Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
T ESPAÑOL BÁSICO MÓDULO II 1 Uberlando Tiburtino Leite REITOR Edslei Rodrigues de Almeida PRÓ-REITOR DE ENSINO Maria Goreth Araujo Reis PRÓ-REITORA DE EXTENSÃO DavyscSleman de Negreiros DIREÇÃO-GERAL 2 Sumário Rasgos Culturales de los países hispanohablantes Variaciones Lingüísticas del Español: Voseo, Yeismo y Leismo Literatura hispano-americana Siglo XX 3 Apresentação Esta apostila é relativa à disciplina de “Cultura e Literatura” do Curso de Formação Inicial e Continuada de Español Básico, modalidade EAD, do Centro de Idiomas do Instituto Federal de Rondônia campus Cacoal. Neste material, o aluno terá acesso ao conteúdo relacionado ao panorama da Cultura, da Literatura e da Variação Linguística de países hispanohablantes, podendo, dessa forma, ampliar o estudo da Língua Espanhola como língua adicional. 4 Unidad1 Rasgos Culturales de los países hispanohablantes DANZAS DE ESPAÑA Los bailes típicos españoles se caracterizan por variar según cada Comunidad Autónoma y por ser una de las manifestaciones culturales más importantes en representación de cada ciudad. De entre ellos, el flamenco, las sevillanas y el paso doble son una marca española conocida en cualquier parte del mundo. El Flamenco El flamenco como manifestación cultural está relacionado con la comunidad autónoma de Andalucía, en el sur de España, así como con la ciudad de Murcia y la región de Extremadura. De influencia árabe, judía y gitana, el flamenco está presente en la identidad del pueblo andaluz y es considerado un icono de la cultura española. Del punto de vista histórico, el flamenco, como se le conoce hoy, data de finales del siglo XVIII, y su origen es controvertido. Se piensa que nació de la fusión de estilos musicales y bailes tradicionales de diferentes pueblos, entre ellos gitanos, moros y judíos, además de los andaluces. Esta mezcla de culturas dio lugar a un amplio abanico de bares y estilos musicales, algunos más rápidos y fiesteros, otros más lentos o más Figura 1: Mapa de Andalucía Disponível en: https://www.pinterest.pt/pin/540572761505964843/. Acessado en, 28 de octubre de 2020 Figura :Danza Flamenca Disponível en: https://revistafrontal.com/saude-bem-estar/corpo- e-alma-a-arte-do-flamenco/,Acessado en, 28 de octubre de 2020 5 tristes, que transforman el flamenco en un arte vivo y dinámico, equivalente al baile a su expresión corporal. Las Sevillanas Reconocidas legalmente con el termino Sevillana por la Real Academia Española en el año 1884, en la actualidad es el baile regional más bailado de España y, casi podríamos asegurar, que también en el extranjero ya que suele ser la pieza de cabecera en el aprendizaje de todos aquellos que se acercan al mundo del flamenco en las innumerables academias de baile que hay repartidas por todo el mundo. La Sevillana, definida por Manuel Machado como “la copla graciosa y tierna donde hasta las palabras danzan y juegan”, fue fruto de ralentización de los compases de las zarabandas desenfadadas de la Sevilla del Renacimiento y que, a partir del Siglo XVII, se transformó en la Seguidilla que se bailaba a coro en el Barrio del Arenal de la capital andaluza para pasar posteriormente, a recorrer los distintos caminos que han desembocado en el palo flamenco que es actualmente. El paso doble Una de las principales características de este estilo de baile es la actitud durante la actuación. Es necesario que los bailarines se vean elegantes mientras bailan. Para empezar, el hombre se para frente a su pareja, ligeramente separado, con los ojos fijos el uno en el otro. Esta distancia entre ellos Figura 3: Las Sevillanas Disponível en: https://historiadesevillaensuescenario.wordpress.com/2019/05/15/l as-sevillanas/ Acesado en 28 de octubre de 2020 Figura 3: Paso doble Disponível en: https://www.amazon.com/Ballroom- Classics-Doble-Various- Artists/dp/B002BFNZN6Acesado en 28 de octubre de 2020 6 te permite realizar algunos movimientos sin invadir el espacio ajeno. En algunas ocasiones, la bailarina puede separarse un poco de la pareja de baile para realizar algunos pasos sin riesgo de tropezar o chocar con ella. Con un ritmo constante, todos los pasos de este baile son marcados y sin pausas. En el nivel principiante, por regla general, el hombre siempre comienza con el pie izquierdo y la mujer con el derecho. Por su ritmo rítmico, este tipo de baile permite a la pareja caminar en cualquier dirección y variar este caminar sin seguir un patrón. Esto permite que la música utilizada en la presentación marque el inicio y las pausas de los movimientos realizados por los bailarines. Los bailes en los niveles medio o avanzado se pueden realizar con paradas completas de movimientos. Estos pasos son más habituales para los hombres que para las mujeres, ya que la experiencia les brinda la capacidad de reiniciar el movimiento de ambos sin interferir con la coreografía ni dar lugar a huellas. Es importante enfatizar que las mujeres no juegan un papel sumiso en este baile. El hombre simplemente ofrece una dirección de movimientos a la pareja y es ella, al sentir el cuerpo de la pareja y ejercitar la predisposición a los cambios de movimiento, quien acepta las indicaciones del bailarín. Esto hace que ambos controlen las decisiones durante la coreografía. DANZAS HISPANAMÉRICANAS Todos los países del mundo tienen distintos bailes típicos, estos han transcendido fronteras hasta el punto de hacerse populares en otras ubicaciones geográficas, por dicha razón conoce aquí algunos bailes característicos de regiones de América Latina. La Cueca Chilena 7 La cueca es la danza nacional de Chile, la protagonista de las celebraciones y festividades criollas. Su origen no está claramente definido, ya que investigadores la vinculan a culturas como la española, africana, peruana, así como también a la chilena. La rutina de esta danza encuentra — según algunos folcloristas — una explicación zoomórfica por provenir de La “clueca”, concepto con el que se hace referencia a los movimientos que hace uma polla cuando es requerida por el gallo. Es por ello que El rol del hombre, en el baile, se asemeja a la rueda y al entusiasmo que pone el gallo en su conquista amorosa. La mujer, en cambio, sostiene una conducta más defensiva y esquiva. La Salsa cubana La salsa nació en la isla de Cuba, más concretamente en La Habana, en el interior de los famosos cabarets cubanos, en la década de los 40. Es una mezcla de diversas especias musicales, de ahí el nombre de los condimentos gastronómicos que más sabor dan. a comida. Une su musicalidad básica, el son cubano, el mambo y la rumba, también de Cuba, la bomba y el pleno, originario de Puerto Rico, con la samba brasileña, en definitiva, se compone de una fusión de varios ritmos afrocaribeños. porque también se inspira en el merengue que irradia de República Dominicana, en el calipso que llega directo de Trinidad y Tobago, en la cumbia