Logo Studenta

Maria-Elvira-Rios-Penafiel

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

EL RETORNO 
DE LA TIERRA 
PURA: LA 
COLABORACI
ÓN DEL 
BUDISMO EN 
LAS 
POLÍTICAS 
SOCIALES DE 
CHINA 
 
María Elvira Ríos Peñafiel 
El Colegio de México 
Centro de Estudios de Asia y 
África 
mrios@colmex.mx 
爱国爱教 
ai guo ai jiao 
Hu Shi胡適 (1891-1962 
Maestro Taixu 
太虛大師 
(1889-1947) 
 
 
 Tathāgata es un apelativo para el significado de Buda y 
quiere decir “el que de este modo o el que así vino” y se 
refiere a aquel que logró llegar a la liberación, a la 
iluminación. La palabra garbha quiere decir la matriz y 
también su contenido. La traducción china enfatiza la idea 
de cang 藏 (garbha) como lo oculto, que sugiere la idea de 
lo absoluto, que es inmanente y está dentro de las 
apariencias de los fenómenos (Gregory: 10). De aquí se 
deriva el pensamiento de la “naturaleza búdica” que todos 
los seres humanos tienen y, por lo tanto, todos pueden 
lograr liberarse de la rueda de la reencarnación. 
 
Tathāgatagarbha 
 Rulaicang 
 如來藏 
Maestro Yinguang 
印光大師 
 (1861-1949) 
“Los dioses y las diosas son cosas miserables, los han adorado 
por siglos y, sin embargo, no han derrocado a ninguno de 
estos tiranos. Ahora ustedes quieren reducir las rentas, ¿cómo 
lo van a lograr? ¿van a creer en los dioses o en una asociación 
de campesinos?” (Mao Zedong) 
(Dubois, 2011: 201-202) 
Maestro Huineng 
慧能大师 
(638-713) 
Huang Yulan 
黄玉兰 
 
Templo Famen-si 法門寺

Otros materiales