Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MEXICO PROGRAMA DE MAESTRÍA Y DOCTORADO EN ESTUDIOS MESOAMERICANOS FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS LA HISTORIA ORAL DE LOS AMUZGOS REFERIDA A LA FAUNA SILVESTRE Y DOMESTICADA, EN XOCHISTLAHUACA, GUERRERO. TESIS QUE PARA OPTAR POR EL GRADO DE: MAESTRO EN ESTUDIOS MESOAMERICANOS PRESENTA: DYDYA LÓPEZ DOMÍNGUEZ TUTOR DR. ALEJANDRO CURIEL RAMÍREZ DEL PRADO INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS, UNAM CIUDAD DE MÉXICO, SEPTIEMBRE DE 2016 UNAM – Dirección General de Bibliotecas Tesis Digitales Restricciones de uso DERECHOS RESERVADOS © PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL Todo el material contenido en esta tesis esta protegido por la Ley Federal del Derecho de Autor (LFDA) de los Estados Unidos Mexicanos (México). El uso de imágenes, fragmentos de videos, y demás material que sea objeto de protección de los derechos de autor, será exclusivamente para fines educativos e informativos y deberá citar la fuente donde la obtuvo mencionando el autor o autores. Cualquier uso distinto como el lucro, reproducción, edición o modificación, será perseguido y sancionado por el respectivo titular de los Derechos de Autor. �������� �� �� �� ����� � � �� � � ��� �� � �� � � � � ��� � � �� � ���� � �� � � � ��� � � � ��� �� �� ��� � ������ �� �� �� �� ��� � � �� ��� ���� � ����� ���� �� � ���� ��� � ��� �� � �� ��� �� ���� �� � �������� �� ������ �� ���� ��� �� � ����� ���� �� ����!��� �� �� ���������� ����� ����� ������ �� ���� �� �� �" ������ �� ������� ���� ������ ����� ��� ���������� ���� �� �� �# � ���� �� ���������� ���� �� ������ ����� �� �� ������� ����� ��$�� # � �� � %���� ������ ����� ���� �� �� � &����� ���������� ��' � ���� (��)� � ) ������� ��)� � ��#���� ��*� �� �� �������������� ���� ��������� �� ��������� ��� �� ��� ��� ������ ������� +�������� ������ ����� '��� ���� �� ��� + �����-��� �/ ��� %�� �!� ������ ���� �� � �� �� ��� � � ���� �� � ���� ��� ��� ���� �������� �� � ����� 3�� �� � ���� ���� �� �� � ������� ����� ��� ��� ������������� ������ � � � � � � � ��� ��4��� � �� ��� � +����� ��� ������������� � ���� �� �� � ��� ��� � %��� �!���� � �3��� ���� ����'�(����5 ��4��'� ���� ��� �� � �3��� ���� � 5 ���� ����4��� �� �'�(�������� � ����� ���4���������� ��� �� ��� ������ ������ �� ���� � � 3 ÍNDICE Advertencia en torno a la convención ortográfica para el amuzgo ................. 5 Introducción ........................................................................................................... 6 1 Marco teórico .................................................................................................... 10 1.1 Antecedentes teóricos .......................................................................... 10 Diversidad biológica ......................................................................... 10 Diversidad cultural ............................................................................ 11 La interacción entre la diversidad biológica y la cultural ................... 14 Los amuzgos .................................................................................... 15 Tradición oral.................................................................................... 23 Tradición oral en Xochistlahuaca ..................................................... 25 Área de estudio ................................................................................ 25 1.2 Metodología .......................................................................................... 30 2 Etnoclasificación amuzga de la fauna presente en los textos de tradición oral ........................................................................................................................ 34 2.1 El concepto de animal desde la cosmovisión amuzga .......................... 34 2.2 Una aproximación cuantitativa a la presencia de los animales en la tradición oral amuzga ......................................................................................... 39 2.3 La clasificación lingüística de la flora y fauna ....................................... 40 2.4 Los taxa nativos .................................................................................... 43 2.5 Monografías de los animales presentes en los textos de tradición oral 47 3 Un análisis de la representación de los animales en textos narrativos de la tradición oral amuzga ....................................................................................... 141 3.1 Estudios sobre simbolismo animal en Mesoamérica .......................... 141 3.2 Compatibilidad entre la tradición oral y el etnoconocimiento biológico .................................................................................................................. 146 3.3 Tipología de símbolos animales en la tradición oral amuzga .............. 150 3.3.1 Figuras animales centrales ................................................ 153 4 Mitológicas ........................................................................... 154 Éticas ................................................................................... 162 Metamórficas ....................................................................... 170 3.3.2 Figuras animales periféricas ............................................. 172 De reciprocidad .................................................................... 173 Reveladores ......................................................................... 175 Herramientas ....................................................................... 178 Inspiradoras ......................................................................... 185 Alter ego .............................................................................. 186 Digresivas ............................................................................ 189 3.3.3 Una reflexión en torno a las ideas centrales del capítulo ...... 191 4 Conclusiones .................................................................................................. 194 5 Bibliografía ...................................................................................................... 204 6 Apéndices ....................................................................................................... 194 Apéndice A El corpus ......................................................................................i Apéndice B Especies animales reconocidas por el etnoconocimiento amuzgo ......................................................................................................... vi Apéndice C La etnoclasificación de 343 especies animales ..................... xviii Apéndice D Traducción de los textos .................................................... cdxcix Apéndice E Análisis taxonómico de las 343 especies con presencia en los textos de tradición oral ................................................................. Excel hoja 1 Análisis taxonómico de las 37 especies con presencia en los textos de tradición oral ................................................................................ Excel hoja 2 5 Advertencia en torno a la convención ortográfica para el amuzgo Al igual que para la mayoría de las lenguas indígenas de México, en amuzgo no hay un solo sistema de escritura altamente convencionalizado entre todos los hablantes y controlado por un grupo de expertos. De hecho, la construcción de la norma ortográfica, que aspira a ser consensuada a través del diálogo y la discusión, sigue en curso. A la fecha, la propuesta más extendida es la de los profesores de educación indígena y está inspirada en el trabajo del Instituto Lingüístico de Verano. La principal limitación de esta propuesta es la falta de representación de los contrastestonales. En este trabajo utilizo esta propuesta ortográfica atendiendo a su alto grado de socialización y con la intención de no enturbiar la construcción de una norma de escritura para el amuzgo utilizada de manera uniforme por todos los hablantes. Considero que la descripción del sistema fonológico de Apóstol Blanco (2014) podría enriquecer las discusiones sobre la norma de escritura del amuzgo para la eventual construcción de una norma que sí dé cuenta de los contrastes tonales en amuzgo. 6 INTRODUCCIÓN Indudablemente todos sabemos que el ser humano se asimila como parte de un mundo natural complejo, de ahí su necesidad de observar, analizar y clasificar aquello que lo rodea. El observar le permite dar cuenta de la variedad de seres y elementos con quienes comparte su medio. Así, en su afán por comprender, analiza y clasifica los seres y los objetos de acuerdo con sus necesidades: asignándoles significados es como el mundo adquiere sentido. Como resultado del esfuerzo por clasificar y entender el mundo, tenemos un sinfín de variedades simbólicas con diversas manifestaciones, es decir, cada grupo humano tiene una manera específica de concebir el mundo, aunque es mucho lo que compartimos con otras culturas. En el ámbito del mundo simbólico, la naturaleza desde siempre ha jugado un papel fundamental en la cosmovisión de los diversos grupos humanos. En especial, la fauna es recurrente en la creación y recreación de textos que contribuyen a la construcción y reconstrucción del modo de estar en el mundo de cada cultura. Por ello son importantes los estudios centrados en los símbolos que enriquezcan el panorama acerca de las expresiones humanas y que al mismo tiempo den pauta para entender la variabilidad y complejidad de la experiencia humana. Entender la manera en que la fauna se inserta en las narraciones de tradición oral nos permite tener una perspectiva de cómo las culturas perciben y asimilan su entorno y además nos ayuda a notar las generalidades y particularidades entre los diversos grupos humanos. Al revisar cada uno de los símbolos adjudicados a los animales descubrimos una cadena de significados. Los pueblos mesoamericanos han sido objeto de particular interés por parte de quienes discuten el simbolismo animal. Sin embargo, estamos muy lejos de contar con estudios específicos para todas las culturas del área. Esta tesis es un esfuerzo para aportar nuevos datos y análisis al área. Mi interés se centra en la cultura amuzga de Xochistlahuaca, Guerrero, uno de los desarrollos culturales del sur de Mesoamérica menos discutidos por la academia. 