típicamente colombiana, en el rock enviado desde USA y en el representante jamaicano, el reggae. Figura 4: La cueca Disponível en: http://www.elguialatino.com.br/site/2013/08/sab- 2408-vii-campeonato-nacional-de-la-cueca-chilena/.Acesado en 28 de octubre de 2020 Figura5 : La Salsa Disponível en https://boaforma.abril.com.br/movimento/fitness/danca-dos- famosos-2015-testamos-a-aula-de-salsa/.Acesadoen 28 de octubre de 2020 8 El son cubano, pilar rítmico de la salsa, tuvo su origen en la zona rural de Cuba ubicada en la parte oriental de la isla, a mediados del siglo XVIII, marcada por la afluencia de cadencias hispánicas, francesas y africanas. Esta mezcla explosiva pronto se convirtió en un gran éxito en las ciudades, a principios del siglo XIX. Su entrada triunfal en la capital cubana se produjo en 1909, a través de soldados del ejército cubano. Pero es recién en los años 20 que surge el Sexteto Habanero, grupo que se destaca en un estilo que se diferenciaría del sonido original. El Huapango mexicano Huapango es un estilo de danza y música folclórica mexicana, parte del estilo del son huasteco. La palabra puede ser una corrupción de la palabra náhuatl cuauhpanco que literalmente significa "encima de la madera", aludiendo a una plataforma de madera sobre la cual los bailarines pueden realizar pasos de baile zapatadas. Se interpreta de diferentes formas, siendo la más común el clásico Huapango interpretado por un trío de músicos (un trío huasteco); el Norteño Huapango interpretado por un grupo (un Conjunto Norteño); y mariachi huapango, que puede ser interpretado por una gran cantidad de músicos. El Tango Río de la Plata En Argentina, el tango se ha convertido en sinónimo de pasión, melancolía y tristeza. Como dice una famosa expresión, “el tango es un pensamiento triste que se puede bailar”. Sin Figura 6 : El Huapango Disponível en https://boaforma.abril.com.br/movimento/fitness/danca-dos- famosos-2015-testamos-a-aula-de-salsa/.Acesado en 28 de octubre de 2020 Figura 7: El tango Disponível en https://www.tangol.com/por/argentina/buenos- aires/shows/show-de-tango-com-jantar/show-de- tango-el-querandi_t_1426.Acesado en 28 de octubre de 2020 9 embargo, al contrario de lo que pensamos, el tango no "nació" triste y argentino. A lo largo del siglo XIX, la joven nación argentina incentivó la entrada de inmigrantes europeos al país para que pudieran ampliar la fuerza laboral disponible y, según reportes de la época, "afinar" la cultura a través del contacto con españoles, franceses, Polaco e italiano. De los contingentes traídos para ocupar nuevos puestos de trabajo en Argentina, se formó una inmensa población masculina que abandonó a la familia para probar suerte en tierras extranjeras. En poco tiempo, el excedente de población masculina permitió la apertura de varios burdeles en el país. Según investigaciones recientes, a fines del siglo XIX, solo la capital, Buenos Aires, tenía más de 200 casas de prostitución. La demanda de prostitutas era tan grande que los hombres hacían fila esperando un placer sexual fácil. Fue entonces cuando la gran circulación de personas en las casas de prostitución argentinas dio lugar a la puesta en escena de números musicales mientras los clientes esperaban su turno. En ese momento, aparecieron grupos para intercambiar sus diferentes experiencias musicales. La polca europea, la Habana cubana, el candombe uruguayo y la milonga española firmaron el nacimiento del tango argentino. En sus primeros años, el tango estaba formado por un trío musical que actuaba a un ritmo más rápido y los pasos de baile eran muy sensuales. Sólo más tarde los tangos empezaron a tener sus primeras letras. A la altura de su lugar de origen, las primeras cartas describían situaciones libidinosas sobre burdeles y prostitutas. Entonces, por un tiempo, el tango fue sinónimo de inmoralidad. La gente "afable" tenía una verdadera aversión a la práctica de este tipo de música de baile. Sin embargo, los inmigrantes que regresaban a Europa habían popularizado el estilo, principalmente en la ciudad de París. Figura 8: El tango Disponível en https://www.tangol.com/por/argentina/buenos- aires/shows/show-de-tango-com-jantar/show-de-tango-el- querandi_t_1426.Acesado en 28 de octubre de 2020 10 Los diversos ataques al tango perdieron fuerza por la popularización y las transformaciones sufridas con la llegada del ritmo a Europa. Atacado aún por los religiosos, el tango incluso se bailó para el Papa Pío X, para que pudiera juzgar sus características. Aprobado por Su Santidad e influenciado por la escuela europea, el tango comenzó a ganar un ritmo más lento y más acelerado. A principios del siglo XX, las cartas comenzaron a incorporar temas ajenos al burdel. Posteriormente, pasó a ser considerada una expresión artística típica de “todos” los argentinos. Dejando los burdeles a los salones de fiestas, el tango alcanzó su máxima popularidad con el auge del cantante Carlos Gardel. Siendo conocido como uno de los cantantes de tango más famosos, Gardel mostró su música en el escenario e internacionalizó su arte con la grabación de la película “El Día Que Me Quieras”. Aún hoy, el tango es una de las expresiones artísticas más conocidas en Argentina y sus espectáculos atraen a turistas de todo el mundo. Fiestas tradicionales Día de los muertos – México Es una celebración tradicional de México que honra a sus difuntos. Tiene lugar cada año el día 2 de noviembre aunque en algunos lugares los festejos arrancan ya el 31 de octubre. En ella se mezclan las milenarias tradiciones maya y azteca con la cristiana. El objetivo principal de la fiesta es homenajear a los que ya no están en esta vida y tanto adultos como niños participan en diversos rituales y festejos. La costumbre es acudir a los cementerios Figura 9: La señal Disponível en: https://pt.wikipedia.org/wiki/Dia_dos_Mortos. Acesado en 30 de octubre de 2020 11 donde se adornan los panteones con altares llenos de comida, dulces y juguetes para conmemorar el regreso de los seres queridos que ya han dejado el mundo. También se organizan desfiles con participaciones multitudinarias. Se venera y honra la muerte pero también se hace burla de ella y ritos para espantarla. Es una celebración de carácter absolutamente alegre en el que se comparte la fiesta con los muertos, de forma positiva. Se ha convertido en un acontecimiento famoso mundialmente. La Unesco declaró esta festividad como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad en 2008. Una de sus imágenes más representativas es la caracterización de las personas, vestidas con trajes folclóricos mexicanos, como catrinas (la calavera garbancera creada por el artista mexicano José Guadalupe. Inti Raymi – Perú Inti Raymi es el término quechua que significa Fiesta del Sol. Proviene de una ceremonia incaica y andina en honor del dios sol Inty y se celebra cada 24 de junio que es el solsticio de invierno para el