Logo Studenta

LA1-U1-T1-Contenidos-v03

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

El origen del Latín y sus características: Vade
mecum - introducción a la lengua latina
OBSERVANDO LAS LENGUAS QUE NOS RODEAN
Seguramente habrás tenido ocasión de ver y oír en los medios de comunicación nacionales
intervenciones expresadas en un idioma de la península ibérica diferente del castellano
(pincha en la portada de los periódicos para acceder a su página web).
Esto ocurre porque en España existen regiones en las que el uso del castellano o español
convive con el de otras lenguas locales. Es el caso de Cataluña, donde se habla el catalán,
del País Vasco, donde se habla el vasco o euskera, de Galicia, donde se habla el gallego, y de
Valencia y Baleares, donde se hablan variantes del catalán que toman el nombre de
valenciano y balear.
La existencia y el uso de estas diferentes lenguas regionales están reconocidos por el
Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica la existencia de otras lenguas
oficiales en las Comunidades Autónomas, junto con el castellano, que es la oficial del Estado
Español.
Seguramente leyendo u oyendo hablar algunos de estos idiomas nos habremos dado cuanta
de que existen muchas semejanzas con el castellano. Esto ocurre porque todos los idiomas
que se hablan en la Península Ibérica, excluyendo el vasco o euskera, derivan del latín.
De la misma manera, si en alguna ocasión hemos
cruzado la frontera de nuestro país y nos hemos
acercado a Portugal o a Francia o incluso a Italia, nos
habremos dado cuenta de que, aunque se hablen
idiomas diferentes, éstos presentan cierta semejanza
con el castellano; esto ocurre porque los idiomas citados
también tienen un origen común: el latín.
En este primer tema vamos a hablar precisamente del
origen del latín y de las lenguas que de él derivan.
También vas a tener ocasión de acercarte a algún texto
en latín y podrás averiguar, con una simple lectura, si
comprendes algo de su contenido. A partir de estas
primeras lecturas empezaremos a comparar las analogías
y las diferencias en la forma de expresarse en latín y en
castellano.
Para concluir el tema, verás el alfabeto latino (del cual no olvides que deriva el nuestro) y su
pronunciación, ya que descubrirás que no coincide exactamente con la del castellano.Vamos
a emprender juntos esta nueva experiencia.
 
1. - Introducción a la lengua latina
En alguna ocasión te habrás encontrado con algún texto, inscripción o palabra suelta en latín
y te habrán parecido raras. Puede dar esa primera impresión, pero tienes que saber que el
latín es la madre de nuestro idioma, el castellano. ¿Entonces el castellano o español deriva
del latín? Efectivamente, deriva del latín, al igual que otros idiomas de Europa. Para que
veas que es verdad, te vamos a mostrar una oración en el idioma de nuestros países más
cercanos y en latín.
Idioma Frase
Español La lengua latina es fácil.
Italiano La lingua latina è facile.
Francés La langue latine est facile.
Portugués A lingua latina é facil.
¿Se parecen mucho, verdad? Esto ocurre porque las cuatro oraciones que acabamos de leer
derivan de:
Lingua latina facilis est.
Esta última oración está en latín.
 
Ahora compara las cinco oraciones; observa atentamente la oración en latín y te surgirán de
forma espontánea dos preguntas:
 
A) ¿Dónde está el artículo?
B) ¿En latín el verbo está al final?
 