7 Los amuzgos en sus narraciones de tradición oral le han atribuido a la fauna símbolos que les permiten perpetuar sus conocimientos respecto al mundo y reafirmar su manera de estar en él. Mediante estos textos describen la creación del cosmos y de la humanidad, sucesos históricos memorables, tipos de humanos presentes en la cultura, la importancia de ciertos valores para la vida en sociedad, entre otros. En ese tenor, los animales juegan un papel central debido a que recurrentemente son ellos los encargados de personificar atribuciones simbólicas con el objetivo de transmitir y evocar con efectividad realidades difíciles de asimilar. La centralidad de la fauna en los textos de tradición oral se corrobora en los treinta y ocho textos a los cuales tuve acceso, de los cuales treinta tienen presencia faunística en mayor o menor medida. Para la realización del trabajo eché mano de algunos instrumentos metodológicos de la antropología, de la lingüística y de la etnozoología. Realicé entrevistas en lengua amuzga a narradores de textos de tradición oral y a conocedores de la fauna nativa. Una vez recopilados los textos, los sistematicé y traduje al castellano con el fin de acercar a los lectores de este trabajo a la tradición oral amuzga. Es importante aclarar que todos los análisis que llevé a cabo se hicieron a partir del texto amuzgo y no de la traducción. Igualmente, la interacción con especialistas en la etnozoología amuzga ocurrió en todo momento en la lengua nativa de los colaboradores. A lo largo de la tesis preciso información sobre los colaboradores y sobre las circunstancias de documentación y registro de la información procesada. La tesis está estructurada en tres capítulos, una conclusión y una sección anexa en formato electrónico. En el primer capítulo (Marco teórico) presento el marco teórico que se ocupa del andamiaje conceptual sobre el que está construido este trabajo. Parto de los conceptos de diversidad biológica y diversidad cultural para más tarde ocuparme de la interacción entre éstas. Más adelante, describo en líneas generales el área de estudio y algunos datos etnográficos relevantes para el estudio de la cultura amuzga. Presto particular atención a la tradición oral amuzga. La sección culmina con una nota metodológica in extenso. 8 El capítulo dos (Etnoclasificación amuzga de la fauna presente en los textos de tradición oral) se ocupa de describir los principios clasificatorios amuzgos aplicados a la fauna. Me ocupo primero del concepto de animal y discuto el contraste entre animales y seres humanos desde una perspectiva etic. En adelante, me ocupo de describir la clasificación lingüística de la flora y fauna como medio para discutir el sistema clasificatorio amuzgo. Más adelante, ofrezco monografías de los animales presentes en los textos de tradición oral en que preciso información relevante como el nombre en amuzgo y su glosa, el lugar que ocupa en la jerarquía animal y la presencia en los textos analizados. El tercer capítulo corresponde al análisis de las figuras animales en los textos. Parto de la discusión de bibliografía de apoyo para el estudio del simbolismo animal en Mesoamérica. Los principales trabajos que sostienen mi propuesta son López Austin (2006), De la Garza (1995; 2003), Olivier (1999), Valverde (2004), Guerrero Martínez (2013), Nájera Coronado (2011) y Romero Sandoval (2013). Más adelante, defino el tipo de discusión que sigo y me aboco a entender la compatibilidad entre la tradición oral y el etnoconocimiento biológico como base para construir una tipología de símbolos animales en la tradición oral amuzga. Este esfuerzo clasificatorio me condujo a proponer un contraste principal entre figuras animales centrales (mitológicas, éticas y metamórficas) y periféricas (de reciprocidad, reveladoras, herramientas, inspiradoras, alter ego y digresivas). Cada una de estas categorías es desarrollada, ilustrada y discutida como parte medular de la sección. En el cuarto capítulo fijo mi postura y presento las conclusiones de esta tesis. Mi intención es mostrar que las figuras animales en la narrativa de tradición oral amuzga son un medio por el cual la cultura resguarda, transmite y perpetúa saberes y su visión del mundo; además, trato de demostrar que la manera en que se concibe la fauna en su entorno natural es muy distinta a su papel en los textos, aunque ello no significa que sus características naturales cambien, sino más bien que muestran otros atributos. La tesis cierra con una nota bibliográfica después de la cual ofrezco un anexo con cinco apéndices: presentación del corpus con metadatos, listado de especies 9 animales reconocidas por el etnoconocimiento amuzgo, etnoclasificación de las 343 especies animales, traducción de los textos documentados y consultados con presencia de figuras animales y sistematización comparativa del etnoconocimiento en torno a las figuras animales con presencia en los textos de tradición oral. Finalmente, ofrezco en versión electrónica acceso a la base de datos que creé para esta tesis, la cual consiste en fichas etnozoológicas para cada una de las 343 especies animales reconocidas por los amuzgos y un hoja de cálculo con la sistematización de la informacióndiscutida en este trabajo. 10 1. MARCO TEÓRICO 1.1 Antecedentes teóricos Diversidad Biológica Neyra y Durand (1998) definen a la biodiversidad como la variabilidad de vida. El concepto incluye los ecosistemas terrestres y acuáticos, los complejos ecológicos de los que forman parte, así como la diversidad entre las especies y dentro de cada especie. Asimismo el concepto abarca, tres niveles de expresión de variabilidad biológica: ecosistemas, especies y genes. En estos niveles se integra una amplia gama de fenómenos, de manera que la biodiversidad de un país se refleja en los diferentes tipos de ecosistemas que contiene, el número de especies que posee, el cambio en la riqueza de especies de una región a otra, el número de endemismos, las subespecies y variedades o razas de una misma especie, entre otros. Uno de los países extraordinariamente diverso tanto biológica como culturalmente es México. En el aspecto biológico, se encuentra entre los 12 países que son considerados como megadiversos, los cuales albergan en conjunto entre el 60 y el 70% de la biodiversidad total del planeta (Mittermeier y Goettsch, 1992). El país está situado en el cuarto lugar a nivel mundial en megadiversidad, posee aproximadamente el 10% de las especies conocidas, y una alta proporción de endemismo (Bravo y López, 1999). Sarukhán (1996) señala que la gran biodiversidad de México tiene su origen en una intensa historia geológica que ha dado como resultado un territorio de relieve extremadamente fragmentado de altitudes y composición rocosa muy variadas. Su ubicación geográfica en un área de intersección de la región boreal y la región tropical, sus extensos litorales y su accidentada topografía han dado lugar a una gran variedad de climas, suelos y comunidades vegetales (Sarukhán, 1996). Entre las entidades mexicanas con mayor biodiversidad está el Estado de Guerrero. Su riqueza biológica lo coloca en cuarto lugar a nivel nacional, sólo superado por Chiapas, Oaxaca y Veracruz. El estado posee todos los tipos de vegetación correspondientes a zonas templadas, tropicales secas y costeras. Se 11 calcula que en la entidad existen más de 6,000 especies de plantas superiores, que representan la quinta parte de la diversidad biológica de México. La riqueza faunística del estado es igualmente una de las más importantes a nivel nacional. Destacan sobre todo los anfibios, reptiles y aves (cuarto y quinto lugares a nivel nacional respectivamente). 114 de estas especies son endémicas de México, según datos de la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT, 2005). Uno de los municipios del Estado de Guerrero que presenta flora y fauna muy variada es Xochistlahuaca. Su flora está compuesta de selva baja caducifolia y selva media caducifolia; su fauna la integran especies como el venado, el jaguar, los pericos, las liebres, las guacamayas, las chachalacas, los zanates, los tejones, los mapaches, los armadillos, entre otros.(Enciclopedia de los Municipios de México, 2009). Diversidad cultural Como se mencionó antes, nuestro país no sólo cuenta con una gran diversidad de seres vivos, sino que también tiene una gran diversidad de expresiones culturales. La cultura es propia del ser humano y está compuesta de múltiples elementos; implica la totalidad de la conducta aprendida por el hombre, su lenguaje, sus valores, sus costumbres, sus alimentos, sus instituciones, su manera de vivir, su cosmovisión, sus conocimientos, sus formas de producir y de construir sus viviendas, entre otros (López, 1994). Las expresiones culturales del país se manifiestan de manera particular en los grupos indígenas; ellos despliegan un vasto y único mosaico cultural en todo el territorio, resultado enriquecedor no sólo para ellos, sino para todos los seres humanos que pueblan el planeta (López, 2008). Un grupo indígena es una población que comparte una tradición cultural de raíz prehispánica la cual se reorganiza y funda sus características formales en el marco de la sociedad novohispana; los grupos indígenas retienen entre sus rasgos más importantes el hablar una lengua amerindia o el asumir una identidad con esa tradición (Zolla y Zolla, 2004). 