Gran gran tubérculo
Hacer olvidar a un policía un caso
Dioscorea rotundata Poir., Dioscoreaceae
 
148. Ológbògíyàn
È8fó8 iwin
Òlógbògíyàn
È8fó8 iwin
Ti a fi nyo8 eburu jade kuro ninu ilé
Ìre8te8 E8lé8iye8 (Ìre8te Ò8wó8nrín)
 
Bostezo de gato
El vegetal de los espiritus
Bostezo de gato
El vegetal de los espiritus
Para conducir los espiritus malos fuera de la casa.
 
 
149. Olórofó
Olórofó ewé
Olórofó ewé, wa f’è8gànjó8 rìn
Ti o8de8 fi nso8ra fun eburu ninu egbo l’eru
Ò8s8é8 ara Ò8fà (Ò8s8é8 Ìká)
 
Rey de las aves
La hoja Olórofó
Vamos a dar un paseo a medianoche
La hoja Olórofó
Para proteger a un cazador del mal de medianoche
 
150. Orà Igbó
Má yà mí ní wèrè
Asofé8iye8je8. Orà igbó
Má yà mí ní wèrè
Ti a fi nwo wèrè sàn
Òtúrá ràbà (Òtúrá Ò8bàrà)
 
Arbusto perdido
No me vuelva loco
Asofé8iye8je, Orà igbó
No me vuelva loco
Para curar la locura
Rauwolfia vomitoria Afz., Apocynaceae
 
151. Oríkan Jàjata
Ewé Oríkan jàjata
Ìpò8nri awo kò sàiju mo8lè8
Ewé oríkan jàjata
Ti a fi ns8égun ò8tá
Ogbè Alara (Ogbè Òtúrá)
 
Cacique más que pimienta
Hoja de Oríkan jàjata
El destino del babaláwo
Es mayor que su deidad
Hoja de Oríkan jàjata
Para ser victorioso sobre un enemigo
 
152. Òwú È8gúngún
Òwú È8gúngún
Abala, ni egíngún t’òrun mu wa s’áiyé
Òwú è8gúngún
Fun alaare8 lati le máa je8un
Òfún Dun (Òfún Ògúndá)
 
Algodón de Egúngún (Cola de gato)
Algodón de Egúngún
La mascarada trae la tela abala del cielo
Algodón de Egúngún
Para evitar enfermedad en los pies de una persona
Typha australis, Schum. & Thonn., Typhaceae.
 
 
153. Ò8dúndún
Ni ti Ò8dúndún
È8rò8 wo8
Ni ti Ò8dúndún
Ati ojò, ati e8rùn
Omi ki íwó8n ninu Ò8dúndún
Ti a fi ns8e è8rò8
Ìròsùn Àfín (Ìròsùn Òfún)
 
Ò8dúndún
Esta calmado
Ò8dúndún
Ya sea en la lluvia o en estación seca
El agua nunca escasea en Ò8dúndún
Para la tranquilidad
Kalanchoe crenata, Haw., Crassulaceae
 
154. Ò8gangan
L’aa bá ò8gangan
Ki okó mi o máa le gángán
Ti o mu ara o8kunrinya latí ba obinrin lo po8
Sá fún mi (Ò8sá Òfún).
 
Erecto (latigo del Diablo)
Nos reunimos directamente con ò8gangan en algún lugar
Nos reunimos con ò8gangan
Permita que mi pene este erecto
Para poder viril
Stachytarpheta jamiscense, Vahl., Verbenaceae.
 
155. Ò8gàn Ìbúlè8
Gbé ìbúlè8 rín hì hì
Ò8gàn ìbúlè8
Gbé ìbúlè8 rín hì hì
Ti a fi ns8é8gun ò8tá
Ò8sá Fún (Ò8sá Òfún)
 
Pies sobre la tierra
Quedese en el suelo y riase, ji ji
Ò8gàn ìbúlè8
Quedese en el suelo y riase, ji ji
Para ser victorioso sobre un enemigo
Combretum constrictum, Lows., Combretaceae.
 
