Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Av. Hidalgo 935, Colonia Centro, C.P. 44100, Guadalajara, Jalisco, México bibliotecadigital@redudg.udg.mx - Tel. 31 34 22 77 ext. 11959 UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA COORDINACIÓN GENERAL ACADÉMICA Coordinación de Bibliotecas Biblioteca Digital La presente tesis es publicada a texto completo en virtud de que el autor ha dado su autorización por escrito para la incorporación del documento a la Biblioteca Digital y al Repositorio Institucional de la Universidad de Guadalajara, esto sin sufrir menoscabo sobre sus derechos como autor de la obra y los usos que posteriormente quiera darle a la misma. UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA Centro Universitario De Ciencias Sociales y Humanidades Departamento De Lenguas Modernas Exploring Investment of Mexican Speakers of English as a Second Language Lic. Susie Zavala Tesis para obtener el grado de Maestra en Enseñanza del Inglés Como Lengua Extranjera Director De Tesis Dr. Gerrard Mugford Fowler Enero 2020 UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA CENTRO UNIVERSITARIO DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES / DIVISIÓN DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y HUMANOS / MAESTRIA EN ENSEÑANZA DEL INGLÉS COMO LENGUA EXTRANJERA Guanajuato 1045 Planta baja, Col. Alcalde Barranquitas, C.P. 44260 Guadalajara, Jal., México Tel.: (33) 3819 3300 Ext.: 23574. www.meile.cucsh.udg.mx MAESTRIA EN ENSEÑANZA DEL INGLES COMO LENGUA EXTRANJERA PRESENTE: Por este conducto le comunico de la manera más atenta que se ha revisado cuidadosamente como Director de Tesis, el trabajo presentado por la LIC. SUSIE ZAVALA para obtener el grado de Maestra en Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera, y una vez atendidas todas las modificaciones que he solicitado, considero que está preparado para sustentar su examen de tesis con el título: “Exploring Investment of Mexican Speakers of English as a Second Language”. Sin otro particular por el momento, le envío un cordial saludo. ATENTAMENTE “PIENSA Y TRABAJA” Guadalajara, Jalisco a 09 de enero de 2020 DR. GERRARD EDWIN MUGFORD DIRECTOR DE TESIS Zavala 2 Table of Contents Acknowledgements………………...……………………………………………………….3 Chapter 1: Introduction…….………………………………………………….………......4 Chapter 2: Literature Review……………………………………………………….…….6 2.1 Overview……...……………………….………….……………………….…….6 2.2 Why motivational theory doesn’t work……………………………….…………6 2.3 Investment………………………………………………………...............……10 2.4 Norton’s 1995 publication and influential past research….…………...….……15 2.5 Other studies on investment…………………………………………….…..….17 2.6 Agency…………………………………………………………….…….….….18 2.7 Summary...……………………………………………………….………….....22 Chapter 3: Methodology…………………………………………………………….……23 3.1 Overall methodology including initial attempts………………………...…..….23 3.2 Research questions……………………………………………….…….……....23 3.3 Participants……………………………………………….…………….…...….24 3.4 Details of the participants……………………………………….………....…...24 3.5 Instruments…………………………………………………….………...….….27 3.6 Interview design…………………………………………………………….….27 3.7 Procedure…………………………………………………………….……...….28 3.8 How the research was carried out……………………………………………...28 3.9 My role as the researcher and any ethical considerations……………….…......28 Chapter 4: Results………………….……………………………………………….…….30 4.1 Participant 1………………………………………………………….……...….30 4.2 Participant 2…………………………………………………….……….…..….35 4.3 Participant 3……………………………………………………………....…….39 4.4 Participant 4……………………………………………………….…….…..….42 4.5 Participant 5…………………………………………………………………….45 Chapter 5: Analysis…………………………….……………………………………....…49 5.1 Beliefs about English and its importance…………………….…………….......49 5.2 Experiences learning English……………………………………………...…...50 5.3 Experiences using English………………………………………………..……51 5.4 Self-perception of English-language skills………………….………………....54 Chapter 6: Conclusion………….…………………………………………………...……56 References…………………………………………………………………………………59 Appendix…………………………………………………………………………………..62 Zavala 3 Acknowledgements This work would not have been possible without the guidance, patience, and invaluable feedback of my Thesis Director, Gerry Mugford, and both my readers, Dixie Santana and Brynn Saito. Thank you for sharing your time, knowledge and resources. Thank you to Spencer, Tota and Lindy who all helped review various parts of this work. I am also extraordinarily grateful to my family and friends for their support throughout this process. And of course, to the participants in this study who openly shared their stories and were so generous with their time. Zavala 4 Chapter 1 Introduction While teaching English as a foreign language in private universities and in large corporations in Guadalajara, Jalisco, Mexico, I was always interested in why these professionals decided to enroll into these English courses and what leads them to seriously invest in learning the language. Though I only have had the opportunity to teach a small group of working professionals, I heard very similar answers to that question, and discovered something that I found interesting: when Mexican speakers of English as a second language are forced to study and use English, they often are averse to investing in the language until they find a concrete personal need to communicate in English. I wanted to explore this issue through the concepts of investment and agency and look at speakers who have taken control of their own learning and use it for their own purposes. Investment is a concept first introduced by Norton (1995) and remodeled by her and Darvin (2015) as a way of studying how and why second language speakers decide to learn and use their second language. Norton’s concept of investment demonstrates that there is more to consider as to why speakers of English as a second language become motivated and invested in learning and communicating in English. There are few studies on the investment of speakers of English as a second language in an EFL environment (Darvin & Norton, 2015). By studying Mexican speakers of English as a second language on when and why they invest in English, this research can have possible pedagogical implications in the classroom and help educators understand these types of learners better. Using semi- structured interviews with the five participants in this study, I seek to understand their individual experiences while giving them a voice. Through their experiences I hope to shed light on the motivations, agency, investment of others. This thesis explores the overarching research question: What are the processes that help second-language learners develop and identify their motivation to invest in English? My specific research questions are the following. First, what are the affective factors that encourage and/or hinder Mexican speakers of English as a second language to communicate in English? Second, what makes Mexican speakers of English as a second language feel successful and unsuccessful in their use of English? And third, what are the resources Mexican speakers of English as a second language use to be successful in their Zavala 5 English communication? This research seeks to answer these questions and explore these issues. There are six chapters included in this thesis: Chapter 2 will explain the concepts of investment and agency; Chapter 3 will explain the overall methodology and give details of the five participants; Chapter 4 will contain the results of the participants; Chapter 5 will contain my analysis of the participants based on the results; and Chapter 6 will contain the conclusions of this study. Zavala 6 Chapter 2 Literature Review 2.1 Overview The focus of the literature review is to relate how the concepts of investment and agencybecame important in language learning. Theories on motivation to learn second languages dates back to the 1980s. However, these theories on motivation, which will be explored in the next section, fail to take into account the social context in which second language speakers operate. Because of this, Bonny Norton (1995) “argues for a conception of investment rather than motivation to capture the complex relationship of language learners to the target language” (p. 9). Motivational theory cannot fully explain the complex interactions that take place in a second language speaker’s world. Since Norton’s 1995 article, she and Darvin (2015) have developed the concept of investment to capture this complexity. This complexity can shed light as to when and why second language speakers decide to invest in the English language while working and living in Mexico. In this literature review, I will look at why motivational theory does not entirely work, the concepts of investment and agency of second language speakers, and past studies. 