12 La lengua es una parte esencial del lenguaje y el lenguaje al mismo tiempo es un componente más de la cultura; sin embargo la lengua tiene una particularidad muy especial: unifica los demás aspectos culturales y los expresa. Hablar de nuestra cultura nos permite también reflexionar sobre ella, tomar conciencia de las similitudes y diferencias que existen entre nuestra manera de estar en el mundo y otras. Gracias a la lengua, un pueblo expresa y reproduce su visión respecto del mundo y de las cosas. Un poema, un relato, un cuento, un ensayo, una teoría enriquecen la cultura y se construyen a través del lenguaje (López, 1989). Franz Boas (1911) fue uno de los primeros antropólogos y lingüistas en creer en la igualdad de las culturas y las lenguas. El sostenía que todas las lenguas son capaces de expresar un mismo contenido, aunque de manera diferente, lo cual depende de la cultura a la que pertenece. Reconoció al lenguaje como parte inseparable de la cultura. También fue el primero en exigir la necesidad de que los etnógrafos aprendan el idioma nativo de la cultura bajo estudio a fin de poder documentar los datos en un ambiente adecuado. Otro estudioso que continuó en esta línea de investigación fue Benjamin Lee Whorf (1956), quién es considerado el principal exponente de la Teoría de la Relatividad Lingüística, la cual sostiene que los procesos cognitivos como el pensamiento y la experiencia pueden estar influidos por las categorías y los patrones de la lengua que una persona habla, es decir, que el lenguaje influye en el pensamiento y la conducta de sus hablantes. Whorf realizó una serie de investigaciones con los idiomas nativos americanos para dar cuenta de las formas en que las diferencias en los sistemas gramaticales y en el uso del lenguaje afectan a la forma en que sus hablantes perciben el mundo. También realizó estudios en lingüística de Mesoamérica, en específico sobre el náhuatl y los textos jeroglíficos mayas. En lo que corresponde a trabajos más recientes que se ocupan de la relación entre lengua y la cultura está Claire Kramsch (1998). Su área de es la lingüística, con énfasis en los enfoques sociales, culturales y estilísticos para el estudio de las lenguas del mundo. Kramsch explica que la lengua expresa, corporiza y simboliza la realidad cultural, que es a través del lenguaje que el ser humano expresa 13 hechos, ideas y creencias que pertenecen al hablante y también a otros, ya que hacen referencia a un conocimiento del mundo compartido. Advierte además que la experiencia no sólo se expresa, sino que también se crea a través del uso del lenguaje, es decir, que la forma en que empleamos el lenguaje crea sentidos comprensibles para el grupo al que pertenecemos. La lengua tiene dos modalidades, la hablada y la escrita. La lengua hablada es más importante por cuanto es más generalizada; todos los humanos podemos hablar para comunicarnos, mientras que no todos podemos leer y escribir. La escritura constituye el intento del ser humano para representar, a través de símbolos gráficos, un fenómeno eminentemente oral (López, 1989). A la existencia de distintas lenguas se le denomina diversidad lingüística. Se ha calculado que en el mundo se hablan cerca de 7, 000 lenguas, además de 3,000 lenguas de señas mediante las que se comunican las comunidades de sordos. Es decir que existen hasta 10, 000 lenguas en el mundo. Pero la diversidad lingüística no es cuestión de números, es ante todo la expresión de los conocimientos heredados y perfeccionados de generación en generación, de los recuerdos y enseñanzas de la familia y la comunidad. Las lenguas mantienenviva la memoria histórica de los pueblos que la hablan y, en su conjunto, la diversidad lingüística expresa la historia misma de la humanidad (INALI, 2009). En todos los países del mundo está presente la diversidad lingüística. A la situación en que conviven varias lenguas en un mismo territorio se le conoce como multilingüismo. México es un país multilingüe. De hecho, es una de las naciones con mayor diversidad lingüística en el mundo. Esto lo ha colocado como uno de los diez países del mundo con mayor diversidad lingüística junto con Brasil, en América; Nigeria, Camerún, y Zaire, en África; India e Indonesia, en Asia, y Papúa Nueva Guinea y Australia, en Oceanía. La diversidad lingüística de nuestro país se expresa, principalmente, en las lenguas habladas por los más de sesenta pueblos indígenas identificados en el territorio nacional (INALI, 2009). Las lenguas habladas por los pueblos indígenas constituyen una riqueza invaluable, pues cada una de ellas representa una experiencia de vida única, contiene la memoria histórica del pueblo que la habla y es parte fundamental de su 14 cultura y de su identidad. Estas lenguas son, también, la expresión de culturas milenarias que sustentan la pluriculturalidad del país, y por ello forman parte esencial de la identidad de todos los mexicanos. Actualmente las lenguas indígenas en México han sido reconocidas como lenguas nacionales, esto significa que tienen la misma validez que el español y que los pueblos indígenas y sus lenguas son parte constitutiva de nuestra nación (INALI, 2009). Sin embargo la realidad es otra, Valadés (2014) explica por qué, él dice que si bien es cierto que la constitución las ha reconocido como lenguas oficiales y eso da la impresión que cuentan con protección constitucional, la verdad es que es esta misma ley la que les quita esa validez, debido a que esta dice que la lengua oficial es la que adoptan de manera formal los órganos de Estado para sus actuaciones, y se dispone que sea utilizada en las relaciones jurídicas de los gobernantes entre sí y de los gobernados con los órganos del poder; lengua nacional es la que forma parte del patrimonio cultural nacional. En tanto que patrimonio cultural, el Estado debe llevar a cabo acciones de promoción, preservación y desarrollo de una lengua considera nacional. Lo significa que las lenguas indígenas lejos están de ser utilizadas de manera formal por todos los órganos de Estado en materia jurídica tanto de los gobernantes como los gobernados. Ya que el noventa y cinco por ciento de los mexicanos habla español. Y esta lengua sirve de vehículo de comunicación a todos los habitantes de lenguas amerindias, esto no solo en México sino en todos los países de américa. La interacción entre la diversidad biológica y la cultural Los seres humanos están en continuo contacto con el medio ambiente que los rodea. Su capacidad de relacionarse con él y de transformarlo de manera creativa ha dado como resultado la existencia de culturas y de lenguas distintas. Esta diversidad cultural, como se dijo antes, se expresa en las distintas maneras de mirar y de reconocer el mundo, de recrear y reconstruir el pasado, de transmitir lo que se ha aprendido a lo largo de numerosas generaciones, de organizar el trabajo, de construir sonidos y palabras para comunicarnos y reconocernos (INALI; 2009). 15 Lo anterior ha permitido que las relaciones entre culturas y ambientes sean las que fortalezcan el rostro profundo y diverso de nuestro país, pues han estado presentes a lo largo de nuestra historia (Argueta, 1993). Los grupos étnicos poseen una sabiduría ancestral acerca de su hábitat que es producto de un proceso intelectual iniciado hace cientos de años y de una larga interacción con la naturaleza. Dada su profundidad histórica, el conocimiento geográfico, físico, biológico y ecológico que tienen los grupos indígenas es amplio, profundo e integral, y se sigue transmitiendo de generación en generación, como parte del acervo cultural de cada etnia (Vázquez, 1996). Estos conocimientos, saberes y costumbres están entretejidos en cosmovisiones, formaciones simbólicas y sistemas taxonómicos que clasifican la naturaleza y ordenan los usos de sus recursos. La cultura asigna de esta manera valores- significado a la naturaleza a través de sus formas de cognición, de sus modos de nominación y de sus estrategias de apropiación de los recursos (Leff et al, 2003). Los indígenas tienen una relación permanente con la naturaleza que se expresa en contenidos y significados múltiples, de tipo intelectual y simbólico. Al mismo tiempo, ésta constituye en muchos casos su fuente básica y primordial de subsistencia, ya que la producción se hace en función de la sobrevivencia y la reproducción de la unidad familiar (Argueta, 1993). La naturaleza es fuente de inspiración para la creación humana, el espejo en que cada cultura crea y recrea sus sueños, mitos, obras de arte, artesanías, recuerdos, pensamientos, melodías (Toledo, 1996). Las plantas y los animales de la diversas regiones de la tierra les han sido útiles, en distinta forma, a los grupos humanos. Sin contar su función básica como alimentos, han servido de materias primas a muchas culturas, han sido adorno y prenda de vestir, tal como se les encuentra en la naturaleza o trasformados. La fauna y la flora han desempeñado un importante papel en mitos y tradiciones y han sido usados en ceremonias religiosas y civiles (Maldonado-Koerdell, 1940). Los amuzgos 16 De entre los más de sesenta pueblos indígenas identificados en el territorio nacional se encuentran los amuzgos, quienes según el Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas (INALI, 2009) hablan una lengua perteneciente a la familia lingüística oto-mangue