156. Ò8gè8gé8
Ò8gè8gé igi à ‘gùn`là
E8ni t’o gun Ò8gè8gé
Igi o8la l’ó gùn
Àwúre t’a fi nlówo ló8wó8
Ejì Elemere (Ìrè8tè8 Méjì)
 
El árbol Ò8gè8gé escalo por la riqueza
Honor subió al arbol Ò8gè8gé 
Cualquiera que sube al árbol de Ò8gè8gé
Sube al árbol del la riqueza
Para tener dinero
 
157. O8ká
Kíì bínú kìí jà
O8ká kìí bínú bë8ni kìí jà
S8ugbo8n ki e8ni o má s8e fi ìrù o8ká s8iré
Fun orire
Ìwòrìwòfún (Ìwòrì Òfún)
 
Rey de las Serpientes
El que no esta enojado, no lucha
La víbora no está enojada, por lo cual no lucha
Pero es mejor que no jueguen con la cola de la serpiente
Para tener buena suerte
Leonitis africana. Briq., Labiatae.
 
158. O8mo8nigèdègédé
O8mo8nigèdègédé ti gbe idi re8 pamo8 bé8bé8
Ki nwo8n má ri idi mi
Fun ibo asiri
Ìkáfún (Ìká Òfún)
 
Niño solitario
Solo el niño conserva un secreto
Pueden que no vea mi secreto
Para ocultar un secreto
Cuscuta chinensis, Lam., Convolvulaceae.
 
159. Ò8pò8tó8
E8 ‘wa ba mi pa’jà ni temi ajé rere
O8pò8 enia w aba mi ná’jà
Ti a fi ns8e ònfà o8po8 enia si o8ja às8è8s8è8dá sile8
Ìròsùn Tàke8lè8kú (Ìròsùn Ò8yè8kú)
 
Higuera (Hembra)
Ven conmigo al mercado, La riqueza es buena para mi
Que mucha gente venga conmigo al mercado
Para atraer la gente a un mercado de reciente creación
Ficus capensis. Thumb., Moraceae.
 
160. Ò8pò8tó8 Pìtì
Nibi ti Ò8pò8tó8 Pìtì bá dá’jà si
Ibe8 ni gbogbo o8mo8 e8ranko ba a na
Ti a fi ns8e ònfà o8po8 enia si o8ja às8è8s8è8dá sile8
Òtúrá Be8r8e nko8 se8se8 (Òtúrá Ò8s8é8)
 
Higuera (masculino)
Cuando la higuera macho se establece en un mercado
No todos los hjos de animales salvajes llegarán al mercado
Para atraer la gente a un mercado de reciente creación
 
161. Òrun Òpewé
Àbàtà bútù ojú o8run
Kò hu koríko rárá
Fun o8mo8 o8wo8 lati tete rin
Òfún to8po8la (Òfún Òtúrá)
 
Las hojas no crecen en el cielo
En la gran superficie del cielo
Pasto no crece en el
Para ayudar a un niño a caminar
 
162. Ò8s8é8pòtu
Ò8s8é8pòtu
Owò O8bàrìs8à
Ò8s8é8pòtu
Ti a fi ns8e8ri àrùn igbona
Òtúrá Alákete (Òtúrá Ò8wó8nrín)
 
Joboncillo (Carpe)
Ò8s8é8pòtu
Escoba de O8bàrìs8à
O8bàrìs8à
Para prevenir la viruela
Sida carpinifolia, Linn., Malvaceae.
 
163. Ò8takìtí
Nle8 o, Ò8takìtí
Gbe e8gba ika o8lo8fin
Ò8takìtí
Ti omu ara arugbo le
Ò8kànrànsode (Ò8kànràn Ogbè)
 
Salto Mortal
Hola salto mortal
Obtenga seis peniques en el patio de o8lo8fin
Salto mortal
Para que un hombre de edad tenga fuerza
 
164. Pans8ágà tabi àlò8
Are8wà obinrin
Pans8ágà
Are8wà obinrin
Ti a fi ns8eri ikú
Òtúrá Mosun (Òtúrá Ìròsùn)
 
Prostituta (Yellow guinea yam)
Mujer preciosa
Prostituta
Mujer preciosa
Contra la muerte
Dioscorea cayenensis Lam., Dioscoreaceae.
 
165. Pàpásan
Gbogbo igi ni je8 gbèsè
Pàpásan nikan lo san tie8
Ti a fi ngba owo ti aya enia pada
Àrò8té8tanansa (Ìrè8tè8 Ò8sá)
 
Verdolaga
Todos los arboles están en deuda
Pàpásan solo ha pagado su deuda
Para recuperar el dinero de un prestatario
Portulaca oleracea Linn., Portulacaceae.
 