hemisferio sur (aunque la fecha real del solsticio es el día 21, se cambió a esta fecha cuando el gobierno declaró el día 24 como el “Día del Indio”). El pueblo festeja el inicio de un nuevo año solar siguiendo la tradición de sus ancestros que adoraban al Sol como la fuente que les daba luz, calor y vida. Esta efeméride se realiza en el centro de Cuzco y en la fortaleza ceremonial Sacsayhuamán en los alrededores de la ciudad. Es una fiesta llena de colorido y espectacularidad que cada año atrae visitantes de todo el mundo, Figura 10: La Catrina de José de Guadalupe Posada. https://www.culturagenial.com/es/la- catrina-de-jose-guadalupe-posada/Acesado en 30 de octubre de 2020 Figura 11: ilustração. Disponível en: https://blog.taranna.com/5-fiestas-mas-espectaculares-de- latinoamerica/. Acesado en 30 de octubre de 2020 12 quienes junto al público autóctono, presencian desfiles que rememoran la cultura inca con danzas, música e indumentarias típicas de la civilización predecesora. La festividad empieza con la salida del Sol y más de 500 artistas realizan las interpretaciones en que también recrean las batallas de los Incas durante la conquista de los españoles. Desdesu instauración en 1944 en la fecha actual, esta fiesta se ha convertido en un gran evento popular y un gran atractivo turístico. Al tratarse de una tradición inca, este rito se celebra en muchas otras comunidades andinas de los países colindantes pero el Inti Raymi peruano es su mayor exponente. Carnaval Como ocurre en el resto del universo católico, el Carnaval previo a la Cuaresma imbuye a varias ciudades y pueblos españoles en festividades que duran más se una semana: desfiles por calles llenas de color, actuaciones de todo tipo y asistentes ataviados con máscaras y disfraces extravagantes; y, obviamente, también tiene mucho de comer y beber. Los hay de todo tipo: Cádiz en Andalucía, especializado en humor y sátira; Santa Cruz, la capital de Tenerife, con su toque caribeño; o Las Palmas, capital de Gran Canaria, donde destaca la gran cantidad de drag queens y espectáculos realmente llamativos. La Tomatina en Buñol, Valencia El último miércoles de agosto (el día 26 en 2020), esta ciudad de poco menos de 10.000 habitantes se cuadruplica en población cuando miles de visitantes se unen a los vecinos para arrojarse unos a otros más de 115 toneladas de excedentes de tomates locales, ya que se trata de un área fértil Figura 12: ilustração. Disponível en: https://laemadrid.com/tradiciones-de-carnaval/?lang=es. Acesado en 30 de octubre de 2020 13 para el cultivo de verduras. Las fiestas comienzan la noche antes, y son famosas por cómo quedan teñidas de rojo calles, plazas y las vestimentas de los asistentes. Se dice que la Tomatina se originó en 1945. Figura 13: ilustração. Disponível en: https://okdiario.com/lista/7-fiestas-populares- espanolas-que-merecen-pena-4416455. Acesado en 30 de octubre de 2020 14 Unidad 2 Variaciones lingüísticas de la lengua española Dependen de la persona, el tiempo, la situación, el lugar… La variación lingüística es esencial en el estudio del lenguaje y en el uso de la lengua porque es importante escoger las palabras apropiadas según la situación, y pueden ser diferentes con el mismo significado. Por ejemplo, si queremos pedir disculpas, la manera en que lo hacemos puede depender en la persona de la que las estamos pidiendo, la relación que existe entre nosotros, la región de donde somos, y la razón por la que nos disculpamos. Por eso, es imprescindible distinguir entre los tipos de variación para que nos expresemos de manera apropiada, clara e inteligible. Primero, es fundamental definir algunos términos para mejorar el entendimiento de la variación lingüística. Para distinguir entre dos o más variantes de un idioma, los lingüístas hablan de dialectos, o variedades de una lengua. Por ejemplo, el español de las Islas Canarias tiene distintas características que no están presentes en el español de Castilla-La Mancha. También, cuando hay un conjunto de dialectos, o variedades, se llama un macrodialecto. Por ejemplo, el conjunto de los dialectos cubano, dominicano, y puertorriqueño forma el macrodialecto ‘caribeño’. Finalmente, los distintivos que forman la particularidad lingüística de un individuo se llama idiolecto, y es único ya que incluye el uso de vocabulario, gramática y pronunciación de ese individuo en particular. De todo esto, es importante entender que cada lengua empezó como dialecto de otra y está formada por un conjunto de variedades que puede transformar con tiempo. Por ejemplo, el español, el francés, el italiano, Figura 14: ilustração. Disponível en: https://okdiario.com/lista/7-fiestas-populares-espanolas- que-merecen-pena-4416455. Acesado en 30 de octubre de 2020 15 el portugués, el romano, el catalán, el gallego, y muchas otras lenguas vienen de latín, y en algún momento eran solamente un dialecto de latín. A lo largo de varios siglos se les reconoció como lenguas independientes. En la lingüística se estudia en general cuatro tipos de variación en la lengua: regional, contextual, temporal y social. La variación regional se caracteriza por la manera de hablar de los hablantes de una región específica. Por ejemplo, distintas familias que han vivido en una aldea italiana muy aislada por muchas generaciones van a compartir más características lingüísticas entre ellas que con unos visitantes de otra región de Italia que vienen en el verano para vacaciones. Esto demuestra la diferencia en la uniformidad de una lengua, como el italiano, entre los hablantes. En el ejemplo previo, las familias forman una comunidad de habla porque interactúan con otra gente de la aldea y así mantienen inconscientemente su manera particular de hablar. Parte de formar una comunidad de habla es identificarse con otros miembros porque la lengua representa, construye, y refuerza las relaciones sociales entre los hablantes y les permite compartir los valores y las prácticas de la comunidad. Aunque los visitantes hablan la misma lengua, ellos no tienen la misma frecuencia de contacto con los aldeanos ni se identifican con ellos. Por eso, no pertenecen a esa comunidad de habla. Sin embargo, los visitantes, los aldeanos, y cada otro hablante de italiano pertenecen a la misma comunidad de lengua. Cada hablante de cualquier lengua es miembro de la comunidad de lengua porque simplemente habla y entiende la lengua específica. Otros ejemplos de la variación regional son: el español chicano, la variedad andaluza, el español colombiano, el castellano. La variación regional puede representar una area grande, como el inglés estadounidense, o una area más pequeña, como el inglés del medio-oeste de EEUU. La variación contextual describe la variación que se observa en cómo se usa la lengua en distintos contextos o lugares. Se puede ver este tipo de variación cuando se compara el habla en el bar con el discurso en la sala del 16 tribunal. Por