y a la agrupación lingüística amuzgo. Esto coincide con la clasificación de Swadesh y Arana Osnaya (Tovar; 1982), quienes sostienen que la lengua amuzga pertenece al grupo otomangue, tronco savizaa, familia mixteca, y que está emparentada íntimamente con el mixteco, el cuicateco y el triqui. Los amuzgos habitan en los límites de los estados de Guerrero y Oaxaca. Constituyen un grupo etnocéntrico y altamente endógamo. Por ello y por su marcada autosuficiencia, son pocas las relaciones que mantienen con los grupos étnicos vecinos como nahuas y mixtecos (Tovar, 1982). Los nahuas se consideran a sí mismos como un grupo aparte, basan su diferencia en su historia; por ejemplo, existen referencias sobre la conquista realizada por Moctezuma Ilhuicamina en 1457 en la provincia de Ayacastla con capital en Igualapa, antiguo territorio amuzgo y mixteco, donde los nahuas en 1458 derrotaron y dominaron a los mixtecos, quienes a su vez mantenían su hegemonía sobre los amuzgos. Otro factor que marca la diferencia entre amuzgos y mixtecos frente a los nahuas es que los dos primeros son pueblos de agricultores y los nahuas de pastores (Tovar, 1982; Ruiz, 1982; López, 1994). Por otro lado, los mixtecos forman parte de las llamadas “altas culturas” mesoamericanas y son identificados por los amuzgos como un grupo que los ha explotado ancestralmente (Tovar, 1982; López, 1994). En la Figura 1 reproduzco la propuesta de Josserand y Hopkins (2005) en torno a la diversidad lingüística en Mesoamérica a fin de ubicar a los hablantes de amuzgo en el contexto pre-colonial. Nótese que el área que ocupan actualmente los amuzgos se ha caracterizado por un prolongado y sostenido multilingüismo entre idiomas de las familias oto-mangue y yuto-azteca. Este hecho, que no exploro en el cuerpo de esta tesis, sin duda abre la posibilidad a estudios comparativos en torno a la tradición oral en el área. 17 Figura 1 Mapa Lingüístico de Mesoamérica al momento del contacto europeo. (Josserandy Hopking, 2015) Las relaciones de los amuzgos con los miembros de los grupos mencionados con anterioridad son limitadas. Cuando por cualquier circunstancia llegan a presentarse, son corteses y amistosos, no obstante hay actitudes negativas hacia los mixtecos, a quienes les llaman caluee ‘perros’. A otros grupos que consideran inferiores, los ridiculizan únicamente en las fiestas y danzas (Tovar, 1982). Sin embargo hoy en día lo anterior difiere de la realidad, al menos en el Municipio de Xochistlahuaca, Guerrero, ya que se han vuelto tolerables y hasta cierto punto comunes diferentes tipos de relaciones interétnicas en cuestiones tanto económicas y políticas como sociales. Por ejemplo, existen casos de matrimonios de amuzgos con mixtecos, de amuzgos con nahuas, de amuzgos con mestizos, así como la ocupación de cargos políticos que se adquieren con motivos que no tienen relación con el origen étnico de la persona, entre otros. Poco se sabe de los amuzgos y de sus tradiciones, ya que a pesar de que muchos pueblos indígenas han sido estudiados desde diversas perspectivas, en especial las de carácter histórico, la mayoría de estas investigaciones se han enfocado en unos cuantos, como los nahuas, los mayas, los mixtecos entre otros, considerados 18 como las grandes culturas del país, quienes conforman la mayor parte de la población indígena. Son pocas las investigaciones que se han enfocado en el resto de la población indígena, en aquellos pequeños pueblos poco mencionados y que también han sobrevivido al continuo proceso globalizante del planeta, como es el caso de los amuzgos. No se conoce hasta hoy fuentes escritas de época prehispánica, ni colonial, que relaten la historia del origen de los amuzgos. Sin embargo, existe una pesquisa sobre los amuzgos y el Municipio de Xochistlahuaca, Guerrero, realizada por Bartolomé López Guzmán en el año de 1997, en el cual dedica un capítulo al origen de este grupo. Dicha investigación está basada en la recopilación de datos bibliográficos y entrevistas hechas a ancianos acerca del tema, siendo este autor el primero en aventurarse a reconstruir esta historia de origen. López (1997) menciona que: “la UNAM reportó en 1957 que se desconoce el origen de este grupo indígena; que algunos lingüistas encuentran en su idioma semejanza con el mixteca, lo cual indica que emigraron del norte junto con aquel grupo, siguiendo la ruta del Pánuco, según la teoría de Sahagún y Torquemada. Ascendieron a la Mesa Central, estableciéndose en Tula, después se vieron obligados a pasar a Cholula, y más tarde al sur, radicándose en territorio del hoy Estado de Oaxaca, debido probablemente a invasiones chichimecas y nahuas, quedaron aislados en el hábitat que actualmente ocupan. Gay y Burgoa creen que emigraron de Sudamérica. Fundándose en determinadas semejanzas entre ellos y algunas tribus de esas regiones. Hoy algunos les consideran descendientes de los antiguos olmecas”. Lo anterior deja ver lo difícil que resulta saber exactamente cuál es el verdadero origen de este grupo, ya que no contaban con registros de fuentes escritas o pictográficas y, hasta hoy en día solo se hacen conjeturas lingüísticas. Lo anterior es uno de los principales motivos que llevaron a López (1997) recurrir a la tradición histórica más antigua, la oralidad. López realizó entrevistas a ancianos a finales de los años ochenta del siglo pasado, reportando lo siguiente: “A través de la historia oral y en el registro de la lengua amuzga, se asegura que tienen su origen en el mar, en algunas islas o ndyuaa xenncue (‘tierras de en medio’) y que 19 de ellas llegaron a la zona costera del pacifico a la altura donde están establecidos ahora, los límites de los estados de Guerrero y Oaxaca”. La veracidad de esta información radica únicamente en la memoria colectiva del grupo, ya que en la actualidad este grupo no vive exactamente en la costa, sino en lugares entre la costa y la montaña. Consecutivamente López (1997) describe cómo probablemente pudo haber sucedido la migración de la costa a los sitios donde actualmente habitan los amuzgos: “Debido a la expansión de los mixtecas antes de la invasión española, y la llegada de los españoles y los negros después con la encomienda, este grupo se vio obligado a abandonar sus poblaciones en la Costa del Pacífico para establecerse en la región que ocupan actualmente y en el que Xochistlahuaca es el centro, lugares que Aguirre Beltrán llama Regiones de Refugio”. La manera en que López (1997) pudo rastrear esta información fue mediante la historia que cuentan de los amuzgos de Cozoyoapan, que es una comunidad que se asentó tardíamente en el Municipio de Xochistlahuaca, de la cual se dice que es la segunda comunidad más importante después de la cabecera municipal. De ellos explica que: “se sabe que habitaban en la costa del Pacífico y que emigraron hacia el norte para establecerse en Xochistlahuaca, de allí que se diga que ‘poco después llegaron los amuzgos que fundaron Cozoyoapan que quiere decir: donde hay o hacen cunas, estuvieron situados primitivamente, cerca de San Nicolás’ (López, 1967), en un lugar denominado Piedras de las Palomas (‘ljo̱ꞌ cantuꞌ’)”, según la información proporcionada por el señor José Patrocinio Domínguez. López (1997) describe que según relatos que circulan en la comunidad amuzga, “se sabe que emigraron a causa de lo inhóspito del lugar donde habitaban, en donde las fieras hacían presa de ellos por su baja estatura. Cuenta la leyenda que un águila de dos cabezas hacía estragos entre ellos, y como sabían qué hacía muchos años atrás un grupo de hermanos suyos habían emigrado hacia el norte (los amuzgos de Xochistlahuaca), decidieron ir a buscarles, con la esperanza de que al encontrarlos mejorara su situación. Algunos de ellos se quedaron en el trayecto y formaron Huixtepec, mientras que los otros llegaron a Xochistlahuaca donde pidieron permiso para establecerse junto a la cabecera y fundaron lo que 20 ahora se conoce como Cozoyoapan y que una calle la separa de Xochistlahuaca, en donde se apropiaron de una gran extensión de terrenos que actualmente poseen como terrenos comunales. Cabe aclarar que en las fuentes consultadas sobre Cozoyoapan, no especifica la fecha de la emigración, pero ya aparece como pueblo en 1737 en la obra citada de Gerhard”. Si bien se sabe que fueron a seguir a sus hermanos, debieron seguir la misma ruta que ellos y el hecho de que los hayan encontrado lo confirma. La relevancia de este acontecimiento ha evitado el olvido de esa parte de su historia, pues forma parte de su identidad grupal. López añade a la historia que “también existe la versión tanto oral como documental de que Xochistlahuaca, desde antes de la llegada de la invasión española, ya era capital del Reino Amuzgo y que estaban sujetos en parte a los ayacastecas y en parte al cacicazgo mixteca de Ipactepec, coaligado con el de Tututepec (INI, 1982). Este cacicazgo estaba sometido a los aztecas en el periodo de Moctezuma Ilhuicamina en 1457, pero sin ejercer un dominio completo o directo sobre los amuzgos”. Probablemente por ello es que a pesar de que estaban bajo el dominio directo de los mixtecos se han conservado hasta hoy en día muchas palabras náhuatl en el vocabulario amuzgo, ejemplo de esto son los nombres de varias comunidades que tienen nombre amuzgo y náhuatl como Suljaaꞌ (‘Planicie de Flores’) en amuzgo o Xochistlahuaca (‘Llanura de Flores’) en Nahuatl, Seiꞌchue (‘Carne de Tlacuache’) en amuzgo o Tlacoachistlahuaca (‘Llanura de Tlacuaches’) en nahuatl, Ndyaawe (‘Dos Hormigueros’) en amuzgo u Ometepec (‘Dos Cerros’) en náhuatl. En el caso de su relación con los mixtecos, a pesar de que se desconoce que palabras están inmersas en el vocabulario