166. Pèrègún
Pèrègún s8ùs8ù ni s8e awo igbódù
Ti a fi nrí aya fé8
Ìrè8tè Gùnrè (Ìrè8tè8 Ò8sá)
 
Espeso peregun es el secreto del bosque de Ifá
Para tener una esposa
Dracaena Fragans Gawl., Agavaceae.
 
167. Pòpònlá
Má la mi l’epo
Pòpònlá
Má la mi l’epo
Ti a fi nrán ibi si ò8tá kan
Ò8bàrà Nìkòsì (Ò8bàrà Ìwòrì)
 
Metal grande (flor de ceiba rojo)
No comas mi aceite
Gran garrote
No comas mi aceite
Para envial mal a los enemigos
Bombax buonopozense P. Beaur Bombaceae.
 
168. Sádìí
Ò8sádìí ni oyún o8mo8 eku
Idi l’o sa si, ewé sádìí
Ti a fi nbimo8
Ò8sá dí (Ò8sá Òdí)
 
Corre a fondo
Corriendo a fondo esta preñada la rata
Si corres a fondo, hoja de sadi 
Para tener hijos facilmente.
 
169. Sèsé
Kò fe8ràn sèsé
S8àngó
Kò fe8ràn sèsé
Ti a fi nran S8àngó pe ki o ba enia jà
Ìká Olónkò (Ìká Ògúndá)
 
(Ñame lindo)
A el no le gustan los frijoles de ñame
Shango
No le gustan los frijoles de ñames
Para enviar a shango para luchar 
Sphenostylis stenocarpa Harms., Papilonaceae.
 
170. So8ko8daya
So8ko8daya
Má gb’o8ko8 kúro l’o8do8 mi
So8ko8daya
Lati mu ki obinrin ti o ko8 é8ni sile8 pada w aba e8ni
Idinka (Òdí Ìká)
 
Hacer que el marido vuelva con su mujer (Hierba natal)
So8ko8daya
No lleve mi marido lejos de mi
So8ko8daya
Para hacer que una mujer vuelva con su primer marido
Rhynchelytrum repens Willd., Gramineae.
 
171. Sè8kísè8kí
Sè8kísè8kí
O8lo8run se8gi
Sè8kísè8kí
Lati fi dá àbíkú duro s’aiyé
Ate8fun (Ìrè8tè8 Òfún)
Short short
Sè8kísè8kí
Con cuentas de se8gi en el cuello
Sè8kísè8kí
Para hacer que un niño abiku viva en la tierra
 
172. Sé8nifíràn (Tabi 35, 128)
Sé8nifíràn má fi mi niran ni temi
Ò8tá mi ni o fíníràn, Sé8nifíràn
Fun afo8s8e8 (lo egbo re)
Ò8s8é8 Awúrelà (Ò8s8é8 Òtúrá)
 
Burlarse de alguien (also 35, 128)
Sé8nifíràn no se burle de mi
Burlate de mi enemigo, Sé8nifíràn
Toma afo8se8 (use la raíz)
Sesbania aculeata Poir., Papilionaceae.
 
173. So8ko8yò8kò8tò8
È8fó8 kan s8e8s8e8 de o, nje8 So8ko8yò8kò8tò
Ti e8 ba ri l’o8jà e8 ra a wa’le
Ngo yo8’kun nla
Ìdín Yè8kún (Òdí Ò8yè8kú)
 
Engordar al esposo
El vegetal llamado So8ko8yò8kò8tò ha venido recientemente
Si lo ves en el mercado, compralo para llevar a casa
Tendré una gran panza
Para curar la tos
Celosia argéntea Linn., Amarathanceae.
 
174. Tábà
Ajé yio wa bá mi nigba yìí
È8fínfín tábà
Ìfá yo8 l’ódì è8sò8 wa ba mi 
È8fínfín tábà
Lati fi wo o8de8 ori sàn
Ìrè8tè8 O8ló8ta (Ìrè8tè8 Ò8wó8nrín)
 
(Flor amarillenta del tobacco)
La riqueza vendrá a mi ahora
Humo de tabaco
Buena suerte aparece y viene con serenidad para mi
Humo de tabaco
Para curar dolores de cabeza
NIcotiana rustica Linn., Solanaceae.
 