ejemplo, en el bar, la gente está hablando ruidosamente entre ellos, usando términos coloquiales, y pidiendo la cuenta al camarero de bar. Por otro lado, en la sala del tribunal, el habla es más preciso y respetuoso, enfocado en el caso, las preguntas del fiscal, y las respuestas de los testigos para tomar una decisión. Si has trabajado en una tienda o una oficina probablemente has contestado el teléfono al menos una vez y cambiaste el habla un poco. Cuando los trabajadores hablan por teléfono con los clientes, son educados, se enfocan en las preocupaciones del cliente, y a veces tienen un texto para recitar. No obstante, cuando hablan entre ellos, el habla ya no está escrito y satisface otros motivos como las discrepancias en el horario, las metas para la semana que viene, y los planes para la fiesta sorpresa para una compañera de trabajo en la facturación. Lo importante en estos casos es el lugar en que están los hablantes y cómo el espacio cambia el habla. VOSEO El trato formal e informal en español que usamos con padres, familiares, amigos y vecinos varía en función de varios factores: nuestro grado de cercanía con el interlocutor, la edad de las personas implicadas en el diálogo, el lugar de donde proceden, etc. Cuando hablo con mi madre, mi abuela o mi hermano, por ejemplo, suelo utilizar el pronombre usted (que, en portugués, podría traducirse como señor o señora). ¿Parece extraño? Figura 15: Ilustração. Foto de H i r am Bi ng ham . D i sponível en https :/ /pt .babbel .c om /pt/m ag az i ne/ tr atam ent o - for m al - e- i nfor m al - em - espanhol / . Acesado en 30 de oc tubr e de 2020 17 En español, además de las formas usted y tú, también hay una tercera variante bastante frecuente: el vos. Mucha gente cree que este pronombre se usa solo en Argentina, pero lo cierto es que el fenómeno lingüístico conocido como voseo, además de ser observado en varias regionesde Latinoamérica, ha estado presente en el idioma español desde hace mucho tiempo. Los primeros registros de Voseo en español datan de hace más de mil años? En ese momento, sin embargo, el pronombre se utilizó como una forma de trato respetuoso, para dirigirse a personas con una posición más alta en la jerarquía social. El uso de ti en la comunicación entre personas de una misma clase social comenzó a registrarse unos siglos después y supuso un cambio de paradigma: mientras que tú se usaba especialmente en entornos más familiares, la vc fue adoptada por los estratos más altos de la sociedad. Durante los últimos siglos, se han producido cambios significativos. Voseo ha desaparecido por completo del español europeo, permitiendo establecer tú como pronombre de tratamiento entre personas con un alto grado de proximidad y usted como muestra de respeto. En América Latina, sin embargo, el idioma que vino de España ha evolucionado de manera diferente, y en algunas regiones, el idioma se ha mantenido intacto. Este es el caso, por ejemplo, de determinadas zonas de Centroamérica, la costa del Pacífico y el Cono Sur, donde se observa que apareces en igualdad de condiciones contigo. De hecho, estos dos pronombres a menudo se usan indistintamente. En resumen: en cuanto a formas de tratamiento, el espectro que se observa actualmente en el idioma español es bastante variado. Figura 16: Ilustração. Foto de H i r am Bi ng ham . D i sponível en https :/ /espanhol sem fr on tei r as .c om .br /el - vos eo- em - espanhol / .Acesado en 30 de oc tubr e de 2020 18 YEÍSMO El yeísmo es un modo de pronunciación característico de varias regiones que consiste en pronunciar la LL (“elle”) del mismo modo que la Y (“ye”). De esta manera, el yeísmo lleva a decir “cabayo” en lugar de “caballo” y “zapayo” en vez de “zapallo”, por citar dos ejemplos. Puede definirse al yeísmo como una alteración fonética, ya que se cambia la articulación de un fonema. El proceso implica que dos fonemas que, en su origen, eran distintos, ahora se confunden y se emplean del mismo modo. En el castellano de la Edad Media, la LL y la Y suponían la representación de dos fonemas diferentes. Con el correr de los años, dicha diferenciación se perdió en numerosos países, aunque de todos modos se mantiene en otros. De acuerdo a los especialistas, las causas del yeísmo son varias. Por un lado, en castellano son escasos los términos que se distinguen solo a partir de la aparición de la Y en vez de la LL (callo / cayo, arrollo / arroyo, etc.). Por lo tanto, por una cuestión de comodidad, la diferencia de pronunciación se fue eliminando del habla, ya que no resultaba necesaria para comprender los conceptos. Otros muchos ejemplos de yeísmo los encontramos al pronunciar palabras como las siguientes: -Arrollo y arroyo. -Callo y cayo. -Silla y siya. -Cabello y cabeyo. -Gallo y gayo. -Llamar y yamar. Además de todo lo expuesto, se considera que en el castellano el yeísmo se hace mucho más patente en unas Figura 17: Ilustração. Foto de H i r am Bi ng ham . D i sponível en https :/ /espanhol sem fr on tei r as .c om .br /el - vos eo- em - espanhol / .Acesado en 30 de oc tubr e de 2020 https://definicion.de/ejemplo/ https://definicion.de/ejemplo/ https://definicion.de/pais https://definicion.de/concepto 19 zonas que en otras de España. Así, por ejemplo, se determina que en Andalucía es la región del país donde hay un yeísmo pleno. SESEO x CECEO Ceceo Consiste en pronunciar la letra s de forma igual o semejante a como se pronuncian en las hablas del centro, norte y este de España las letras c (ante e, i) y z, es decir, con sonido interdental fricativo sordo /z/. Así, un hablante ceceante dirá *[káza] por casa, *[zermón] por sermón, *[perzóna] por persona. El ceceo es un fenómeno dialectal propio de algunas zonas del sur de la Península Ibérica. En América está muy poco extendido y solo se ha registrado en algunos puntos. Se considera, por lo general, poco prestigioso socialmente y suele asociarse con personas de escasa formación; de ahí que los hablantes cultos de las zonas ceceantes lo eviten. Seseo Consiste en pronunciar como /s/ las letras c (ante e, i) y z, que en otras zonas del dominio hispánico representan el sonido /z/. Así, un hablante seseante dirá [serésa] por cereza, [siérto] por cierto, [sapáto] por zapato. El seseo es general en toda Hispanoamérica, a excepción de unos pequeños enclaves ceceantes (CECEO). En España, es general en Canarias y, dentro de Andalucía, se extiende por la zona occidental del sur de Huelva, por el norte de Sevilla y la zona de la capital, por el sur de Córdoba y norte de Málaga, así como por una estrecha franja que va del centro al este de la provincia de Jaén. Fuera de Andalucía, pero dentro también de los dialectos meridionales españoles, existen enclaves Figura 17: Ilustração. Foto de H i r am Bi ng ham . D i sponível em https :/ /espanhol sem fr on tei r as .c om .br /el - vos eo- em - espanhol / .Acesado en 30 de oc tubr e de 2020 20 seseantes en la parte más occidental de Badajoz, en algunos núcleos de la provincia de Murcia (concretamente en Cartagena y La Unión), así como en la parte sur de la provincia de Alicante. 