amuzgo, es probable que subsistan algunas debido a que aún existe convivencia con este grupoal igual que con los nahuas. Existen otras versiones más aventuradas sobre el origen de los amuzgos. López (1997) señala al respecto que: “debido a que los amuzgos habitaron las costas del Pacífico, no falta quien crea que llegaron por mar, de un lugar asiático, traídos por corrientes que abundan en el pacífico (Fuentes; 1989)”. De acuerdo con López (1997), esta afirmación “se sustenta en la historia oral que guardan algunos de los pobladores amuzgos sobre su origen, quienes preocupados por conocer su origen, 21 empiezan a hurgar en la lengua del grupo para encontrar algunos indicios del origen. Han encontrado que la lengua amuzga encierra mucha información que puede remitir al origen y la identidad del grupo, entre lo más sobresaliente se encuentra lo siguiente: el nombre que recibe la lengua de manera general es amuzgo (‘amoxco’), un nombre compuesto de origen náhuatl que puede ser analizado como amox(tli) que quiere decir ‘libros’ y el sufijo locativo –co, es decir, los amoxco viven en el ‘lugar de libros’. Lugar de libros se debe probablemente a la designación de Xochistlahuaca como la cabecera administrativa y religiosa de la región. Los amuzgos llaman a su lengua ñomdaa, palabra compuesta por ñꞌoom ‘palabra’ o ‘idioma’ y ndaa ‘agua’, es decir, ‘idioma o palabra del agua’. A sí mismos los amuzgos se llaman nnꞌaⁿncue, que puede analizarse como producto de un compuesto entre nnꞌaⁿ ‘personas’ y ncue ‘de en medio’, o sea ‘personas de en medio’. A esta evidencia hay que añadir el hecho de que en la lengua existen palabras de uso común como las que se muestran en la Tabla 1. Tabla 1 Listado de términos amuzgos relacionados con el morfema ndaa (‘agua’) AMUZGO ESPAÑOL GLOSA Ndyuaa xenncue Isla ‘Tierras de en medio’ Ndatyuaa Municipio ‘Agua-terreno (territorio)’ Tsꞌondaa Estado ‘Brazo del agua’ Ñomndaa (lengua) Amuzgo (lengua) ‘Palabra del agua’ Tsondaa Soñar ‘Recordar el agua’ Tsjoomnancue El mundo ‘Lugar de las personas de en medio’ La evidencia expuesta sugiere fuertemente que los amuzgos muy probablemente tienen su origen en el mar, o sea que vienen de las ndyuaa xenncue (‘tierras de en medio’) o islas, y que su idioma viene del ndaa (‘agua’). Lo anterior además 22 explica la existencia en el vocabulario amuzgo de la palabra ndyuaa xenncue ‘isla’. Lo mismo pudo haber sucedido con los rasgos físicos, mezclas que se originaron no sólo con los negros y españoles sino desde antes, con otros grupos indígenas de la región; pero los siglos de convivencia del grupo al estar en contacto permanente con otros grupos no han sido suficientes para asimilarlos. No cabe duda que el elemento ndaa (’agua’) juega un papel central en la cultura amuzga: los amuzgos denominan a su territorio Ndatyuaa, una palabra compuesta de dos morfemas ndaa ‘agua’ y tyuaa ‘terreno/territorio’. La comparación con el náhuatl altepetl (atl ‘agua’ y tépetl ‘cerro’, significante de la entidad política mesoamericana (ciudad-estado) de acuerdo con Navarrete (2011), permite claramente proponer un calco que, por vía de la comparación. Ésta, considero, es una ventana al desarrollo histórico de los amuzgos más allá de los documentos. Ahora bien, sabemos que el altepetl era considerado como un axis mundi, un eje cósmico, donde el hombre puede comunicarse con lo sagrado y obtener dones. Este lugar también era una realidad indispensable para la vida humana. Por tanto, en el altepetl coexistía lo político, lo religioso y la naturaleza. Cuando el medio natural no proporciona el territorio adecuado para establecer el altepetl, éstos pueden ser creados, obviamente sustentándose en la religión, como lo hicieron los mexicas. Los amuzgos de Xochistlahuaca, sin embargo, se vieron beneficiados por el medio físico, pues de acuerdo con López (1997) en medio de la cabecera municipal hay un pequeño cerro llamado Ta Tyuaa Ljaaꞌ (‘Cerro de las Flores’) al cual deben el nombre la comunidad. Otras fuente indirectas nos acercan a la fundación de la Ndatyuaa amuzga. De acuerdo con Navarrete (2011), la hierofanía es una estrategia mediante la cual las sociedades mesoamericanas pudieron consagrar su territorio en virtud de que la religión determinaba en gran medida la actividad política. En la entrevista a Agapito Valtierra que Aguirre (2008) reproduce, respecto a la migración amuzga provocada por los conflictos interétnicos que se habían suscitado en las costas del Pacífico este último dice: “pensaron que era mejor irse de ahí; los principales hablaron y dijeron que era bueno buscar otras tierras donde los amuzgos pudieran reproducirse en paz. Tomaron unas piedras que eran como imanes y cuando 23 llegaron a Xochistlahuaca, las enterraron para que todos permanecieran unidos a esa tierra”. Esta información, reproducida en la tradición oral, confirma el alto valor simbólico de las piedras en tanto que una hierofanía local. Es probable que incluso existan más datos sobre la hierofanía que llevó al establecimiento de los amuzgos en Xochistlahuaca. A pesar de que los amuzgos no cuentan con fuentes escritas para su historia, la tradición oral ha sido portadora de datos relevantes para su construcción. Además, la comparación con otros desarrollos históricos mesoamericanos como el de la unidad política nahua altepetl es una herramienta interesante para hacer inferencias en torno al pasado de los amuzgos. Tradición oral Las lenguas habladas contienen en buena medida la memoria histórica de los pueblos y son parte fundamental de su cultura y de su identidad. La pérdida de su base o referente material significa una pérdida para el patrimonio cultural de los pueblos. De ahí la importancia del estudio de la tradición oral para la conservación de dicho conocimiento y para el estudio de las culturas del mundo. En los mitos, por ejemplo, podemos percibir los modos de observación y de reflexión que han estado adaptados a los descubrimientos de la naturaleza realizados a partir de la organización y de la explotación reflexiva del ambiente. Si se busca interpretar correctamente los mitos, es indispensable la identificación de las plantas y de los animales que se mencionan en ellos (cfr. Lévi-Strauss, 1964 en Vázquez, 1996). También es necesario saber qué les atribuye la cultura en el seno de su sistema de significados. En este sentido, resulta útil ilustrar la riqueza y la finura de la observación indígena y describir sus métodos: atención prolongada y repetida, ejercicio asiduo de todos los sentidos, ingenio que no desecha el análisis metódico de las deyecciones de los animales para conocer sus hábitos alimentarios, etc. (Vázquez, 1996). Es preciso saber cuáles son dichas especies, pues de una sociedad a la otra varían y por lo que le toca a la misma especie, estas relaciones nos son constantes (cfr. Lévi-Strauss, 1964 en Vázquez, 1996). A la tradición oral también puede aplicarse esto, pues tenemos que considerar estos textos como 24 objetos verbales analizables desde una perspectiva compositiva o formal que asegure su descripción, identificación y comparación clara (Montemayor, 1998). Podemos encontrar fuerte presencia de la fauna en las historias orales, pues para todas las sociedades humanas el mundo animal siempre ha constituido una extraordinaria fuente de recursos simbólicos a los cuales se puede recurrir para representar diversos aspectos de la realidad (Lupo, 1999). En México se han realizado varios trabajos relacionados con la tradición oral indígena; sin embargo, no están enfocados directamente en la fauna, a pesar de que podemos encontrar constantemente dentro de estos textos la presencia de los animales. El análisis semiótico de la fauna Mesoamericana hecho a partir de soportes no verbales ha sido un campo fértil de conocimiento para el área, por ejemplo tenemos a López Austin (2006) quien ha trabajado el simbolismo animalen diversas culturas mesoamericanas. Otra investigadora en este campo es de la Garza, quien tiene varios trabajos sobre la simbología de la fauna entre los mayas. Entre algunas de sus obras está la de las Aves sagradas de los mayas (1995) y El universo sagrado de la serpiente entre los mayas (2003). Otras pesquisas al respeto fueron llevadas a cabo por Valverde Valdés (2004) en El jaguar a través de los tiempos y los espacios del universo maya, quien analiza el simbolismo de este animal en los diversos aspectos de vida de la cultura maya. En la misma área tenemos a Nájera Coronado (2011), que aborda la simbología faunística en celebraciones rituales y lo presenta en Monos y jaguares: danzas de recreación del cosmos. Acerca del papel de los animales en el mundo prehispánico, Olivier (1999) hace un recuento de representaciones de la fauna en diferentes contextos. Respecto a trabajos de tradición oral, Furst y Nahmad (1972) hicieron una investigación sobre los mitos y arte huicholes. En las historias huicholes se explican a partir de la cosmovisión de este grupo indígena. De la misma manera, Williams García (1972) realizó una pesquisa sobre los mitos tepehuas y profundizó en las creencias y prácticas de este grupo logrando mostrar que a ciertos animales les son asignados simbolismos específicos a la cultura tepehua. Para el análisis de la cultura no hay que excluir a las leyendas, pues también hay muchas historias orales de este género en las cuales están inmersos los animales, 25 por ejemplo, en las leyendas aztecas y mayas reportadas por Krickeberg (1985). El trabajo de H. García Mejía (1991) en República Dominicana se presentan leyendas representativas de América Latina, representadas por diferentes países como Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras, México, Perú, Puerto