2.2 Why motivational theory doesn’t work Motivational theory does not fully capture the picture of what is happening in a second language speaker’s world. Past research has usually pinned second language learners into two polar opposite categories such as motivated/unmotivated, introverted/extroverted, inhibited/uninhibited, and good leaner/bad learner (Norton, 2014) to explain why a second language speaker may be successful or unsuccessful in learning and then speaking a second language. These descriptors can often exist in the same second language speaker for various internal or external reasons, and hence be contradictory. They do not fully encompass the external factors of their social context, which has a significant impact on whether second language speakers choose to continue learning and using their second language and decide to invest in it. Due to this complexity, motivational theories from theorists such as Gardner (1985) and, more recently, Dörnyei (2005, 2009), do not fit. Gardner’s (1985) socio-educational model of language learning is based on the belief that social and cultural settings can impact motivation to learn a language. He Zavala 7 specifies two types of motivation: instrumental and integrative motivation. “An instrumental orientation refers to a situation whereby the learner is motivated to learn the language for extrinsic reasons, such as for financial gain or job promotion. An integrative orientation refers to the situation whereby the learner is motivated to learn the language because they identify with the target culture” (Paltridge & Phakiti, 2015, p. 404). In short, instrumental motivation stems from a desire for practicable purposes, and integrative motivation stems from the desire to be part of the target community. Norton goes further to say that integrative motivation comes from the “desire to learn a language to integrate successfully with the target language community” (Norton, 2013, p. 50). Integrative motivation drives second language speakers to successfully be accepted into the target community. However, the idea of investment that Norton advocates for is not the same as instrumental motivation. The concept of instrumental motivation assumes “a unitary, fixed, and ahistorical language learner who desires access to material resources that are the privilege of target language speakers” (Norton, 2013, p. 50). To say that a language learner is a “unitary, fixed, and ahistorical language learner” is putting them in a closed box and assumes that external factors have no influence on their decisions to either invest or not invest in a second language. Alternatively, the concept of investment dictates that when second language learners speak, they are doing two things: 1) interacting with target language users; and 2) “constantly organizing and reorganizing a sense of who they are and how they relate to the social world” (Norton, 2013, p. 51). Norton’s conclusion from this is that in investing in a target language, a second language speaker is also investing in their own identity, which is changing over time and space (Norton, 2013). Because a language speaker’s identity evolves, the idea of instrumental motivation cannot fully explain changes within the language speaker. Hence, the concept of investment describes a more complex phenomenon happening in second language speakers than what can be explained by instrumental or integrative motivation. Researchers such as Dörnyei (2005, 2009) have tried to expand on Gardner’s ideas, however, they still “do not capture the complex relationship between power, identity and language learning” that Norton has observed in her research (Norton, 2013, p. 50). Dörnyei’s L2 Motivational Self System focuses on identity and motivation. “Its central Zavala 8 concept is the ideal self, which refers to the representation of the attributes that someone would ideally like to possess (i.e. a representation of personal hopes, aspirations or wishes)” in the future (Dörnyei & Ushioda, 2009, p. 3). He draws upon the psychological theory of possible selves, which represent the person’s idea of what they could become, “what they would like to become or what they are afraid of becoming” (Ushioda, 2014, p. 133). Each of these selves have slight differences of internalization. Dörnyei categorizes these L2 selves into the “ideal L2 self” and the “ought-to L2 self”. The ideal L2 self values the “future possible self whose desirable attributes include L2 proficiency for personal, social or vocational purposes” (Ushioda, 2014, p. 134). The motivation to progress towards this ideal L2 self is fully internalized. However, the ought-to L2 self is dependent on external factors such as the need to comply with outsiders’ (e.g., teachers, parents, etc.) expectations or social pressures (Ushioda, 2014). Different from the L2 Motivational Self System, the concept of investment assumes that the second language user has a complex “social history and multiple desires” (Norton, 2013, p. 51), and Dörnyei does not take this into account. In addition to motivational theory, Norton also explored Krashen’s Affective Filter Hypothesis which she found contradictory to her research. The Affective Filter Hypothesis views second language learners with the formula i + 1 / comprehensible input where “i” stands for interlanguage. Interlanguage is the learner’s second language in progress or under construction in the learner’s mind. The “1” (one) stands for compressible input (Mitchell et al., 2013). Krashen posited that comprehensible input “in the presence of a low affective filter is the major causal variable in second language acquisition… this affective filter compromises the learner’s motivation, self-confidence, and anxiety state” (Norton, 1995, p. 10), characteristics that are more dependent on the person than the social context they live in. Low affective filter is the term Krashen uses to refer to the complex negative emotional and motivational factors that may interfere with receiving and processing comprehensible input. These factors include anxiety, self-consciousness, boredom, annoyance, and alienation (Pittaway, 2004). In Norton’s 1995 research study, her participants of immigrant women did not fit into this theory, which pushed her to create the concept of investment. “Despite being highly motivated, there were particular social conditions under which the women [in this study] were most uncomfortable and unlikely to Zavala 9 speak” (p. 19). Even though there was motivation present to use and learn English, the women in this study were hesitant to speak based on the social contexts they found themselves in. Norton argues that “a language learner’s affective filter cannot be understood apart from his or her relationship to larger,and frequently inequitable social structures” (Norton, 2013, p. 156). All of Norton’s participants were highly motivated to learn English, but there were conditions under which her participants were uncomfortable and unlikely to speak (Norton, 2013), which goes against Krashen’s Affective Filter Hypothesis. Norton’s data indicates that “motivation to speak is mediated by other investments that may conflict with the desire to speak – investments that are intimately connected to the ongoing production of the learners’ identities and their desires for the future” (Norton, 2013, p. 157), therefore the concept of investment demonstrates a fuller picture of what happens with second language learners. More specific details of Norton’s study will be given in section 2.4. Gardner, Dörnyei, and Krashen’s theories do not sufficiently take into account unequal power relations between second language users and target language speakers nor do they take into account that a language speaker’s identity changes over time and space. Norton’s (2013) research found, “that high levels of motivation did not necessarily translate into good language learning, and that unequal relations of power between language learners and target language speakers was a common theme in data” (p. 6). For this reason, the concept of investment is a more encompassing explanation to the social phenomenon that takes place for second language users. Investment is seen as the sociological complement to the “psychology construct of motivation” (Darvin & Norton, 2015, p. 37) and searches for a meaningful connection between the second-language learner’s commitment to learn the language and their complex identity (Norton, 2013). As cited in Norton (2013), Claire Kramsch states in her afterword, Unlike motivation, investment carries connotations of hopes of returns and benefits; it accentuates the role of human agency and identity in engaging with the task at hand, in accumulating economic and symbolic capital, in having stakes in the endeavor and in persevering in that endeavor. In the North American context, investment in SLA has become synonymous with ‘language learning commitment’ and is based on a learner’s intentional choice and desire. In this view, learners are Zavala 10 no longer passively structured by powerful institutions; nor are they simply moved to learn what others teach them. They can exercise agency, claim their right to be heard, change perceptions and institutional prejudices, and strive to become whoever they want to be (p. 195). For these reasons, I will focus on Norton’s model of investment for my study because it responds to the demands and realities of today’s world. 