21 Unidad 3 Literatura hispano-americana Siglo XX Eduardo Galeano Eduardo Hughes Galeano, nacido el 3 de septiembre de 1940 en Montevideo, falleció el 15 de abril de 2015, a la edad de 75 años. “Soy un testimonio de que vivir vale la pena, que vivir es mucho más que cualquier pequeña realidad política [...]. Lo que puede ganar o perder en su vida, importa un poco. Hay a otro mundo que te espera ". Este otro mundo, el que rompe la frontera entre el sujeto y el mundo, es la literatura.. Desde muy joven, Galeano demostró intimidad con la letra y, por ello, su trayectoria periodística comenzó muy temprano, a los catorce años. Sus primeras publicaciones fueron caricaturas políticas en un semanario socialista uruguayo. Luego comenzó a escribir sus primeras crónicas sobre temas muy diferentes, desde exposiciones de pintura hasta huelgas sindicales. Durante este período, con el vigor de la juventud, el escritor vio en la prensa un mecanismo para combatir la explotación del hombre por sus pares. Debido a esta percepción, comenzó a concebir la palabra como sinónimo de compromiso y poder discursivo. Es en este momento que el autor uruguayo inicia sus estudios sobre la sociología marxista y, más tarde, sobre el existencialismo filosófico de Jean Paul Sartre. Usando esta forma de entender el mundo, Galeano imprime una mayor carga ideológica en sus textos, distanciándose del lenguaje literario. Es decir, inclinándose hacia el enfoque marxista, en lo que respecta a la criticidad sobre la conciencia del trabajo, la forma particular de analizar los problemas Figura 18: Ilustração. Foto de H i r am Bi ng ham . D i sponível en https :/ /w w w .dm .j or .br /cul tur a/2020 /0 9/e du ar do - g al eano- enal teceu- soc i eda de- l at i n o- am er i cana/ .Acesado en 30 de oc tubr e de 2020 22 sociales, la percepción fatalista del proceso histórico y, principalmente, la teoría económica - relación de valor de cambio y de valor de uso, Galeano superpuso más capas de significado en su lenguaje, mientras aumentaba el grado de su lente de interpretación. Para tratar de explicar cómo este proceso establece una relación de explotación, Galeano no ve otro camino que el lenguaje objetivo del periodismo. Al respecto, Lindinei Rocha Silva explica que, durante la época en que Galeano era editor de la Revista Marcha, tanto él como sus compañeros tenían, en el término sartreano l'engagement, una motivación para componer laescritura literaria como “un medio para al servicio de una causa mayor que la propia creación literaria. Así, la literatura que buscaban representaba una resistencia interna a la opresión y la coerción externa ”(SILVA, 2011, p. 22). Ésta es una posible premisa para el inicio de su trayectoria, en obras como Los días seguientes (1962), su primera publicación; o en su trilogía Memoria del fuego (1982/84/86) y Las venas abiertas de América Latina (1971), su texto más conocido. Sin embargo, cuando nos centramos en otros, como Las Palavras Andantes (1993), Boca del tiempo (2004) o Espejos: una historia casi universal (2008), es legítimo decir que esta posición de tomar la literatura y plantearla el servicio de una causa cambia mucho. Con su experiencia, el escritor uruguayo se da cuenta de que no es a través de un discurso ostensiblemente politizado, a través de una escritura estrictamente comprometida, que la palabra sensible del lenguaje literario logra alcanzar la sensibilidad humana. Y esta percepción sobre el uso del lenguaje se identifica en el enunciado anterior. En el documental Los días de Galeano, producido por el sitio web uruguayo Encuentro, el escritor habla de cómo se encuentra con la literatura:Cuando era niño me gustavan los libros con figuritas, no me gustavan los libros sin dibujos, o sea, los libros de pura letra me parecían aburridísimos, pero cuando no hay imágenes me gustavan los espacios vacíos en blanco que son como los silencios, imprecindibles para que las palabras multiplicasen a sus sentidos. (GALEANO, 2013). 23 Es este tema participante el que encontramos al leer sus textos. En ellos percibimos que la historia no es un elemento que venga a remolque, como fuente de tematización de la escritura; sobre todo, es parte integrante de su obra. Galeano no fue solo un guardián de hechos históricos; por el contrario, fue un sujeto activo y crítico de las injusticias sociales y a favor de los Derechos Humanos. Dentro de su literatura, como medio de denuncia social, la palabra literaria siempre ha demostrado su posición frente a la explotación política y económica; como expresión artística, fue en busca de formas singulares, con el objetivo de presentar realidades tan dolorosas. Es el rasgo sensible, inherente a la literatura, que vemos emerger de la obra de Eduardo Galeano, en los momentos en que el autor, utilizando toda su conciencia histórica, expone los recuerdos tímidamente abordados por la historiografía oficial. Así, esta investigación tiene como objetivo comprender la forma en que Galeano mueve su lenguaje, desde la escritura referencial a la escritura poética, que manifiesta no solo un cambio en la sustancia del lenguaje, sino también la transmutación de la conciencia del sujeto histórico, ya que demuestra las distintas diferencias, matices que se realizan en ti durante tu travesía. Junio 15 Una mujer cuenta Varios generales argentinos fueron sometidos a juicio por sus hazañas cometidas en tiempo de la dictadura militar. Silvina Parodi, una estudiante acusada de ser protestona metelíos, fue una de las muchas prisioneras desaparecidas para siempre. Cecilia, su mejor amiga, ofreció testimonio, ante el tribunal, en el año de 2008. Contó los suplicios que había sufrido en el cuartel, y dijo que havía sido ella quien había dado el nombre de Silvina cuando ya no pudo aguantar más las torturas de cada día y cada noche: — Fui yo. Yo llevé a los verdugos a la casa donde estaba Silvina. Yo la vi salir, a los empujones, a cutalazos, a patadas. Yo la escuché gritar. 