Rico, República Dominicana y Venezuela; en ellos también la fauna hace presencia. Otro de los géneros que también es importante analizar son los cuentos, Alonso Solano González (1985) hizo una recopilación de cuentos mixtecos de Guerrero, donde se relatan historias en la mayoría de las cuales la fauna es protagonista. Tradición oral en Xochistlahuaca En la zona de estudio, López (2004) realizó también una antología de cuentos tradicionales amuzgos de Xochistlahuaca, Guerrero. Dicho autor nos presenta un trabajo bilingüe (amuzgo-español) con una gran variedad de historias, en algunas de las cuales los protagonistas son animales en convivencia con las personas; en los textos documentados por López se da una comunicación directa entre animales, además de instruir a respetar la vida de los animales y vivir en armonía con ellos. Es evidente la escasez de fuentes respecto a la historia de los amuzgos, ya que los pocos textos que existen se han limitado básicamente a exponerlos sin tratar de comprender sus conocimientos en un marco pertinente. Aún más escasos son los trabajos enfocados en la cosmovisión de la narrativa amuzga y los orientados en el papel de la fauna en las historias de tradición oral, simplemente no existen. De ahí la importancia de la indagación y la conservación del conocimiento que existe al respecto. Área de estudio Xochistlahuaca es una palabra de la lengua nahua que quiere decir ‘Llanura de Flores’. Su nombre en amuzgo (Ñomdaa) es Suljaa’, que quiere decir ‘Planicie de Flores’. 26 El Municipio de Xochistlahuaca se localiza al Sureste del estado de Guerrero, en la Sierra Madre del Sur y de acuerdo con las regiones geoculturales del estado, pertenece a la región Costa Chica, en los límites del Estado de Oaxaca y el de Guerrero. Es uno de los 80 municipios que integran la División Territorial del Estado de Guerrero. Se ubica entre el paralelo 16º 43' y 17º 02' de latitud Norte y 98º 02' y 98º 15' de longitud Oeste del meridiano de Greenwich (Gob. Edo. Gro. 2006). Figura 2 Ubicación del Municipio de Xochistlahuaca en el territorio del Estado de Guerrero, México (Instituto Nacional de Estadística y Geografía, 2016). En la época colonial, formó parte de la intendencia de Puebla. En 1821, estuvo integrada a la Capitanía General del Sur y así continuó con Agustín de Iturbide hasta 1823. El Congreso Constituyente de 1824 la coloca dentro del municipio de Ometepec, en el distrito de Tlapa, del estado de Puebla. El 27 de octubre de 1849 27 pasa al nuevo estado de Guerrero y se crea como otro municipio dentro del distrito de Allende. Por Decreto número 21, del 11 de mayo de 1872, se ratifican la cabecera y el municipio. El 14 de junio de 1873, por el Decreto antes mencionado, el municipio se traslada al distrito de Abasolo. El 28 de diciembre de 1932, por Decreto número 80, se suprime el municipio de Xochistlahuaca, agregando sus pueblos al de Ometepec. El 6 de septiembre de 1934, por Decreto número 64, se deroga el anterior Decreto número 80 y se rehabilitan la cabecera y el municipio de Xochistlahuaca (Gobierno del Estado de Guerrero 2016). El municipio tiene una extensión territorial de 321.10 km2, que representan el 0.5 por ciento de los 64,261 km2 de la superficie del estado de Guerrero (López, 1997). Orográficamente se ubica en una zona parcialmente montañosa; tiene un 65% de áreas accidentadas que corresponden a la zona norte, donde se encuentran las sierras Pajaritos y Malinaltepec, ramales de la Sierra Madre del Sur; la zonas semiplanas ocupan un 25% del área municipal; y, las planas, el 10% restante, con pequeños valles y terrenos de siembra a orilla de los arroyos. Hidrográficamente cuenta con los ríos Santa Catarina, que sirve de límite con el estado de Oaxaca hasta unirse al río del Puente, y el río San Pedro o Xochistlahuaca. Los arroyos de corriente permanente abastecen de agua a las comunidades por donde pasan; entre éstos encontramos al Tres Arroyos, La Montaña, El Pájaro, El Chacale, La Guacamaya, El Lagarto y Arroyo Caballo (Gobierno del Estado de Guerrero 2016). La altura sobre el nivel del mar del municipio va de los 500 a 900 metros. Los vientos dominantes cruzan el territorio de Sur a Norte, provenientes de la costa del Pacífico hacia la Sierra Madre del Sur durante todo el año. El clima es subhúmedo, semicálido, cálido y templado con variaciones diarias muy lentas. La temperatura durante el invierno la mínima alcanza los 18ºC y en verano la máxima llega a 32ºC, con un promedio anual de 25ºC. El régimen pluvial presenta una media anual de 1300mm, ya que la máxima anual alcanza 1500 mm y la mínima anual 1100 mm. La temporada de lluvias va de mayo a octubre y la de secas de noviembre a abril (López, 1997). El municipio presenta dos tipos de flora, el primero pertenece a la vertiente norte de la Sierra Madre del Sur, donde 28 localizamos bosques mixtos, con especies de ocote, encino, drago, pochote, parota, tepehuaje, caoba y cocoyul; el segundo pertenece a la vertiente sur de la Sierra Madre, y en él encontramos selva baja caducifolia complementada con árboles frutales, medicinales y cultivos perennes y anuales, como mango, zapote, tamarindo, jamaica, amaranto, hierbabuena, jitomate y papa, entre otras. La fauna está compuesta por mapache, tejón, nutria, zorro, jabalí, venado, tigrillo, lagarto, serpiente, chachalaca, zopilote, gavilán, rana, sapo, mojarra, camarón y rotete, entre otros. Los recursos naturales que se producen son maderas finas para muebles y ebanistería; se trabajan ocote, encino, tepehuaje, zopilote, parota, etc. Se han obtenido al año 2441.4 m3 de madera en rollo (Gobierno del Estado de Guerrero 2016). La economía municipal está basada principalmente en una agricultura de subsistencia o de autoconsumo, de la ganadería, del comercio, del transporte y de la manufactura (artesanía textil, cerámica, tabiquería, tejería, piloncillo, etc.). Entre la diversidad de cultivos destacan: el maíz, el frijol, el ajonjolí, la calabaza, el amaranto,el chile, el jitomate ente otros. Con relación a los frutales, los principales productos sin: el mamey, el aguacate, el naranjo y los secundarios son: el mago, el tamarindo, el cocotero, el cuajinicuil, el cacao, el limonero, el cafetal, el papayo, la piña, el platanar etcétera. Por la situación geográfica, la agricultura de temporal representa un 80% y un 20% corresponde a la de riego, por lo que el sistema de roza y quema para el cultivo es lo común; cuando la tierra es de temporal se trabaja de dos a tres años consecutivamente y se deja descansar cinco años aproximadamente con el fin de evitar la erosión. Para los productos que llegan a comercializarse existe un grupo de acaparadores no indígenas e indígenas del propio municipio, así como de otros municipios que los llevan al mercado regional, medio por el cual se generan ingresos para la adquisición de productos industrializados (López, 1997). El II Conteo de Población y Vivienda 2005 informa de un total de 25 180 habitantes, que representan el 0.7% del total estatal; es una población predominantemente joven en la que el 53.3% es menor de 20 años. De los cuales 21 575 están reportados como indígenas, que representan el 91.7% de la 29 población municipal (Gobierno del Estado de Guerrero 2016). Asimismo es importante señalar que dentro del municipio se localizan tres regiones étnicas: la Amuzga, la Mixteca y la Nahua (López, 1997). De los cuales según lo reportado por el conteo anteriormente mencionado, 18 529 eran hablantes del amuzgo, 1243 del mixteco y sólo 18del náhuatl (Gobierno del Estado de Guerrero 2016). Figura 3. Localización de las tres regiones étnicas (Amuzga, Mixteca y Nahua) del municipio de Xochistlahuaca, Gro (López, 1997). La religión predominante es el catolicismo, en el año 2000, se registró a 16 599. Los de otras religiones sumaron 2472. Entre las principales festividades en Xochistlahuaca están: el carnaval, el día es variable, según se señale en el calendario; el 29 de septiembre se honra a San Miguel, y a la Guadalupana el 12 30 de diciembre. En Cozoyoapan, se festeja a San Sebastián, cada 20 de enero (Gobierno del Estado de Guerrero 2016). 1.2 Metodología Muchas son las formas en que se puede abordar el estudio de la relación de los grupos humanos con los animales. Como sabemos, la representación simbólica de la fauna está organizada en diferentes dimensiones y cumple diversas funciones según las necesidades del ser humano; asimismo, las formas de usos y costumbres suelen ser diferentes en cada cultura, puesto que cada grupo humano hace uso de ellos según los recursos con los que cuenta. Desde una perspectiva biológica, la etnobiología tiene una rama que tiene como objeto de estudio las interrelaciones que establece un grupo humano con los animales en una región en un tiempo dado dentro del marco del complejo cultural correspondiente. Las historias orales son parte de este conocimiento. Desde siempre éstas han sido pieza importante de la expresión de los grupos indígenas de México, pues surgen de la necesidad de explicar y entender su entorno. Muchas de estas historias se han recreado y reproducido a través del tiempo gracias a la memoria de quienes las cuentan (lenguaje hablado-lenguas), y también con el tiempo han sufrido cambios, se han ido transformando, por eso podemos encontrar varias versiones de una misma historia. En ello además radica una parte medular de esta tradición. Es importante conocer cómo se han ido construyendo las historias orales de los amuzgos con base a la riqueza biológica. El caso que nos ocupa es el de la fauna. Los amuzgos de Xochistlahuaca recrean parte del gran acervo cultural de Mesoamérica y poseen muchos conocimientos de su entorno que se han mantenido en gran medida a través de su lengua como portadora de saberes. Para lograr reconocer cómo es que la fauna se inserta en las historias orales de los amuzgos de Xochistlahuaca, esta investigación se valió de instrumentos metodológicos de la antropología y de la lingüística al mismo tiempo que de los que provee la etnozoología. Esto se llevó acabo de la siguiente manera: 31 1. Revisión bibliográfica En el inicio de la investigación se realizó la búsqueda de información bibliográfica acerca del tema y sobre la región. La búsqueda de trabajos se realizó en físico o en línea, con temas que van desde lo biológico, lo etnográfico y lo antropológico, centrándose en la fauna e historias orales indígenas, como cuentos, leyendas y mitos, entre otros. 