2.3 Investment Investment is seen as the sociological complement to the “psychology construct of motivation” (Darvin & Norton, 2015, p. 37). Since Norton’s first introduction of the idea of investment in her 1995 article, she and Darvin (2015) have developed the concept more fully to encapsulate three specific notions: ideology, capital, and identity. Their model shows “how power circulates in society, at both micro and macro levels, constructing modes of inclusion and exclusion through and beyond language” (Norton & De Costa, 2018, p. 92). Norton has argued that “if learners invest in a language, they do so with the understanding that they will acquire a wider range of symbolic and material resources” (Darvin & Norton, 2015, p. 37). This is exhibited through their model where ideology, capital and identity all intersect and interact with each other that investment is created. Claire Kramsch states that “Bonny [Norton] found in these three concepts an expression of her desire to reclaim the right of language learners to take ownership of English, to liberate themselves from imposed identities, and to build communities of practice constituted along lines other than the institutional communities imposed by society” (Norton, 2013, p. 195). Norton (2013) argues “that a learner may be a highly motivated language learner, but may nevertheless have little investment in the language practices of a given classroom or community” (p. 2). Their communities or classrooms, for example, may be racist, sexist, elitist or homophobic and deter language learners from investing. In addition, the language practices of a classroom may not be consistent with learner expectations of good teaching and affect their ability to learn. A learner can be highly motivated to learn a language, but not necessarily invested in a given set of language practices (Norton, 2013). To describe this phenomenon, Norton focused on the ideas of various poststructuralist theorists who see “the individual (i.e., the subject) as diverse, contradictory, dynamic, and changing over Zavala 11 historical time and social space” (McKinney & Norton, 2008, p. 194) as her concept of investment demonstrates. The model of investment demonstrates how learners position themselves within the constructs of capital, identity and ideology (see Figure 1). Figure 1 (Darvin & Norton, 2015, p. 6) Most researchers would agree that the most influential poststructuralist theorist for Norton’s concept of investment is Bourdieu, which I will further explain in the next section. The basis of investment’s three notions of capital, identity and ideology stem from Bourdieu’s forms of capital: economic, social, and cultural. I will review each part of Norton’s model. Capital As cited in Block (2016), Bourdieu’s economic capital refers to income, possessions, and property; social capital refers to friends and work associates; and cultural capital refers to education level and cultural consumption. In general, each person strives to increase their forms of capital and second language learners do so by learning the target language of their community. Bourdieu (1986) states that “the structure of the distribution of the different types and subtypes of capital at a given moment in time represents the immanent structure of the social world” (p. 246). This social world for language learners is dependent on the target language community and/or their places of work. “If learners ‘invest’ in the target language, they do so with the understanding that they will acquire a wider range of symbolic resources (language, education, friendship) and material resources (capital goods, real estate, money), which will in turn increase the value of their cultural capital and social power” (Norton, 2013, p. 6). These symbolic and material resources tie Zavala 12 directly into Bourdieu’s forms of capital and provide us with reasons as to why learners pursue a second language. If a person decides to learn a second language, they do so with the understanding that they will increase their capital. “Bourdieu and Passeron (1977) use the term ‘cultural capital’ to reference the knowledge and modes of thought that characterize different classes and groups in relations to specific sets of social forms” (Norton, 2013, p. 50). Some types of capital are valued more than others; however, some second language learners believe that by investing in a second language it will give them access to a greater array of resources, which translates to increasing the value of their cultural capital (Norton, 2013), one of the main goals of second language learners. This becomes very literal when a second language learner’s knowledge of the target language grows, their access to symbolic and material resources translates to more sales or job opportunities and promotions at work. This cultural capital directly links to the notion of identity in Norton’s investment whereby the negative or positive change of capital changes how second language learners see themselves over time and space. Identity Identity is defined by Norton (2013) as how a person understands their relationshipto the world and how that relationship is arranged over time and space, and how that person understands their future possibilities. In this time and space, “language is seen as central to the circulation of discourses” where systems of power and knowledge oversee social institutions and practices (De Costa & Norton, 2016, p. 589). This signifies that within this space identities must be negotiated. Identity can be “multiple, changing, and a site of struggle, frequently negotiated in context of inequitable relations of power” (Norton, 2014, p. 61). Identities are multiple and ever-changing within language and the community that a person operates within. As Claire Kramsch wrote in her afterword in Norton’s (2013) book, she states that “Bourdieu considered an individual’s habitus as unconsciously structured by the fields in which he/she finds himself (e.g. family, school, workplace); in turn, by acting according to their habitus, individuals structure the fields in which they operate. It is through this interaction of habitus and field that people gain a practical sense of who they are and who they can become” (p. 196). Habitus is “deeply ingrained habits, skills, and dispositions that Zavala 13 we possess due to our life experiences” (Social Theory Re-wired, 2016). Second language speakers must make an investment in the fields in which they are operating in order to be successful. Within these fields, learners decide who they would like to become. Following poststructuralist theorists like Bourdieu, Christine Weedon argues that language creates who we are and defines social and institutional practices. Weedon (1997) states that “Language is a place where actual and possible forms of social organization and their likely social and political consequences are defined and contested. Yet it is also the place where our sense of ourselves, our subjectivity, is constructed” (p. 21). Weedon uses the word subjectivity because a person’s identity is defined by their own personal feelings and opinions. It is in this space that a person forms and decides who they would like to be. Building off Weedon, Norton (2013) states that “one is often subject of a set of relationships (i.e. in a position of power) or subject to a set of relationships (i.e. in a position of reduced power)” (Norton, 2013, p. 4). These relationships of power are in constant flux and form based on where each person stands within their target community. The idea of power and its effect on identity leads to Norton’s notion of ideology. Ideology Darvin and Norton (2017) adopt a broad concept of ideology in order to account for learners’ accessibility “to move fluidly across spaces where ideologies collude and compete” (p. 6). They refer to these ideologies as “dominant ways of thinking that organize and stabilize societies while simultaneously determining modes of inclusion and exclusion” (p. 6), which determine power structures. Similarly to Foucault (1980), Norton argues that “power does not operate only at the macro level of powerful institutions such as the legal system, the education system and the social welfare system, but also at the micro level of everyday social encounters between people with differential access to symbolic and material resources – encounters that are inevitably produced within language” (Norton, 2013, p. 47). This power references the relationships that are created between a person and their institutions and communities where symbolic and material resources are gained or lost. A person can be denied or granted access to powerful social networks that give second language learners the opportunity to speak (Norton, 2013). Thus, their environment influences whether or not the learner would like to invest in the language. It is highly Zavala 14 advantageous for a language learner to be within the target language community that they are learning. This gives the language learner more access for opportunities to practice their listening, reading, speaking and writing skills (Norton, 2014). Outside of their places of work, sometimes second-language users do not have much engagement with the English language, unless they take it upon themselves to get access to English language materials such as reading news articles online and listening to podcasts. This is one of the reasons that “identity theorists are therefore concerned about the ways in which power is distributed in both formal and informal sites of language learning, […] and how it affects learners’ opportunities to negotiated relationships with target language speakers” (Norton, 2014, p. 61). Multiple discourses exist in investment. Bourdieu’s (1977) and Bakhtin’s (1981) concepts of discourse and discursive practices influenced Norton’s concept of ideology. Bourdieu (1977) paid special importance to power in discourse and believed that participants never shared equal rights when speaking. He believed that there were legitimate and illegitimate speakers who were identified by their ‘rights to speech’ and their ‘power to impose reception’ (p. 648). In formal or informal situations, second language speakers may feel that they do not have the right to speak nor the power to impose reception due to their second language abilities. The right to speak depends on their personal or work position. For example, a second language speaker may feel that they do not have the right to speak when a native language speaker speaks or if their boss is speaking when they are the subordinate. Their position dictates who will pay attention to the speaker. In addition, as cited by Norton (2013), Bourdieu (1977) argues that an utterance must meet four conditions for it to be a legitimate discourse. These four conditions are: 1) it must be uttered by an appropriate speaker meaning that a software engineer is not giving advice to the logistics