24 A la salida del tribunal, alguien se acercó y le preguntó, en voz baja: — Y despúes de eso, ¿cómo hizo usted para seguir viviendo? — Y quién le dijo a usted que estoy viva? GALEANO, Los hijos de los días, 2012, p. 195 Jorge Luís Borges El escritor argentino Jorge Luis Borges es famoso por sus fantásticas historias. Borges es considerado uno de los autores más influyentes del siglo XX. Su trabajo ayudó a difundir la literatura latinoamericana a otras partes del mundo. Además de escritor, Borges también fue abogado, psicologo y docente. Jorge Luis Borges nació en Buenos Aires, Argentina, el 24 de agosto de 1899. Su padre, Jorge Borges, fue abogado y profesor de psicología; su madre, Leonor Suárez, era maestra y traductora. Durante varios años, Borges fue educado en casa por una institutriz inglesa. De niño le gustaba pasar muchas horas en la biblioteca de su abuela paterna, que también era inglesa. Borges aprendió primero inglés y luego español. En su casa se hablaban ambos idiomas. El estilo literario de Borges se considera único. Su escritura es imaginativa y a menudo irónica, con paradojas inesperadas y un punto de vista único. Borges presenta su interpretación de conceptos como tiempo, espacio, destino y realidad, además de reflexionar sobre temas de literatura, Figura 19: Jorge Luís Borges. Foto de H i r am Bi ng ham . D i sponível en https :/ /c i tacoes . i n/aut or es / j or g e- l ui s - bor g es / .Acesado en 30 de oc tubr e de 2020 25 historia, filosofía y religión (aunque el propio Borges no era una persona religiosa). Entre los autores que lo influenciaron se encuentran William Shakespeare y Joseph Conrad. Borges estaba fascinado por el conocimiento en sus más variadas formas: bibliotecas, atlas, diccionarios y sobre todo enciclopedias, de las que era un ávido lector. El primer libro que Borges publicó fue el poemario Fervor de Buenos Aires, en 1923. En 1930 ya había editado seis libros: tres de poesía y tres colecciones de ensayos. Entre 1939 y 1949, Borges escribió prácticamente todas las obras de ficción por las que sería famoso. El reconocimiento internacional del autor comenzó en 1961, cuando ganó el Premio Formentor, otorgado por el Congreso Internacional de Editores (premio compartido con el escritor irlandés Samuel Beckett). A partir de entonces, su obra fue traducida al inglés y a otros idiomas. En 1980, Borges recibió el Premio Cervantes, el premio literario más importante de España. Entre sus libros más conocidos se encuentran Ficções (1944), O Aleph (1949) y O Livro dos Imaginarios (1968). INVENTARIO Hay que arrimar una escalera para subir. Un tramo le falta. ¿Qué podemos buscar en el altillo sino lo que amontona el desorden? Hay olor a humedad. El atardecer entra por la pieza de plancha. Las vigas del cielo raso están cerca y el piso está vencido. Figura 20: Jorge Luís Borges. D i sponível en https :/ /c i tacoes . i n/aut or es / j or g e- l ui s - bor g es / .Acesado en 30 de oc tubr e de 2020 Figura 20: Jorge Luís Borges. D i sponível en https :/ / t r .pi nter es t.com /pi n/ 84 31 583 61 4 61457491/Acesa do en 30 de oc tubr e de 2020 26 Nadie se atreve a poner el pie. Hay un catre de tijera desvencijado. Hay unas herramientas inútiles. Está el sillón de ruedas del muerto. Hay un pie de lámpara. Hay una hamaca paraguaya con borlas, deshilachada. Hay aparejos y papeles. Hay una lámina del estado mayor de Aparicio Saravia. Hay una vieja plancha a carbón. Hay un reloj de tiempo detenido, con el péndulo roto. Hay un marco desdorado, sin tela. Hay un tablero de cartón y unas piezas descabaladas. Hay un brasero de dos patas. Hay una petaca de cuero. Hay un ejemplar enmohecido del Libro de los Mártires de Foxe, en intrincada letra gótica. Hay una fotografía que ya puede ser de cualquiera. Hay una piel gastada que fue de tigre. Hay una llave que ha perdido su puerta. ¿Qué podemos buscar en el altillo sino lo que amontona el desorden? Al olvido, a las cosas del olvido, acabo de erigir este monumento, sin duda menos perdurable que el bronce y que se confunde con ellas. Jorge Luis Borges | "Poesia Completa", pág. 392 | Debolsillo, 3ª. edição, 2016 Gabriel GarcíaMárquez Gabriel José García Márquez nació el 6 de marzo de 1927 en el pequeño pueblo de Aracataca, Colombia. Durante los primeros años de su vida vivió con sus abuelos maternos, Tranquilina de Márquez y el coronel Nicolás Márquez, veterano de la Guerra de los Mil Días (1899-1903). Los relatos de Aracataca y sus abuelos fueron la principal materia prima de su obra literaria de adulto. 27 Gabriel García Márquez, también conocido como Gabo, periodista, novelista, cuentista y cineasta, fue uno de los responsables de la popularización internacional de la literatura latinoamericana en el siglo XX. Conciliar la escritura periodística con la producción de obras de ficción, Gabo fue un autor comprometido con la creación de literatura nacional y popular, lo que le valió, entre otros premios, el Premio Nobel. Como escritor de ficción, el estilo literario de Gabo siempre se ha asociado con el realismo fantástico, con la creación de relatos que mezclaban la llamada “realidad empírica” con el universo mítico o onírico. Así, personas que resucitan, o que hacen milagros, epidemias de sueño o mutación y las más diversas situaciones insólitas se incorporan a la narrativa como componentes de la vida cotidiana de los personajes. Según Gabo, las historias se inspiraron en la forma de narrar de su abuela: Para ella, los mitos, las leyendas, las creencias de la gente eran parte, de manera muy natural, de su vida diaria. Pensando en ello, me di cuenta, en seguida, que no estaba inventando nada, simplemente capturando y haciendo referencias a un mundo de presagios, terapias, presentimientos, supersticiones, si se quiere llamarlo, que era muy nuestro, muy latinoamericano. Gabo estaba comprometido con la creación de literatura popular y nacional, o incluso literatura que reflejara la experiencia latinoamericana. La propuesta de un realismo fantástico o maravilloso pasa por la incorporación de esta “inmensa realidad”, llena de hechos extraordinarios vividos por las culturas latinoamericanas, en 28 contraposición al racionalismo europeo, que no admite como real aquello que escapa a la estricta concepción de la explicación lógica. Cien años de soledad Capítulo 3 Una noche, por la época en que Rebeca se curó del vicio de comer tierra y fue llevada a dormir en el cuarto de los otros niños, la india que dormía con ellos despertó por casualidad y oyó un extraño ruido intermitente en el rincón. Se incorporó alarmada, creyendo que había entrado un animal en el cuarto, y entonces vio a Rebeca en el mecedor, chupándose el dedo y con los ojos alumbrados como los de un gato en la oscuridad. Pasmada de terror, atribulada por la fatalidad de su destino, Visitación reconoció en esos ojos los síntomas de la enfermedad cuya amenaza los había obligado, a ella y a su hermano, a desterrarse para siempre de un reino milenario en el cual eran príncipes. Era la peste del insomnio. Cataure, el indio, no amaneció en la casa. Su hermana se quedó, porque su corazón fatalista le indicaba que la dolencia letal había de perseguirla de todos modos hasta el último rincón de la tierra. Nadie entendió la alarma de Visitación. «Si no volvemos a dormir, mejor», decía José Arcadio Buendía, de buen humor. «Así nos rendirá más la vida». Pero la india les explicó que lo más temible de la enfermedad del insomnio no era la imposibilidad de dormir, pues el cuerpo no sentía cansancio alguno, sino su inexorable evolución hacia una manifestación más crítica: el olvido. Quería decir que cuando el enfermo se acostumbraba a su estado de vigilia, empezaban