2. Trabajo de campo Se llevó a cabo en dos años aproximadamente, de enero de 2011 a enero de 2013. Durante ese tiempo se realizaron visitas al lugar de estudio, una vez por mes. Cada visita duró aproximadamente entre una a dos semanas. Durante las primeras visitas al lugar de estudio se procedió a realizar un sondeo mediante pláticas con algunos de los amuzgos originarios de la comunidad para saber quiénes serían los candidatos más viables para facilitar la información necesaria a fin de llevar a cabo la investigación, es decir, aquellos que tienen conocimiento de la fauna y los que tienen conocimientos de la tradición oral. Una vez ubicados, se procedió a hablar con ellos para solicitarles su apoyo. Los colaboradores más cercanos fueron1: Tabla 2. Lista de colaboradores y datos. Nombre Edad Tipo de colaboración Bartolomé López Guzmán 54 Escritura amuzga/Etnoclasificación Prudencio Domínguez Lorenzo 74 Etnoclasificación/Narrador Roberto Martínez de Jesús ca. 60 Narrador Cristina Patrocinio ca. 35 Narrador Eladio de la Cruz Marcial ca. 80 Narrador Tomasa de Jesús de la Cruz ca. 80 Narrador Rosalino Gómez García ca. 57 † Narrador Ricardo de Jesús Cruz ca. 57 Narrador María Florentina Santiago de los Santos 69 † Narrador 1 Los colaboradores dieron su consentimiento para dar a conocer estos datos en la investigación. 32 La segunda etapa del trabajo de campo consistió en la realización de las entrevistas enfocadas a aspectos específicos: la biodiversidad faunística del lugar y el conocimiento que se tiene de ella, así como la búsqueda de historias de tradición oral. A los narradores se les pidió que contaran historias que involucraran a los animales. Las historias se grabaron en distintos soportes (ver Apéndice A). Las entrevistas y grabaciones se llevaron a cabo en amuzgo, debido a que los informantes son amuzgo-hablantes, lo cual no causó dificultad alguna debido al conocimiento nativo que tengo de la lengua. Esto, además, permitió que los datos obtenidos fueran más fiables. Las narraciones fueron captadas en cámara de video o grabadora de voz según lo decidiera la persona entrevistada, para su mayor comodidad y mejor desenvolvimiento. Es importante mencionar también que dada la naturaleza de la tradición oral, algunas narraciones fueron obtenidas fuera de entrevistas planeadas, ya que surgieron de formas espontáneas en diferentes contextos de la vida cotidiana. La tercera y última etapa de trabajo de campo consistió en la corroboración de los datos, debido a que en la captura de la información salieron a la luz algunos puntos inconclusos o en su caso confusos. Por ello, fue necesario regresar en algunas ocasiones al área de estudio para hablar con los informantes y aclarar dudas; además, también fue necesario recurrir a consultas telefónicas para la afinación de los datos. 3. Trabajo de gabinete Una vez obtenida la información de la búsqueda bibliográfica y del trabajo de campo, se seleccionó aquélla requerida según lo planteado en los objetivos de la investigación. Para trabajar las narraciones se incluyeron aquellas que han sido publicadas y no publicadas. Por no publicadas me refiero a las grabaciones realizadas durante la pesquisa y que posteriormente fueron transcritas por mí.Todas estas historias se presentan en el Apéndice D. Para la realización de las fichas etnobiológicas de diversidad faunística y etnoclasificatorias amuzga, se trabajó con fuentes escritas (un manuscrito) y con 33 datos obtenidos en las entrevistas, respetando siempre las clasificaciones nativas. Dicha información se reúne en el Apéndice C. Una vez procesada la información se procedió a ubicar la fauna presente en las narraciones. Asimismo aclaro que no realicé la determinación científica de las especies por considerarlo irrelevante para los objetivos de esta investigación. Se realizó la monografía de cada organismo con la información recabada en las etnoclasificaciones y con el papel que juegan en las historias, para proceder entonces con el análisis y conclusión de datos que presento como parte central de esta tesis (ver capítulo 3). 34 2. ETNOCLASIFICACIÓN AMUZGA DE LA FAUNA PRESENTE EN LOS TEXTOS DE TRADICIÓN ORAL El capítulo está organizado de la siguiente manera: en un primer apartado, me ocupo de definir qué es un animal para los amuzgos; en seguida, entro en algunos detalles en torno a la clasificación lingüística de la fauna para, más adelante, dar cuenta de un análisis detallado en torno a la posición que ocupan en la jerarquía animal las especies con presencia en los textos de tradición oral. 2.1 El concepto de animal desde la cosmovisión amuzga En esta sección me ocupo explorar desde la cosmovisión amuzga la noción de ser. Mi intención es lograr un acercamiento pertinente al concepto nativo de animal. Considero además que esta base descriptiva es relevante para la discusión de la simbología faunística en los textos de tradición oral. En la Figura A hago una propuesta para entender la clasificación jerárquica de los seres según los amuzgos. 35 Fi gu ra A . C la si fic ac ió n de lo s en te s en tre lo s am uz go s. 1. H ag o no ta r qu e el T sa ⁿ Ts ꞌo m T yu aa ( ‘S eñ or C or az ón d e la T ie rra ’) ta m bi én e s co no ci do c om o Ta T sꞌ om T yu aa ( ‘P ap á C or az ón d e la T ie rra ’). E st a in fo rm ac ió n la o bt uv e en u na e nt re vi st a in fo rm al c on u na c ol ab or ad or a de Z ac ua lp an , O m et ep ec , G ue rre ro , q ue s e re fie re a e st a en tid ad c om o ta (‘ pa pá ’). N o ah on do e n el te m a de bi do a q ue n o te ng o da to s co ns is te nt es a l r es pe ct o ad em ás d e qu e es te n o es te m a ce nt ra l d e m i i nv es tig ac ió n. En te (s ) T sꞌa ⁿ (s in g. ) na ⁿ ( pl .) W an do ('v iv o' ) An im ad o Ts ꞌa ⁿ ('h um an o' ) Q ui oo ꞌ( 'a ni m al ') In an im ad o Ts ꞌo om (' pl an ta ') Ty ꞌe eⁿ (' ho ng o' ) Ts ꞌo̱ o̱ ('b ej uc o' ) Ti cw an do ('n o vi vo ') N aⁿ n ꞌo m ('s er es d e co ra zo ne s/ hi ga do s' ) El em en to s d e la na tu ra le za M as cu lin os Ta T sꞌo m Ñ eq ui oo m ꞌ ('P ap á Co ra zó n So l') Ta T su ee ('P ap á Re lá m pa go ') Ta T sꞌo m C ho m ('P ap á Co ra zó n Fu eg o' ) Ts aⁿ T sꞌo m Jn dy e ('S eñ or C or az ón d el vi en to ') Fe m en in os N aⁿ C hi ꞌ( ‘M am á Lu na ') Re gu la do re s d e vi da Su pe rio re s Ts aⁿ T sꞌo m Jn do ('S eñ or C or az ón d el Ha m br e) Ts aⁿ T sꞌo m T yc u ('S eñ or C or az ón d e la s En fe rm ed ad es ') In fe rio re s Ts aⁿ T sꞌo m Jd a̱a̱ ('S eñ or C or az ón d el M on te ') Ay ud an te s St o ('s om br er ón ') Xq ui e ('l lo ro na ') Ts aⁿ T sꞌo m T sjo ꞌ ('S eñ or C or az ón d e la s Po za s' ) Ta /T sa ⁿ Ts ꞌo m T yu aa ('P ap á/ Se ño r C or az ón de la T ie rr a) 1 36 Como puede notarse en la figura, para los amuzgos hay tres tipos de entes: lo wando (‘vivo’), lo ticwando (‘no vivo’) y lo na nꞌom (‘seres de corazones/hígados’). Estos tres tipos de seres a su vez están organizados jerárquicamente en distintas clases. Lo wando es todo ser vivo, lo ticwando es toda materia carente de vida; y lo na nꞌom es aquello que tiene esencia pero es inmortal, seres que representan elementos de la naturaleza y entidades reguladoras de vida. Un tsaⁿ na wando (‘ser vivo’) es aquel que luiiñe (‘nace’) si es vivíparo, nnaⁿꞌñe (‘nace’) si es ovíparo u hongo o cwi oomnaꞌ (‘nace’) si es tsꞌoom ('planta') o tsꞌo̱o̱ ('bejuco'). Además, un tsaⁿ na wando wjaawijndeinaꞌ (‘se desarrolla’) y ncueꞌ (‘muere’); asimismo, tiene sensibilidad porque cwajndii quitjoomꞌ (‘sufre’). Un tsaⁿ na wando puede ser animado o inanimado. Los naⁿ tando (‘seres vivos') animados tienen la capacidad de moverse y desplazarse, que comparten con algunos seres no vivos como los coches. Los seres animados son los nnꞌaⁿ (‘humanos’) y los quiooꞌ (‘animales’). Los naⁿ tando inanimados son las nꞌoom ('plantas'), los ntyꞌeeⁿ ('hongos') y los lꞌo̱o̱ ('bejucos'), los cuales carecen de capacidad de moverse y desplazarse. El rasgo definitorio de animacidad es a tal punto relevante que tiene incidencia en el verbo amuzgo, que se flexiona de manera diferente según el sujeto, es decir, si es humano, animal o inanimado. En el ejemplo (1) ilustro esta propiedad con el verbo tco (‘quemar’). (1) Tcoñe ‘se quemó’ (un humano) Tconeyoꞌ ‘se quemó’ (un animal) Tconaꞌ ‘se quemó’ (algo inanimado) Los nꞌnanaⁿ titando son todos los que no están vivos. No ahondo en su clasificación porque claramente es un tema ajeno a los propósitos de esta investigación. Los corazones-hígados son aquellos seres que tienen hálito vital, pero que no nacen, se desarrollan y mueren. Estos seres distinguen dos tipos, los elementos de la naturaleza y las entidades reguladoras de vida. Los elementos de la naturaleza, a su vez, pueden ser masculinos o femeninos. Asimismo, las 37 entidades cuidadoras son superiores e inferiores. Las entidades superiores tienen acción directa sobre cualquier tsaⁿ na wando (‘ser vivo’), mientras que las inferiores sólo actúan