La respuesta a la primera pregunta es sencilla. El latín no tiene artículo, por lo tanto, a la
hora de traducir una palabra se lo tenemos que poner nosotros (por lo tanto, lingua se puede
traducir como "lengua", "una lengua", "la lengua").
Respecto a la segunda pregunta, efectivamente, el verbo en latín suele colocarse al final de
la oración, pero no siempre es así. Estos dos primeros aspectos los tendrás que tener mucho
en cuenta, pues te van a facilitar la comprensión y la traducción del texto latino.
Lee atentamente el texto anterior y contesta a la siguiente pregunta.
¿El latín tiene artículo?
Verdadero Falso 
¿Qué idiomas derivan del latín?
El inglés.
El portugués.
El francés.
El alemán.
Ver solución
¿En latín dónde se suele colocar el verbo de una oración simple?
Se coloca siempre después del sujeto de la oración.
Se coloca siempre al final de la oración.
Suele colocarse al final de la oración.
Se coloca antes del sujeto de la oración.
Ver solución
2. - El latín y las lenguas neolatinas
Al comienzo del tema, hemos comparado una frase en latín con sus traducciones en español,
italiano, francés y portugués. ¿Hay algunos idiomas más que derivan del latín? Por supuesto.
En líneas generales todos los idiomas que siguen aquí abajo derivan del latín:
1. castellano o español;
2. gallego - portugués;
3. catalán, valenciano, balear;
4. provenzal;
5. francés;
6. franco - provenzal;
7. italiano;
8. retorromano (ladino o romance);
9. sardo;
10. rumano.
Todas estas lenguas que derivan del latín se llaman lenguas neolatinas o lenguas romances.
Pero, ¿cómo se llegó del latín a estas lenguas? Para comprenderlo hay que dar un salto atrás
en el espacio y en el tiempo para irnos al Lacio (Latium), una región cerca de Roma, donde
empezó la historia del latín hace casi 3000 años (Roma fue fundada en el 753 a. C.).
El latín es una lengua originaria de Italia central; a medida que fue ampliándose el dominio
de la ciudad de Roma, su uso se extendió inicialmente a Italia y luego a todo el Mediterráneo
occidental y Europa central. El latín sufrió modificaciones durante su historia y presentó
siempre ciertas diferencias entre el latín escrito o literario y el latín hablado o vulgar.
EL LATÍN ESCRITO O LITERARIO
El comienzo de la literatura latina se sitúa en el siglo III a. C. y a partir de ese momento se
fijaron las reglas de la lengua literaria o culta (elaboración de la gramática, las normas de la
lengua). No hay que olvidar que el latín literario fue tanto en la Antigüedad como en la Edad
Media la lengua de transmisión de la cultura tanto a nivel jurídico como a nivel científico y
filosófico.
EL LATÍN HABLADO O VULGAR
Podría parecer en un primer momento que la lengua hablada, en evolución continua, fuese
menos importante que la literaria, debido a que existen muy pocos documentos que la
certifiquen (por ejemplo los graffiti y las pinturas murales de Pompeya). Sin embargo, la
importancia del latín vulgar reside en que fue precisamente el origen de las lenguas
neolatinas en diferentes partes del Imperio Romano.
 
Graffiti anónimo de Pompeya
El autor a acusa a su enemigo "Ladicula"
de ser un ladrón
Imagen elaborada por Fer.filol
LAS LENGUAS NEOLATINAS O ROMANCES
El latín, que se hablaba en los territorios conquistados, era la lengua hablada por los
soldados, los mercaderes y el personal administrativo enviado por Roma en las diferentes
provincias. Esta lengua vulgar o del pueblo, unida a las distintas lenguas autóctonas con que
se encontró e influida por las lenguas de los pueblos vecinos, hizo que, al desmoronarse en
el siglo V d. C. la estructura política que mantenía unido el Imperio, se fueran formando
diferentes lenguas, que habitualmente conocemos con el nombre de lenguas romances,
románicas o neolatinas: castellano español, catalán - valenciano - balear, galaico –
portugués, francés, franco - provenzal, provenzal, italiano, retorromano (ladino o romance),
sardo y rumano (observa el mapa).
 