175. Tanápos8ó
Wa p’os8ó fun mi, Tanápos8ó
Jù wàrà pa os8ó fun mi
Ti o ba pa os8ó tan
Ki o tun p’èje8 pè8lu
Lati fi dààbòbò ara lo8wo8 àwo8n agba
Ò8s8é8 Awúrela (Ò8s8é8 Òtúrá)
 
Luz de fuego mata hechicero (4 en punto)
Ayudame a matar al hechicero Tanápos8ó
Tumbe rápidamente y mate al hechicero por mi
Cuando haya terminado de matarlo
Mate a la bruja tambien
Para protegerse de las brujas
Mirabilis Jalapa Linn., Nyctaginaceae.
 
176. Tè8tè8
Gbogbo eweko
Ko le pe ki tè8tè8 o má tè8
Gbogbo eweko
Àwúre ti a nfi nl’owo l’o8wo8
Ò8s8é8 Ìníwó (Ò8s8é8 Ò8wónrín)
 
Pisotea pisotea (monte verde)
Todas las hierbas del campo
No pueden evitar el atropello de tè8tè8 
Todas las hierbas del campo
Para tener dinero
Amaranthus caudatus Linn., Amaranthaceae.
 
177. Wòmìrìn
Ni yio da’le ò8tá s’o8run
Wòmìrìn
NI yio da’le ò8tá s’o8run
Ti a fi npa ò8tá
Ogberikusa (Ogbè Ò8sá)
 
El ruido hecho por la caída de las cosas
Envia la casa de mi enemigo al cielo
Wòmìrìn
Envia la casa de mi enemigo al cielo
Para matar a un enemigo
 
178. Yànmò8tí
NIbi yànmò8tí ba s8ubu si
Nibe ni ta tan si
Lati fi ba ohun ini ò8tá je
Òtúrá Rira (Òtúrá Ògúndá)
 
Ancho (Sesamo)
Cada vez que cae yànmò8tí 
Alli se vende todo
Para atraer a los clientes a un mercado
Sesamun indicum Linn., Pedaliaceae.
 
179. Ye8ke8wú
Onijó Onijó ye8ke8wú ye8ke8wú
Ti a fi ndun enia nínú
O8ló8gbó88n Méjì (Òfún Méjì)
 
El movimiento de la danza
Baila baila, el movimiento de la danza
Para hacer feliz a alguien.
 
180. Yúnyun
Yúnyun
Ma yun mi l’ára
Yúnyun
Lati fi wo àrùn narun sàn
Ô8sá O8ló8yàn (Ò8sá Ìrè8tè8)
 
Yúnyun (Planta Haemmorhage)
No rasque mi cuerpo
Yúnyun
Para curar crawcraw
Aspilia latifolia Oliv. & Hiern., Compositae.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 MBARI MBAYO PUBLICATIONS
OSHOGBO
 
 
 
 
1. ORIKI ATI ORILE
 Lati o8wo8 Laoye I, Timi E8de8
 
2. ORIKI AWO8N TIMI E8DE8Lati o8wo8 Adekanmi Odubitan
 
3. IFE8 OWO
 Ere ti a s8e lati o8wo8 E. K. Ogunmo8la
 
4. ILE8PA DUDU AIYE
 Lati o8wo8 Ademo8la Onibo8n- Okuta
 
5. E8DA Lati o8wo8 O8bo8tunde Ijimere 
 ti Duro Ladipo8 s8ere re8 fun wa
 
6. O8RO8 PE8LU IDI RE8
 Lati o8wo8 Barake Gbadamosi
7. IFA Lati o8wo8 T. L. Mayakiri
 
8. AWO8N EWE O8SANYIN
 Lati o8wo8 Pierre fatumbi Verger

Continuar navegando

Materiales relacionados

77 pag.
74 pag.
ESU TRADICIONAL KPDF

UNINTER

User badge image

Livros com Axé

3 pag.
Abiku-egbe-orunBibliotecaRosaNegra

UNINTER

User badge image

Livros com Axé

187 pag.
Diccionario Kichwa

User badge image

Kerlly Aguirre