department; 2) it must be uttered in a legitimate situation meaning that a CEO, not an administrative assistant, of a company is addressing the company at an annual meeting about the company’s progress; 3) it must be addressed to “legitimate receivers” meaning that a company CEO is addressing their employees and not the families of their employees; and 4) “it must be formulated in legitimate phonological and syntactic forms” (p. 106) meaning that the speaker logically forms phrases and words. Zavala 15 Another influential poststructuralist theorist for Norton’s notion of ideology is Mikhail Bakhtin. Norton (2014) states that he “saw language not as a set of idealized forms independent of their speakers or their speaking, but rather as situated utterances in which speakers, in dialogue with others, struggle to create meanings” (Norton, 2014, p. 63). Bakhtin’s research emphasized the importance of language’s social uses. Outside of this social use, language did not have meaning. He believed that speakers struggled to communicate and strived to be part of specific speech communities and get across their message to others in this community. Hall, et al. (2004) said of Bakhtin: One concept that is crucial to Bakhtin’s conceptualization of language is the utterance, our concrete response to the conditions of the moment. For Bakhtin, the utterance is always a two-sided act. In the moment of its use, at one and the same time, it responds to what precedes it and anticipates what is to come. When we speak, then, we do two things; (a) we create the contexts of use to which our utterances typically belong and, at the same time, (b) we create a space for our own voice. (p. 2) Bakhtin helps us understand language as something that changes where speakers use it for their own purpose. Hall, et al., (2004) go on to state, “In using language to participate in our activities, we reflect our understanding of them and their larger cultural contexts. At the sametime, we create spaces for ourselves as individual actors within them” (p. 3). 2.4 Norton’s 1995 publication and influential past research Norton’s (1995) own study focused on four immigrant women in Canada. Norton uses data analysis and qualitative studies studying four immigrant women who all kept diaries about their experiences. This was the first time that Norton introduced the concept of investment arguing that the concept of investment rather than motivation captures the complex relationship of language learners to the target language and their sometimes ambivalent desire to speak. She argues that SLA theorists need to broaden theories to include social identity. The implications of classroom teaching are significant in that if teachers are able to place importance on students’ identities, then students will be able to grasp their target language better. She states that if learners invest in a second language, they do it with the understanding that they will acquire a range of symbolic and material Zavala 16 resources (Norton, 1995). She found that some identities can be enhanced while other identities diminished within the same person. For example, Norton’s participant, Martina had limited opportunities to listen, speak, read, and write in her second language “under conditions of marginalization” and other identities such as “mother” offered “enhanced sets of possibilities for social interaction and human agency, i.e. the possibility to take action in social settings” (Norton, 2014, p. 61). “The construct of investment seeks to make a meaningful connection between a learner’s desire and commitment to learn a language, and the language practices of the classroom or community. Although Martina was a highly motivated language learner, she was not invested in the language practices of her workplace, where she experienced discriminatory practices”, however, she was motivated to participate under the identity of “mother”. In this manner, we can understand why the sociological aspect of investment is important and why Norton posited to include identity, capital, and ideology. Prior to Norton’s (1995) research she gathered information from a 1986 study from the European Science Foundation (ESF). Their study focused on the relationship between language learners and target language speakers in a grander social, political, and economic context. Adult immigrants in five countries with five target languages, six mother tongues and 10 interlanguages amongst the group were studied over the course of five years. There were three important takeaways from this study. First, it found that adult immigrants were frequently discriminated against, which negatively impacted their social interaction. Second, it found that misunderstandings between language learners and target language speakers can happen due to verbal and nonverbal cultural misunderstandings. Third, if speakers came from different ethnic backgrounds, then “it is the learner who is expected to work to understand the native speaker, rather than the native speaker ensuring that the learner understand” (Norton, 2013, p. 78). Target language speakers had greater expectations of language learners. As cited by Norton (2013), one of the conclusions that researchers Bremer, Broeder, Roberts, Simonot and Vasseur (1993), came to was that “understanding is an active rather than passive skill, co-constructed by both learners and target language speakers (p. 153)” (Norton, 2013, p. 78). This signified that if both target language speaker and language learner actively participated in a conversation, then language learning occurred. In addition, Bremer et al., also concluded that if both target Zavala 17 language learners and language learners were more equal, then misunderstandings can be managed more successfully. This is accomplished by a greater understanding of the target language speaker and willingness on the part of the language learner to let the other know that they do not understand. Either way, both participants need to ensure that understanding is achieved without losing face (Norton, 2013). This was also found in Norton’s study. 2.5 Other studies on investment In a classroom-based study by Duff (1997) in a multilingual secondary school in Canada, Duff observed that non-native English speakers remained silent in order to protect themselves from humiliation. However, native English speakers perceived this silence as a lack of knowledge, agency and desire to learn English. Following the concepts of motivation and investment, we can say that these learners were motivated, but not invested in the classroom’s practices. Goldstein (1996) conducted a critical ethnographic study of bilingual life and language choice in a multicultural/multilingual factory in Toronto of Portuguese immigrant women. Since the workers were Portuguese, the Portuguese language symbolized solidarity amongst the workers. “The use of Portuguese was associated with the rights, obligations and expectations” they had of each other at work. In order for women to gain access to the friendship networks on the line, they had to speak Portuguese, a minority language, rather than English, the dominant language of the wider Canadian community” (Norton, 2013, p. 83). Participants in Goldstein’s study were invested in learning the dominant workplace language of Portuguese to be included in social networks at work. More recently, a series of studies were inspired by examining Norton’s concept of investment in second language learning. De Costa (2010) utilized the “notion of investment to investigate how a learner from China embraced standard English to inhabit an identity associated with being an academically able student” (Norton, 2013, p. 7). De Costa (2010) used “interviews, classroom interaction data, and written artifacts” (p. 217) for this study. He found that this student was able to take charge of her own agency in the face of various policies implemented by her school and was able to increase her understanding and learning of the English language. Zavala 18 Though Lønsmann’s (2011, 2015) case study did not use the concept of investment in his research, it was completed at a Denmark-based multinational pharmaceutical company that implemented an English-only policy at the company. This study investigated how policies changed social spaces at the company by “legitimising certain types of employees while marginalising others” (Lønsmann & Mortensen, 2018, p. 438). In a study carried out in an English-French immersion classroom in Quebec, Ballinger (2017) used Norton’s model of investment to look at how language status functions within society, the classroom, and the individual and how it impacts classroom language use. The study found that both French and English are important inside and outside of the classroom for bilingual proficiency. The above studies are relevant to my research of second-language speakers in Guadalajara, Jalisco, Mexico as they take into account Norton’s concept of investment or study second-language speakers in professional settings. 