a borrarse de su memoria los recuerdos de la infancia, luego el nombre y la noción de las cosas, y por último la identidad de las personas y aun la conciencia del propio ser, hasta hundirse en una especie de idiotez sin pasado. José Arcadio Buendía, muerto de risa, consideró que se trataba de una de tantas dolencias inventadas por la superstición de los indígenas. Pero Úrsula, por si acaso, tomó la precaución de separar a Rebeca de los otros niños. Al cabo de varias semanas, cuando el terror de Visitación parecía aplacado, José Arcadio Buendía se encontró una noche dando vueltas en la cama sin poder dormir. Úrsula, que también había despertado, le preguntó qué le pasaba, y él le contestó: «Estoy pensando otra vez en Prudencio Aguilar». No durmieron un minuto, pero al día siguiente se sentían tan descansados que se 29 olvidaron de la mala noche. Aureliano comentó asombrado a la hora del almuerzo que se sentía muy bien a pesar de que había pasado toda la noche en el laboratorio dorando un prendedor que pensaba regalarle a Úrsula el día de su cumpleaños. No se alarmaron hasta el tercer día, cuando a la hora de acostarse se sintieron sin sueño, y cayeron en la cuenta de que llevaban más de cincuenta horas sin dormir. —Los niños también están despiertos —dijo la india con su convicción fatalista—. Una vez que entra en la casa, nadie escapa a la peste. Habían contraído, en efecto, la enfermedad del insomnio. Úrsula, que había aprendido de su madre el valor medicinal de las plantas, preparó e hizo beber a todos un brebaje de atónito, pero no consiguieron dormir, sino que estuvieron todo el día soñando despiertos. En ese estado de alucinada lucidez no solo veían las imágenes de sus propios sueños, sino que los unos veían las imágenes soñadas por los otros. Era como si la casa se hubiera llenado de visitantes. Sentada en su mecedor en un rincón de la cocina, Rebeca soñó que un hombre muy parecido a ella, vestido de lino blanco y con el cuello de la camisa cerrado por un botón de oro, le llevaba un ramo de rosas. Lo acompañaba una mujer de manos delicadas que separó una rosa y se la puso a la niña en el pelo. Úrsula comprendió que el hombre y la mujer eran los padres de Rebeca, pero aunque hizo un grande esfuerzo por reconocerlos, confirmó su certidumbre de que nunca los había visto. Mientras tanto, por un descuido que José Arcadio Buendía no se perdonó jamás, los animalitos de caramelo fabricados en la casa seguían siendo vendidos en el pueblo. Niños y adultos chupaban encantados los deliciosos gallitos verdes del insomnio, los exquisitos peces rosados del insomnio y los tiernos caballitos amarillos del insomnio, de modo que el alba del lunes sorprendió despierto a todo el pueblo. Al principio nadie se alarmó. Al contrario, se alegraron de no dormir, porque entonces había tanto que hacer en Macondo que el tiempo apenas alcanzaba. Trabajaron tanto, que pronto no tuvieron nada más que hacer, y se encontraron a las tres de la madrugada con los brazos cruzados, contando el número de notas que tenía el valse de los relojes. Los que querían dormir, no por cansancio sino por nostalgia de los sueños, recurrieron a toda clase de métodos agotadores. Se reunían a conversar sin tregua, a repetirse durante horas y horas los mismos chistes, a complicar hasta los límites de la exasperación el cuento del gallo capón, que era un juego infinito en que el narrador preguntaba si querían que les contara el cuento del gallo capón, y cuando contestaban que sí, el narrador decía que no había pedido que dijeran que sí, sino que si querían que les contara el cuento del gallo capón, y cuando contestaban que no, el narrador decía que no les había pedido que dijeran que no, sino que si querían que les contara el cuento del gallo capón, y cuando se quedaban callados el narrador decía que no les había pedido que se quedaran callados, sino que si querían que les contara el cuento del gallo capón, y nadie 30 podía irse, porque el narrador decía que no les había pedido que se fueran, sino que si querían que les contara el cuento del gallo capón, y así sucesivamente, en un círculo vicioso que se prolongaba por noches enteras. Cuando José Arcadio Buendía se dio cuenta de que la peste había invadido el pueblo,reunió a los jefes de familia para explicarles lo que sabía sobre la enfermedad del insomnio, y se acordaron medidas para impedir que el flagelo se propagara a otras poblaciones de la ciénaga. Fue así como les quitaron a los chivos las campanitas que los árabes cambiaban por guacamayas, y se pusieron a la entrada del pueblo a disposición de quienes desatendían los consejos y súplicas de los centinelas e insistían en visitar la población. Todos los forasteros que por aquel tiempo recorrían las calles de Macondo tenían que hacer sonar su campanita para que los enfermos supieran que estaban sanos. No se les permitía comer ni beber nada durante su estancia, pues no había duda de que la enfermedad solo se transmitía por la boca, y todas las cosas de comer y de beber estaban contaminadas de insomnio. En esa forma se mantuvo la peste circunscrita al perímetro de la población. Tan eficaz fue la cuarentena, que llegó el día en que la situación de emergencia se tuvo por cosa natural, y se organizó la vida de tal modo que el trabajo recobró su ritmo y nadie volvió a preocuparse por la inútil costumbre de dormir. Fue Aureliano quien concibió la fórmula que había de defenderlos durante varios meses de las evasiones de la memoria. La descubrió por casualidad. Insomne experto, por haber sido uno de los primeros, había aprendido a la perfección} el arte de la platería. Un día estaba buscando el pequeño yunque que utilizaba para laminar los metales, y no recordó su nombre. Su padre se lo dijo: «tas». Aureliano escribió el nombre en un papel que pegó con goma en la base del yunquecito: tas, Así estuvo seguro de no olvidarlo en el futuro. No se le ocurrió que fuera aquella la primera manifestación del olvido, porque el objeto tenía un nombre difícil de recordar. Pero pocos días después descubrió que tenía dificultades para recordar casi todas las cosas del laboratorio. Entonces las marcó con el nombre respectivo, de modo que le bastaba con leer la inscripción para identificarlas. Cuando su padre le comunicó su alarma por haber olvidado hasta los hechos más impresionantes de su niñez, Aureliano le explicó su método, y José Arcadio Buendía lo puso en práctica en toda la casa y más tarde lo impuso a todo el pueblo. Con un hisopo entintado marcó cada cosa con su nombre: mesa, silla, reloj, puerta, pared, cama, cacerola. Fue al corral y marcó los animales y las plantas: vaca, chivo, puerco, gallina, yuca, malanga, guineo. Poco a poco, estudiando las infinitas posibilidades del olvido, se dio cuenta de que podía llegar un día en que se reconocieran las cosas por sus inscripciones, pero no se recordara su utilidad. Entonces fue más explícito. El letrero