sobre los humanos. Las entidades superiores son el Tsaⁿ Tsꞌom Jndo ('Señor Corazón del Hambre’)2 y el Tsaⁿ Tsꞌom Tycu ('Señor Corazón de las Enfermedades'). Las entidades inferiores son el Tsaⁿ Tsꞌom Jda̱a̱ ('Señor Corazón del Monte'), el Tsaⁿ Tsꞌom Tsjoꞌ ('Señor Corazón de las Pozas') y el Tsaⁿ Tsꞌom Tyuaa ('Señor Corazón de la Tierra'). Además de éstas, el ser humano es considerado como tal según mostraré más adelante. Los na nꞌom están asociados a los hábitats que reconoce la etnoclasificación amuzga de la fauna: (a) la tierra y el cielo, (b) el subsuelo, (c) el agua y (d) el ambiente doméstico. El Tsaⁿ Tsꞌom Jda̱a̱ ('Señor Corazón del Monte') es el regulador de vida de todos los animales que habitan sobre la superficie de la tierra y el cielo. El Tsaⁿ Tsꞌom Tsjoꞌ ('Señor Corazón de las Pozas') es el regulador de los seres de vida acuática, como fauna y algas. El Tsaⁿ Tsꞌom Tyuaa ('Señor Corazón de la Tierra') es el regulador de vida de los animales que viven en el subsuelo y también de las plantas. Por último, el Tsꞌaⁿ (‘humano’) es el regulador de vida de los animales domésticos. Ahora bien, los vivos se distinguen en animados y no animados. Los no animados son las plantas, los hongos y los bejucos. Un no-vivo no tiene la capacidad de nconoom (‘andar’) o de ntseicaañe (‘pasear’), sino que meiⁿntyjeeꞌcheⁿna (‘está parada inmóvil’) o, en el caso de los bejucos, ꞌoocoꞌnaꞌ (‘trepan’) y ooꞌntyjonaꞌ ‘van sobre una superficie’. Los seres no-vivos cwajndii cwitjoomnaꞌ (‘sufren’). En el caso de las plantas, esto puede observarse cada año cuando pierden todas sus hojas: ése es el periodo en el que se cree que sufren, ya que si a una planta no le vuelven a salir sushojas, ésta se seca y se muere, pero si sus hojas vuelven a salir y brotan tiernas, la planta se renueva. 2 Adviértase que las traducciones al español son libres a partir del español regional, de ahí que proponga ‘señor’ como equivalente de Tsaⁿ, a pesar de que en amuzgo este sustantivo significa más bien ‘ente’ o ‘ser’. 38 Un quiooꞌ (‘animal’) es un tsaⁿ na wando (‘ser vivo’) animado, es decir, tiene la capacidad de nconoom (‘andar’) y ntseicaañe (‘pasear’); razona pero tisꞌamatseitioom (‘no tiene buen razonamiento’) en comparación con el humano. Tjaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ ljeii chuwaa ñꞌoomtiuu ꞌnnaⁿ quiooꞌ (‘ningún humano conoce los pensamientos (razonamientos) de los animales’); se cree que tienen la capacidad de comunicarse pero tjaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ ljeii ljoꞌ cwilaꞌneiⁿna (‘nadie conoce su lenguaje’), por lo que no se les puede comprender. Desde la perspectiva amuzga, la conducta animal es cwajndyii lꞌayoꞌ (‘actúan feo’), ya no están controlados por reglas sociales, sino que actúan solo de manera instintiva, a diferencia del humano, quien opera conductualmente según sus reglas culturales. De ahí que los amuzgos llamen quiooꞌñe (‘humano animalizado’) a cierto tipos de personas; por ejemplo, quiooꞌñe cwii tsꞌaⁿ na (‘un humano animalizado es aquel que’) cwajndyii machꞌee (‘actúa feo (incorrecto)’), nequicheⁿ manom (‘vaga’), mꞌaaⁿ nñꞌeiⁿ yolcu o nñꞌeiⁿ yonom (‘está con mujeres o con hombres’). nequicheⁿ maꞌom (‘bebe siempre (alcohol)’), nequicheⁿ matseitioom ntyjana ntjeiⁿ (‘siempre piensa de manera loca/defectuosa/tonta’), se deja guiar por sus instintos y es capaz de nntseicueⁿꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ (‘matar a otra persona’). Otro ejemplo de la animalización de los seres humanos son los cantom (‘animales negros’), un término aplicado a la población afrodescendiente. Cantom está compuesto por el prefijo de clasificación animal ca- y el radical ntom como dejo ver en (2). (2) ca-ntom CL-negro ‘Animal negro’ De acuerdo con los colaboradores más viejos, el término cantom surgió en la época colonial debido a la conducta que tenían los capataces negros de los españoles, quienes sometían a los indígenas con un trato inhumano. A excepción del ser humano, todos los naⁿ tando tienen un ente regulador de vida que los protege de la sobreexplotación. La razón por la que el humano no tiene entidad protectora es que éste mismo es considerado como tal. Esto quiere decir 39 que el humano no está conceptualizado como animal, sino que pertenece a otra categoría. Un tsꞌaⁿ (‘humano’) es un tsaⁿ na wando (‘ser vivo’) animado, es decir, tiene la capacidad de nconoom (‘andar’) y ntseicaañe (‘pasear’), razona y yamatseitioom (‘razona correctamente’); además, sabe nntsꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ (‘trabajar’). Waa ñꞌoomtiuu ꞌnnaⁿ nnꞌaⁿ (‘los humanos tienen una forma de pensamiento (razonamiento)’) y un nñꞌoom na cwilaꞌneiⁿna (‘lenguaje articulado’). Desde la perspectiva amuzga un tsꞌaⁿ debe actuar como tal, es decir, proceder según las reglas sociales y culturales, porque es eso lo que lo hace humano y no animal. 2.2 Una aproximación cuantitativa a la presencia de los animales en la tradición oral amuzga En esta sección presento un detalle cuantitativo de la presencia faunística en los textos de tradición oral que sirvieron de base para esta investigación. En la búsqueda de textos tuve acceso a un total de treinta y ocho, de los cuales treinta contienen personajes animales; veintisiete de ellos corresponden a distintas narraciones (consultar Apéndice A). A su vez, diecinueve de estos ya han sido publicados, en tanto que los ocho restantes se obtuvieron de grabaciones realizadas para la investigación; de estos últimos se consiguió del mito de El Caluaꞌndyee (N21.0 a N21.2) en tres versiones y El origen del humano (N27.0 a N27.1) en dos versiones. Claramente, son escasos los textos de tradición oral que no contienen figuras faunísticas. Por ejemplo, en la antología de cuentos tradicionales amuzgos de Bartolomé López (1997) hay un total de once textos de los cuales ocho cuentan con presencia faunística en tanto que tres carecen de ella. Asimismo, el manuscrito inédito titulado Libro na teiljeii ñꞌeⁿ ñomndaa ndoꞌ ñomtsco, nachuunaꞌ cwento, ñꞌoom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ tquie, cwento xꞌiaa, cantsiom ndoꞌ canto (‘Antología bilingüe de cuentos, leyendas, adivinanzas, canciones y cantos amuzgos’) elaborado en 1998, hay catorce textos de tradición oral de los cuales en la sección de leyendas sólo dos no tienen figuras animales. 40 El hecho de que en los textos de tradición oral amuzga haya prototípicamente figuras animales da cuenta de que la fauna juega un papel central en el mundo simbólico amuzgo, es decir, que los animales son un requerimiento casi obligatorio para darle sostén y estructura a los textos. Las figuras animales son símbolos diseñados para la transmisión de información importante para los miembros de la cultura. Además, la sustancial presencia de los animales en las narraciones amuzgas se refleja no sólo en su densidad en el corpus de tradición oral, sino también en la complejidad de los papeles que éstos desempeñan en los textos. En ese tenor, la fauna tiene papeles principales y secundarios, así como atribuciones humanas o sobrenaturales. Logré identificar en el corpus un total de treinta y siete variedades faunísticas con muy distintas cargas simbólicas que intento analizar a lo largo de este capítulo atendiendo a: (a) la clasificación lingüística, (b) los taxa nativos, (c) el papel que los animales desempeñan en los textos de tradición oral, (d) la comparación entre todos estos datos. 2.3 La clasificación lingüística de la flora y fauna A fin de determinar si los criterios taxonómicos nativos empatan o no con la representación simbólica de los animales en los textos de tradición oral, considero fundamental explorar in extenso las diversas formas en que los amuzgos clasifican a los animales, incluidos los recursos lexicográficos. Esta sección está consagrada al análisis de la clasificación lingüística de la fauna regional. Comencé con la elaboración de un listado de animales conocidos en amuzgo. Hago notar que la base de datos sobre la cual construí esta parte de la investigación es un manuscrito del Instituto Lingüístico de Verano titulado Ncuee quiooꞌ ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ñꞌeⁿ njoom ñequio ntꞌomcheⁿ (‘Nombres y naturaleza y más en el amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero’). Dicho documento recopila trescientos cuarenta y un nombres amuzgos de animales en algunas de sus secciones. La lista fue generada por Amy Bauernschmidt y Barcimeo López (2000). Los datos consignados por Bauernschidmt y López fueron a su vez enriquecidos con once aportaciones de Bartolomé López (2012) sobre avispas y con mis propios datos 41 sobre fauna doméstica (un total de diez especies), un híbrido casuꞌ (‘mula’) y un animal cosmogónico, el Caluaꞌndyee. Es importante tener en cuenta que, en un primer momento de la investigación eliminé algunas especies como la catsuaꞌ caxjuu (coleóptero no identificado), catsuaꞌ com nꞌoom (escarabajo de resorte), catsuaꞌ ntoom cantquioo (insecto no identificado), catsuaꞌ xuuꞌtsꞌom (insecto no identificado), caxioo (insecto no identificado), que no fueron reconocidas por ninguno de mis dos colaboradores conocedores de la fauna nativa, Bartolomé López Guzmán de cincuenta y cuatro años de edad y Prudencio Domínguez Lorenzo de setenta y cuatro, ambos amuzgos originarios de Xochistlahuaca. Considero pertinente aclarar que el conocimiento de estos colaboradores es producto de su estilo de vida campesino aunado a sus capacidades de observación y curiosidad por conocer su medio. Asimismo, la diferencia de edades entre ambos (veinte años) me permitió obtener un panorama sobre los cambios de diversidad y abundancia de la fauna. En total, trabajé la etonoclasificación
Compartir