2.6 Agency Another important aspect of second language speakers that needs to be reviewed is agency. Though it is not part of Norton’s investment model of ideology, capital and identity it is an overarching theme across it. Agency is the interplay between the individual and the social (Kalaja, Barcelos, Aro, & Ruohotie-Lyhty, 2016). It is a relationship that is built amongst an individual and others. Dufva and Aro (2014) believe agency to be “people’s capacity to act purposefully and reflectively as they engage in relationships with other human beings in turn prompts human beings to re-invent their own positions or re-imagine how they can act” (p. 4). These positions and the reimagining of oneself directly relate to anindividual’s identity and Norton’s concept of investment. Scholars have explored how second language speakers or writers negotiate social positions and power through the use of discourses. The active use of discourses and addressing power relations through language become an aspect of learner agency (Dufva & Aro, 2014). Because investment “offers a way to understand learners’ variable desires to engage in social interaction and community practices” it points to the social relationship that is constructed between learners and the target language “and their often ambivalent desire to learn and practice it” (Norton, 2013, p. 6). Agency of a language learner “develops in a dialogic interplay that involves power Zavala 19 relationships and asymmetry, such as those between students and teachers, or native and non-native speakers” (Dufva & Aro, 2014, p. 40). Because of these relationships, learners’ agency can increase their desire to continue learning a language or can make them want to stop. In order for second language speakers to make informed choices of how they act and what they say (i.e., agency) within their target community, we must also review the idea of communicative competence and issues of pragmatics. Communicative competence Communicative competence was influential in Norton’s work. Dell Hymes (1972) developed the idea of communicative competence as a response to Chomsky’s (1965) inadequacies in explaining performance versus competence. Chomsky believes that competence exclusively deals with knowledge of grammar rules, however, Hymes rejects this notion and introduced the broader definition of communicative competence. “Communicative competence is thus viewed by Hymes as the interaction of grammatical (what is formally possible), psycholinguistic (what is feasible in terms of human information processing), sociocultural (what is the social meaning or value of a given utterance), and probabilistic (what actually occurs) systems of competence” (Canale & Swain, 1980, p. 16). In other words, communicative competence includes grammatical competence and contextual and sociolinguistic competence. Communicative competence refers to a language user’s grammatical knowledge of syntax, morphology, phonology, as well as social knowledge about how and when to use utterances appropriately. This has become an important theory, as it focuses on a learner’s ability to communicate. It also branched into a new approach that stresses more meaningful activities and learning experiences (Mitchell et al., 2013). Hymes specifically makes a “distinction between communicative competence and performance, where the latter notion refers to actual use” (Canale & Swain, 1980, p. 4). Hymes (1972) states that knowledge of grammar rules is useless without knowing the rules of language use. Basic communication theory can be defined by the minimum level of (mainly oral) communication skills in order to function in common second language situations (Canale & Swain, 1980). There is a point of view that “more effective language learning takes place if emphasis is placed immediately on getting one’s meaning across rather than on the grammaticalness and appropriateness of one’s utterances” (Canale & Zavala 20 Swain, 1980, p. 10). Perhaps we can extend this point of view to the interactions that happen in business transactions when the speaker and listener are more interested in meaning rather than grammatical correctness. Bourdieu’s position “is that the linguist takes for granted the conditions for the establishment of communication: that those who speak regard those who listen as worthy to listen, and that those who listen regard those who speak as worthy to speak” (Norton, 2013, p. 47). Norton (1995) suggests expanding the definition of communicative competence to include the “right to speak” or the “power to impose reception”. Sociolinguistic, symbolic, and strategic competences Further development of Hymes’ communicative competence is used to define sociolinguistic competence, symbolic competence and strategic competence. Sociolinguistic competence is made of sociocultural rules and rules of discourse. “Knowledge of these rules will be crucial in interpreting utterances for social meaning, particularly when there is a low level of transparency between the literal meaning of an utterance and the speaker’s intention” (Canale & Swain, 1980, p. 30). Bachman (1990) states that “Sociolinguistic competence is the sensitivity to, or control of the conventions of language use that are determined by the features of the specific language use context; it enables us to perform language functions in ways that are appropriate to that context” (p. 94). As cited by Norton (2013), Kramsch and Whitside (2008, p. 664) state that symbolic competence has been born out of multilingualism. Multilingual speakers seem to “activate more than a communicative competence that would enable them to communicate accurately, effectively, and appropriately with one another” (p. 45). These speakers display an ability to decodes various linguistic and social codes. Strategic competence is the “mastery of verbal and nonverbal strategies both (a) to compensate for breakdowns in communication due to insufficient competence or to performance limitations and (b) to enhance the rhetorical effect of utterances” (Bachman, 1990, p. 99). Each of these competences stems from Hymes’ basic theory and helps us to understand what language users need to be successful in their communication. Language users such as my participants may or may not use these at all times in their English communication. Zavala 21 Communication of native vs. non-native language users As cited by Canale and Swain (1980), Widdowson (1978) assumed that a person is concerned with language use and not grammatical usage in normal communication. They go on to state, “This is certainly a reasonable assumption as regards to normal communication between native or native-like speakers of a language, although we assume that there is some attention to grammatical usage when native speakers of different dialects or registers communicate” (p. 24). Widdowson’s assumption also assumes that there is sufficient knowledge of grammar to communicative coherently. For example, B.J. Carroll’s (1978) findings as cited by Canale and Swain (1980) state “that native speakers of a language are more tolerant of second language learners’ ‘stylistic failures’ than of their grammatical inaccuracies” (p. 12), however it is unclear, first, how much native speakers differ in their tolerance of sociocultural failures and, second, “whether tolerance of grammatical inaccuracies that do not interfere too much with meaning is higher or lower than tolerance of sociocultural failures” (p. 12). However, my research will show that second-language users believe that native speakers should be extraordinarily tolerant of their grammar mistakes. Participants are also more concerned about getting their ideas across rather than their grammar. Another study, Savignon (1972), cited by Canale and Swain (1980) showed that putting emphasis on getting one’s meaning across rather than on grammar (i.e., sounding like a native French person) showed a decrease in integrative motivation compared to a group where emphasis was not put on getting one’s meaning across. Savignon hypothesized that the initial pressure of asking them to speak like a native French person was responsible for the decrease in integrative motivation (Canale & Swain, 1980). This also differs from what my research participants believe. Participants accept from the start that they will never sound or speak like a native-speaker. This acceptance allows them to speak as they see fit without worrying how they sound and only focus on getting their meaning across. The ‘Let it Pass’Principle The idea of the ‘let it pass’ principle came from the thinking of Alfred Schutz who adopted and focused on inner experience. It is an interpretive procedure “that hearers adopt when faced with problems in understanding the speaker’s utterance. The hearer thus lets the unknown or unclear action, word or utterance ‘pass’ on the (common-sense) assumption Zavala 22 that it will either become clear or redundant as talk progresses” (Firth, 1996, p. 243). Regardless of their cultural backgrounds and language ability, participants in a conversation may act as if they understand each other, even if they don’t. They may use special techniques to challenge the assumption of mutual understanding (Firth, 1996). The parties involved in the conversation may be satisfied with the understanding of the conversation if their goals are achieved. This is the case in most business transactions where one party has a goal or set of goals to achieve. If these goals are met, even without full understanding of the discussion, they let the conversation pass. When items must be dealt with immediately, participants do not let it pass and check for understanding (Firth, 1996). Participants in the conversation assume that their talk is understandable and normal, “even in the face of misunderstandings and abnormalities” (Firth, 1996, p. 256). 