que colgó en la cerviz de la vaca era una muestra ejemplar de la forma en que los habitantes de Macondo estaban dispuestos a luchar contra el olvido: Esta es la vaca, hay que ordeñarla todas las mañanas para que produzca leche y a la leche hay que 31 hervirla para mezclarla con el café y hacer café con leche. Así continuaron viviendo en una realidad escurridiza, momentáneamente capturada por las palabras, pero que había de fugarse sin remedio cuando olvidaran los valores de la letra escrita. En la entrada del camino de la ciénaga se había puesto un anuncio que decía Macondo y otro más grande en la calle central que decía Dios existe. En todas las casas se habían escrito claves para memorizar los objetos y los sentimientos. Pero el sistema exigía tanta vigilancia y tanta fortaleza moral, que muchos sucumbieron al hechizo de una realidad imaginaria, inventada por ellos mismos, que les resultaba menos práctica pero más reconfortante. Pilar Ternera fue quien más contribuyó a popularizar esa mistificación, cuando concibió el artificio de leer el pasado en las barajas como antes había leído el futuro. Mediante ese recurso, los insomnes empezaron a vivir en un mundo construido por las alternativas inciertas de los naipes, donde el padre se recordaba apenas como el hombre moreno que había llegado a principios de abril y la madre se recordaba apenas como la mujer trigueña que usaba un anillo de oro en la mano izquierda, y donde una fecha de nacimiento quedaba reducida al último martes en que cantó la alondra en el laurel. Derrotado por aquellas prácticas de consolación, José Arcadio Buendía decidió entonces construir la máquina de la memoria que una vez había deseado para acordarse de los maravillosos inventos de los gitanos. El artefacto se fundaba en la posibilidad de repasar todas las mañanas, y desde el principio hasta el fin, la totalidad de los conocimientos adquiridos en la vida. Lo imaginaba como un diccionario giratorio que un individuo situado en el eje pudiera operar mediante una manivela, de modo que en pocas horas pasaran frente a sus ojos las nociones más necesarias para vivir. Había logrado escribir cerca de catorce mil fichas, cuando apareció por el camino de la ciénaga un anciano estrafalario con la campanita triste de los durmientes, cargando una maleta ventruda amarrada con cuerdas y un carrito cubierto de trapos negros. Fue directamente a la casa de José Arcadio Buendía. Visitación no lo conoció al abrirle la puerta, y pensó que llevaba el propósito de vender algo, ignorante de que nada podía venderse en un pueblo que se hundía sin remedio en el tremedal del olvido. Era un hombre decrépito. Aunque su voz estaba también cuarteada por la incertidumbre y sus manos parecían dudar de la existencia de las cosas, era evidente que venía del mundo donde todavía los hombres podían dormir y recordar. José Arcadio Buendía lo encontró sentado en la sala, abanicándose con un remendado sombrero negro, mientras leía con atención compasiva los letreros pegados en las paredes. Lo saludó con amplias muestras de afecto, temiendo haberlo conocido en otro tiempo y ahora no recordarlo. Pero el visitante advirtió su falsedad. Se sintió olvidado, no con el olvido remediable del corazón, sino con otro olvido más cruel e irrevocable que él conocía muy bien, porque era el 32 olvido de la muerte. Entonces comprendió. Abrió la maleta atiborrada de objetos indescifrables, y de entre ellos sacó un maletín con muchos frascos. Le dio a beber a José Arcadio Buendía una sustancia de color apacible, y la luz se hizo en su memoria. Los ojos se le humedecieron de llanto, antes de verse a sí mismo en una sala absurda donde los objetos estaban marcados, y antes de avergonzarse de las solemnes tonterías escritas en las paredes, y aun antes de reconocer al recién llegado en un deslumbrante resplandor de alegría. Era Melquíades. Mientras Macondo celebraba la reconquista de los recuerdos, José Arcadio Buendía y Melquíades le sacudieron el polvo a su vieja amistad. El gitano iba dispuesto a quedarse en el pueblo. Había estado en la muerte, en efecto, pero había regresado porque no pudo soportar la soledad. Repudiado por su tribu, desprovisto de toda facultad sobrenatural como castigo por su fidelidad a la vida, decidió refugiarse en aquel rincón del mundo todavía no descubierto por la muerte, dedicado a la explotación de un laboratorio de daguerrotipia. José Arcadio Buendía no había oído hablar nunca de ese invento. Pero cuando se vio a sí mismo y a toda su familia plasmados en una edad eterna sobre una lámina de metal tornasol, se quedó mudo de estupor. De esa época databa el oxidado daguerrotipo en el que apareció José Arcadio Buendía con el pelo erizado y ceniciento, el acartonado cuello de la camisa prendido con un botón de cobre, y una expresión de solemnidad asombrada, y que Úrsula describía muerta de risa como «un general asustado». En verdad, José Arcadio Buendía estaba asustado la diáfana mañana de diciembre en que le hicieron el daguerrotipo, porque pensaba que la gente se iba gastando poco a poco a medida que su imagen pasaba a las placas metálicas. Por una curiosa inversión de la costumbre, fue Úrsula quien le sacó aquellaidea de la cabeza, como fue también ella quien olvidó sus antiguos resquemores y decidió que Melquíades se quedara viviendo en la casa, aunque nunca permitió que le hicieran un daguerrotipo porque (según sus propias palabras textuales) no quería quedar para burla de sus nietos. Aquella mañana vistió a los niños con sus ropas mejores, les empolvó la cara y les dio una cucharada de jarabe de tuétano a cada uno para que pudieran permanecer absolutamente inmóviles durante casi dos minutos frente a la aparatosa cámara de Melquíades. En el daguerrotipo familiar, el único que existió jamás, Aureliano apareció vestido de terciopelo negro, entre Amaranta y Rebeca. Tenía la misma languidez y la misma mirada clarividente que había de tener años más tarde frente al pelotón de fusilamiento. Pero aún no había sentido la premonición de su destino. Era un orfebre experto, estimado en toda la ciénaga por el preciosismo de su trabajo. En el taller que compartía con el disparatado laboratorio de Melquíades, apenas si se le oía respirar. Parecía refugiado en otro tiempo, mientras su padre y el gitano interpretaban a gritos las predicciones de Nostradamus, entre un estrépito de frascos y cubetas, y el desastre de los ácidos derramados y el bromuro de plata perdido por los codazos y traspiés que daban a cada instante. Aquella consagración al trabajo, el buen juicio con 33 que administraba sus intereses, le habían permitido a Aureliano ganar en poco tiempo más dinero que Úrsula con su deliciosa fauna de caramelo, pero todo el mundo se extrañaba de que fuera ya un hombre hecho y derecho y no se le hubiera conocido mujer. En realidad no la había tenido. http://www.gavilan.edu/spanish/gaspar/html/24_09.html
Compartir