2.7 Summary There are various reasons as to why individuals invest in a second language. Motivational theory does not fully explain why second language users invest. The more encompassing picture of an individual’s identity, capital and ideology can help researchers and this study explain this phenomenon, which is why Norton’s model of investment is my focal point. Agency is spread throughout Norton’s model. Each person does not simply copy another person’s words and ideas but integrates their own meaning and intention. These meanings and intentions carry the most importance for second-language users in order to communicate and be understood. Zavala 23 Chapter 3 Methodology 3.1 Overall methodology including initial attempts This research on the phenomenon of investment will be conducted in a qualitative study using semi-structured interviews using narrative analysis. All participants use English transactionally at their workplaces, some on an everyday basis and others less frequently. All places of work are located in Guadalajara, Jalisco, Mexico. In the fall of 2018, I initially piloted a survey about students’ investments learning English with a classroom of B1 to B2 level students at a private university in Guadalajara, however, I realized three things at the end of that survey. First, I am more interested in learning about the personal experiences of adult professionals and therefore conducting interviews, rather than giving a survey, is the best way to collect this information with the amount of detail that this study necessitates. Second, I am more interested in why adult professionals choose to invest in English, rather than undergraduate university students. This is due to the fact that many undergraduates in Mexico are forced to enroll in English classes at their universities, and therefore this population would not be able to express their sincere opinions about why or why they may not invest in English. Third, adult professionals are using English in the real world as opposed to a limited classroom setting where real-life experiences can only be simulated. For these reasons, I chose to conduct semi-structured interviews with adult professionals. 3.2 Research questions Overarching Research Question: What are the processes that help second-language learners develop and identify their motivation to invest in English? Specific research questions: 1. What are the affective factors that encourage and/or hinder Mexican speakers of English as a second language to communicate in English? 2. What makes Mexican speakers of English as a second language feel successful and unsuccessful in their use of English? Zavala 24 3. What are the resources Mexican speakers of English as a second language use to be successful in their English communication? 3.3 Participants I began my study with six participants, but I had an attrition of one, so a total of five participants remained dedicated to my study throughout its entirety. I have instructed approximately eight professionals in my career, so this is the best sample I could obtain at this time. I sent messages to these eight professionals asking if they were willing to participant in this study and received responses from seven. The seventh did not want to commit to this study due to lack of time, and as already mentioned, the sixth initially agreed to be part of this study, but we were unfortunately never able to establish an appointment time, so I have an attrition of one. Of the five remaining participants, four were my former students and one was recommended by one of my former students. All four of my former students had decided on their own volition to enroll in English language courses that I happened to be instructing and then we kept in touch throughout the years. The five participants are not a representative sample as I am attempting to understand individual experiences to see if they can provide insights into the motivations, agency, and investment of others. Each of them signed consent forms and their names have been changed to protect their privacy. 3.4 Details of the participants Ricardo, 38, tech industry and entrepreneur Ricardo is an engineer who was born and raised in Oaxaca, Oaxaca. In addition to taking mandatory English language courses that were part of his school curriculum, his mother enrolled him in English courses at a private language school. He recalls his mother taking him and his sister to the main city square and forcing them to practice their English by randomly going up to tourists and speaking with them. He believes that this had a significant impact on his English language learning and use. From a young age, he was forced to forget any embarrassment or shyness he may have had and just speak, which has carried into his adulthood. He moved to Guadalajara in his twenties to attend university and study engineering. He has now been working in the tech industry in Guadalajara for over Zavala 25 ten years at various companies as a project manager. He uses English on a daily basis at work. While Ricardo was not a former student of mine, he is the husband of another participant in this study. At work, he always looks for any training opportunities he can obtain; however, English language courses are not one of these opportunities as he feels that his English level is good enough and his priorities should be in management and computing. He also owns a business with his wife, Flor. David, 29, tech industry David was born in Hermosillo, Sonora, but moved to Guadalajara, Jalisco, when he was a teenager. He attended a university in Guadalajara and studied industrial engineering. English courses were a mandatory part of the curriculum, but he says that he did not take these courses seriously, since he was focused on his engineering coursework. This is a common pattern among all participants in their undergraduate years. David currently works at a tech company in their logistics department and loves his job. He consistently tries to do what is best for his career. While looking into his company benefits, he learned that they would pay for a certification course if it would benefit his job and company. He searched for courses on his own and landed on a logistics certification course at a top university in Guadalajara, which he successfully got paid for with his company benefit. David completed the course and is always looking for other certificationshe can obtain through his job benefit. I mention this because it demonstrates that he is not satisfied with the status quo. He took this certification course because he thought it would benefit his career. For this reason, he also enrolled in an in-house business English course that was offered by his company where I happened to be the instructor. He feels that improving his English will enhance his abilities at his current job as well as for future job prospects. For this reason, he sees the investment of studying English as worthwhile. Marco, 25, auto industry and entrepreneur Marco lives with his family in Guadalajara, Jalisco. He grew up with a mother who placed a lot of importance on learning English. When he was young, he discovered that he was extremely good at BMX bike racing, an extreme sport. Because of this talent, he lived and trained in Canada for three months when he was 12 years old, and when he was 17 years old, he lived and trained in the United States for six months. Throughout his time in both places he was enrolled in all English-language schools as well. Marco believes that Zavala 26 although short, these experiences had a big impact on his English language learning and comprehension. The other big influence on his English language learning he attributes to his mother. She consistently pushed him in his English language courses in school and enrolled him in private English language schools in the city. His younger two brothers were even sent to an elementary and junior high private military academy in the United States for the specific reason of learning and practicing English in an English-speaking country. While at university, Marco studied international business. He graduated with his degree a few years ago, but realized he wanted to invest in English while working at his family business in the auto industry. He also is the founder of his own car accessory brand that he sells in Mexico. Both companies have suppliers around the world, mostly located in Asia. A couple of years ago, he enrolled in a business English course at his alma mater where I was his instructor. His long-term goal is to receive his Master’s in Business Administration. Flor, 38, entrepreneur Flor was born and raised in Guadalajara, Jalisco. Unlike the other participants, English language courses were not mandatory in her university studies, though she does remember some courses from her elementary to high school years that were mandatory. While at university, she studied systems engineering. She worked as a test engineer at various tech companies in Guadalajara for over 10 years. It is at one of these tech companies that I met Flor when my employer at the time, a private English language school was hired to give in-house courses. Though extremely busy with her projects at work, Flor never missed a class and was very dedicated to her language course. At this time, she did not use English at her job, but she did feel an urgency to learn English to be promoted within the company. After her time in tech, she founded her own business with her husband, Ricardo, who is also a participant in this study. Their business brings the work of Mexican artisans from all over the country to Guadalajara. This is her true passion. Many foreigners visit her store, and this is where she finds her English language skills most useful and needed at this time. Adriana, 28, education field Adriana lives with her husband and young daughter in Guadalajara, Jalisco, where she was born and raised. During her entire academic life, English language courses were always part of the mandatory curriculum. From a young age she was interested in education Zavala 27 and teaching, and as an adult she found her way into the educational technology industry. While at university, she studied pedagogy and graduated with an honorable mention and then worked in her university’s department upon graduation as a coordinator. She used her English language skills sporadically as she coordinated trips and agreements with other universities abroad. She was later promoted to another department in the university, which allowed her to enroll in a business English class where I was her instructor. As our interviews began for this study in 2019, she was starting a new position at the same university in which she used her English language skills for research purposes. Araceli, 24, tech industry (dropped) Araceli initially agreed to be part of this study, but we were unfortunately never able to establish an appointment time, so I have an attrition of one. 3.5 Instruments I created a list of interview questions and used a semi-structured interview format. I did not fully follow my formal list of questions during interviews in order for the conversation to flow naturally (Weiss, 1994), however, please see the Appendix for the formal list. These questions were triangulated by asking my peers to review them. They are not experts, but fellow professionals who have research experience in the field and post- graduate qualifications in this area. 3.6 Interview design There are different ways of collecting information from research participants from an etic or emic point of view. It was important to do this research from an emic point of view since participants needed to lend their voice to this research. These different ways of capturing information from participants include questionnaires, structured and semi- structured interviews. I am more interested in learning about the personal experiences of adult professionals and therefore conducting interviews, rather than giving a survey, is the best way to collect this information with the amount of detail that this study necessitates (Weiss, 1994). Therefore, a qualitative study using semi-structured interviews with narrative analysis was done. Zavala 28 3.7 Procedure Once my instrument was designed, the interview questions were triangulated by asking my peers to review them. They are not experts, but fellow professionals who have research experience in the field and post-graduate qualifications in this area. All five participants signed consent forms and names were changed to maintain their privacy. After my series of interviews, I collated the results of each participant and analyzed them. The results and analysis were triangulated by asking other peers to review them. Again, they are not experts, but fellow professionals who have research experience in the field and post- graduate qualifications in the area. I was not seeking their endorsement, but whether my results and analysis made sense and are sustainable, which they confirmed. 3.8 How the research was carried out All interviews were conducted from March 2019 to October 2019. Each was given the option to conduct any of our interviews in the language of their choice, Spanish or English. Some interviews were voice recorded while I took notes in others. I wanted participants to feel as comfortable as possible, though when I did voice record, I noticed that participants seemed to forget a device was even present. I was always very flexible with the dates and times we met and would send a text message asking if they could meet anytime the following week. In order to be respectful of their time, I decided to meet them at their places of work to make them as comfortable as possible. The exception was Marco, who said that we would never be able to complete an interview at his office without getting interrupted, so he suggested meeting at a café a couple of blocks from his business. I also collected general biographical information during our conversations as to not distract from the details of their stories and experiences (Weiss, 1994). 3.9 My role as the researcher and any ethical considerations Unfortunately, the groups of adult professionalsI have instructed have been few (approximately eight professionals), so this sample of five can be justified. They were selected based on their responsiveness to my initial outreach, their trustworthiness to complete the study, and their enthusiasm to be part of it. I believe they do not exhibit any bias towards me as their former teacher since they have always been outspoken, direct Zavala 29 individuals and will give me honest answers. However, if any bias is exhibited at all it is the fact that all of them remained committed to my study. As cited by Norton (2013), Cameron et al. (1992) stated that the researcher should always be aware that “Persons are not objects and should not be treated as objects. The central point here is that the researcher’s goals, assumptions and procedures should be made explicit, and that research methods should be open, interactive and dialogic” (p. 61). I agree with these objectives and wanted participants to be as comfortable as possible and let them know the intentions of my research. Zavala 30 Chapter 4 Results The results and analysis were triangulated by asking my peers to review them. Again, they are not experts, but fellow professionals who have research experience in the field and post-graduate qualifications in the area. I was not seeking their endorsement, but whether my results and analysis made sense and are sustainable, which they confirmed. I will organize the results by participant and divide my findings into four categories: beliefs about English and its importance; experiences learning English; experiences using English; and self-perception of English-language skills. 4.1 Participant 1: Ricardo, 38, tech industry and entrepreneur Ricardo declared that he would conduct all our interviews in English because it was good practice for him. He seemed completely at ease and excited to talk about his experiences. We met at his business and either chatted while in his store or we sat in the store’s storage area on the second floor, which doubled as an office. Ricardo changed jobs in the middle of this study moving from what I will call a “big tech company” to a “small tech company” in Guadalajara. Beliefs about English and its importance Ricardo believes that he must improve his English if he wants to be part of a global company, instead of just a national company. He believes that there are more opportunities in a global company where he can move in an upward trajectory faster. In addition, a global company will offer him job opportunities in Mexico and abroad. Working in the tech industry, he feels that knowing English is a must in this field. He states, “If you want to be working in the IT industry, in an important company, English is a must because business happens with every single country and U.S. is one of the most important ones for business and we are now in a globalized environment. And the language that is used in globalization is English.” At his position at a big tech company, English was the only option to conduct all work, so “I had to.” When asked about other languages used in the tech industry such as Chinese, he acknowledged its importance, but still believes that the English language dominates the industry. Outside of the tech industry, Ricardo also uses English. He goes on to say, “You need to be current and you need to use it. And now that we are working with Zavala 31 [personal business with wife] a lot of our customers are from U.S. or other countries where they speak English, so English is important also. Outside of the IT field, English is important to us too”, referring to his wife who is also a participant in this study. Experiences learning English Ricardo began learning English as a child at about five or six years old, because of his mom. Though his mom wanted to keep him and his sister busy with any activities, his mom put an emphasis on English classes. She would also take them to the town square which was full of foreign tourists and push him and his sister to walk up to the tourists and talk to them in English. His mom would say things like, “Go and talk to that lady, say hi, go and talk to her.” He says the tourists were always friendly and open to talk with them but adds, “It wasn’t easy to start a conversation because obviously my sister and I were afraid. We were nervous about doing that, but we were pushed by our mom, so we had to do it.” He is thankful to his mom for enrolling him in English classes when he was young because English coursework did not exist in his public elementary school in Oaxaca, and English finally became part of his mandatory school curriculum in junior high and stayed that way through university. After graduating from his university, he moved to Guadalajara in his mid-twenties and enrolled in a private language school as something to do and he noted that attending English classes was something he was used to doing. The only reason he stopped attending was because he finished the program at his private language school. The most drastic change in his English learning came when he joined a big tech company in Guadalajara because he had to use it every day. Experiences using English When Ricardo joined a big tech company in Guadalajara, he had to use English all day at work for all activities. He says, “The big change came when I joined [company name] because my job was everything in English, capture all the conversations in English, present information in English, speak in English, and it was meeting after meeting, so now I have developed to talk, type at the same time in English in a different language and that really gave me what I needed to have… to excel my English proficiency, at least in business.” Multi-tasking his second language was a welcomed challenge for him. Before this big tech company job, he had a difficult time understanding different accents, but over time because he was interacting “with people from different parts of the world,” he Zavala 32 overcame this challenge. Speaking about all the people he has interacted with he says, “I mean understanding different accents from non-English-native people, such as people from India, people from Africa, people from U.K. (laughs), which have a different accent, people from Romania, Germany, so I understand English regardless who speaks now. At the beginning I didn’t have that skill.” When he first joined the big tech company, he got a headache from using English all day because “everything has to be in English,” which he did not enjoy at all. At company conferences he would get tired of speaking English and meeting new people in English, so all the Spanish-speaking employees, the Mexicans, would gather in an area to speak in Spanish during breaks. This was not because he did not like English, but it was exhausting for him to think in English all day. He describes it as if studying for a math exam: “I think that it was more general like mentally tired like when your brain has consumed like when you’re studying for a math exam or something like that you feel like your head don’t want more… Something that you don’t really feel in your language.” At the beginning of his big tech job, he was very stressed about speaking in English, but soon stopped caring. “I can recognize that my English is not as good as the English of other people I used to work with because I still sometimes to struggle to say the correct word or maybe grammatically order the sentence correctly, but that doesn’t really stress me anymore. I also understood that people also make some kind of effort to understood you too. When I joined [big tech company] I was very stressed that I wouldn’t speak perfectly and part of my stress the first day was because of that and then I was tired of being stressed and I said I am not gonna care anymore. Idon’t really care if I speak correctly, I’m not gonna care if it’s correct, I’m just not gonna worry about it anymore, I’m just gonna say whatever comes out of my mouth (laughs).” Ricardo developed strategies to help his ability to comprehend better and mentally prepare himself in his second language. Prior to one-on-one meetings at the big tech company, he would ask his coworkers if they had heard the other person speak before and if he was understandable, so that he can mentally prepare himself. He also learned to confirm information by asking yes/no questions and for him to repeat what he understood and ask the other person “Is that correct?” Sometimes he also asks people to spell what they’re saying and “If they realize that I am having trouble for that, then they might say ‘w’ Zavala 33 as ‘why’ or something like that and that helps me.” He believes that his strategies are very useful and has used similar strategies outside of work. In his more recent job, which I will refer to as the small tech company, he only uses English to talk to his Indian, perhaps Indian-American boss (he feels it is inappropriate to ask nor does it matter to him), an American on his team, and when he has meetings with people abroad, which does not necessarily happen every day. The parent company is based in the U.S. and they are just starting an office in Mexico, which is why he feels this company could give him new challenges as it is not as well-established as his prior company. As a project manager he oversees a team that is comprised of all Mexicans and one American. He does not miss having to use English all day long like at his previous job. He understands that English is a skill that he wants to always develop but says “I think I have established the foundation of my English skills and I think it’s easy to keep that.” He believes it’s easy because English is everywhere. Ricardo expects special consideration when speaking English. He says, “Yes, that is my general expectation. Especially on the professional side. When you are speaking in a professional environment such as in a company, in your office or whatever, because there is a lot of… uh… nowadays there is a lot of people who comes from different places and we all work together, so I think that in general maybe if the speakers understand or make an effort to understand you as well because they know that your English is not perfect, and they should also push themselves to understand the general idea. So that is something that I assume that they will do in this professional environment and that is also something that relax me because I know that I may not speak perfectly and that I might make mistakes, but I know that I’m doing my best to express in the best way and I am expecting that the other part is gonna do something similar, that they are gonna push themselves to try to understand what I’m trying to say.” In addition to expecting special consideration, he has stopped caring about making mistakes. He says, “As project manager you need to be participating in a meeting, you need to transcribe whatever people is saying you don’t have too many seconds to do that mental process you just need to do it. And when you need to answer to something you can spend like five seconds thinking how you’re gonna say, you just need to dig it up, so I just stopped thinking so much about that. I feel tired thinking about how to say things correctly, Zavala 34 I’m not gonna care about that anymore, I’m just gonna say whatever. And I know the other party is gonna put some effort to understand what I’m trying to say. Because in that context, you are a global company, and everybody knows not that everybody is native English speaker and they are also gonna try to understand you and also people understands that you are making mistakes and that is okay. Because also people who is English native speaker wants at some point try to learn something in Spanish and then they can do what you are doing.” As a project manager he receives general communication training from his company on getting the information he needs and it is normal to ask people to repeat or rephrase what they’re saying, so that you can understand. When he is on a call with people from the U.S. and the call hasn’t started, they might be talking about news that is happening in the United States and he does not participate because he is “unfamiliar with the context”. He also doesn’t care to contribute because he is concerned about other things. He simply waits for a cue to participate such as, “We have everyone here, let’s get started.” He believes he wouldn’t participate in Spanish either, but it depends on the topic; he has no interest in politics spoken in English or in Spanish. He also feels that in English or in Spanish, he gets nervous and intimidated before giving a big presentation. Ricardo states, “I do that [get nervous] in my own language… At [big tech company], we had a planning session every two months and many people from around the world had to travel to U.S. and we were probably like 300 people and some of us had to present the plan that the team collectively drafted to the whole audience, so I had the opportunity to be in front of 150 people speaking and describing what were we planning to do the following three months and obviously most of them were native English speakers and we have my peers, managers, we have directors, vice presidents, so it was very intimidating for me.” To prepare for presentations, he explains, “I have to prepare what I’m gonna say. Because I want to say things in a way that people clearly understand where I highlight very clearly which are the goals which are the interrelationships of the things we are planning to do. I feel like I need preparations to make sure I was hitting the correct points. Because then I feel judged and I feel like I’m not doing things okay and because of that then I was also judging other people (laughs) and I was like, oh no I’m not going to do that. That guy didn’t prepare, and I was criticizing other people who were presenting before Zavala 35 I was done. Even native speakers I didn’t feel did a good job because they didn’t structure their ideas.” Again, he says that he would do the same in a Spanish-speaking professional situation. Ricardo knows that he does not sound like a native speaker and that is fine with him. It is not his goal. He is not concerned with making neither grammar nor social/cultural mistakes because it is not his first language and he is from Mexico. He enjoys using English most when he is simply watching a movie in English because he is in a relaxed mode. Self-perception of English-language skills Reading and writing are the easiest skills for him and listening and speaking are the most difficult he says. He feels that he is advanced in English because he can multi-task in his second-language and can understand different accents. 4.2 Participant 2: David, 29, tech industry When we sat down, the first thing David said in English was that he has not spoken English very much. Because of this, he wanted to conduct all our interviews in English, so that he could practice; however, he interjected Spanish words when he could not remember the English words he wanted to say. We spoke over the phone and met in-person in the lobby of his work throughout our interviews. Beliefs of English and its importance David believes that knowing English is necessary today for two main reasons. First, in order to get a better job and a higher salary, he needs to know English because it’s the standard. He says, “I know I need to learn or speak English to be in the major league.” This being said, he changed jobs and began a position at a logistics company because the salary was much higher. However, he found the job unfulfilling and returned
Compartir