¿El inglés es una lengua neolatina?
Verdadero Falso 
¿El euskera es una lengua neolatina?
Verdadero Falso 
¿Las lenguas neolatinas derivan del latín literario?
Verdadero Falso 
¿En qué región nació el latín?
En Hispania.
En Francia.
En el Lacio.
Ver solución
¿Qué lenguas neolatinas hay en la Península Ibérica?
El rumano.
El castellano o español.
El valenciano.
El gallego - portugués.
El retorromano.
Ver solución
Observando el mapa de distribución de las lenguas neolatinas, habrás notado que hay
una lengua romana en el corazón delos Alpes suizos, rodeada por el alemán y el
italiano: el retorromano.
Esta lengua neolatina se está perdiendo paulatinamente, pues su área de influencia
se está viendo reducida por el alemán, una lengua en expansión.
Compara las palabras de algunos dialectos de esta lengua neolatina con el español y
el latín: podrás apreciar que muchísimas de sus palabras se parecen a nuestro idioma.
Español Suprasilvano Subsilvano Supramirano
Alto
engadino
Bajo
Engadino
Romanche
grisón Latín
oro aur or or or or,aur, ar aur aurum
duro dir dir deir dür dür dir dur
tres treis tres treis trais trais trais tres
nieve neiv nev neiv naiv naiv naiv niveus
rueda roda roda roda rouda rouda roda rota
queso cashiel cashiel cashiel chashöl chaschöl chaschiel caseus
casa casa tgeasa tgesa chesa chasa chasa casa
gato gat giat giat giat giat giat cattus
todo tut tut tot tuot tuot tut totus
forma fuorma furma furma fuorma fuorma furma forma
yo jeu jou ja eau eu jau ego
Tabla tomada de Wikipedia
 
3. - El origen del latín y la teoría del Indoeuropeo
En el apartado anterior hemos visto que el latín es una lengua originaria del Lacio, región de
Italia central. Pero, ¿de dónde nace el latín? ¿Fue una lengua propia de Italia o procedía de otra
zona?
Para poder contestar a esta pregunta tenemos que dar un paso atrás y volver al siglo XIX,
cuando algunos filólogos empezaron a comparar palabras tanto de lenguas del continente
europeo como del asiático. El resultado fue sorprendente: había muchas más similitudes de las
que parecía en un primer momento.
Veamos alguna comparación entre palabras de diferentes idiomas. 
 
castellano es (de ser) madre diez tú
griego estí meter deka su
latín est mater decem tu
alemán ist Mutter zehn du
inglés is mother ten you
ruso jest mati dehesita ty
lituano esti mote desimt tu
sánscrito asti matar dasa tvam
 
Para explicar las similitudes y el posible origen común de algunas lenguas europeas, se elaboró
una teoría denominada del Indoeuropeo. Según esta teoría, hace unos 5000 años en la región
centro oriental de Europa se hablaba una lengua común (observa el mapa).
La población que ocupaba ese territorio y hablaba esa lengua, por razones que se desconocen,
emigró hacia diferentes áreas de Eurasia: hacia India, hacia el Mediterráneo y hacia el
Atlántico.
Estos grupos difundieron su cultura, sus creencias y, por supuesto, su lengua. Con el paso del
tiempo y la distancia, la lengua indoeuropea evolucionó de forma autónoma, provocando el
nacimiento de diferencias importantes; por ello, hacia el año 1000 a. C., ya se habían formado
lenguas que presentaban ciertas diferencias respecto al indoeuropeo originario.
Lamentablemente no existen documentos escritos que certifiquen la existencia de esta
lengua, únicamente se han podido reconocer elementos análogos y similitudes mediante la
comparación con las lenguas existentes en la actualidad. A partir de estas comparaciones en
primer lugar se ha podido suponer la existencia de una lengua originaria común; en segundo
lugar se ha procedido a clasificar las lenguas existentes en la actualidad en familias, según
las analogías y las diferencias detectadas.
Señala qué lenguas son indoeuropeas.
Alemán.
Inglés.
Árabe.
Griego.
Euskera.
Latín.
Ver solución
¿De dónde era originario el Indoeuropeo?
De África.
De Europa occidental.
De Europa oriental.
Ver solución
4. - Roma, Hispania et Imperium romanum
ROMANAM HISTORIAM STUDEMUS
1. Imperium Romanum magnum et varium est. Antiqua Roma in Italia est. Deinde antiqua
Roma multas nationes vincet. Nationes porvinciae romanae sunt. Provinciae romanae multae
sunt. Hispania, Gallia, Germania et Britannia in Europa sunt. Numidia in Africa et Syria in Asia
sunt. Imperium Romanum in Europa, in Africa et in Asia est.
2. Italia terra et aqua est. Terra magna paeninsula est et aqua Mare Nostrum est. Italia et
Hispania paeninsulae sunt. Italia longa paeninsula est et Hispania magna paeninsula est.
Britannia insula est. Gallia post Hispaniam est et Germania post Galliam est. Gallia inter
Germaniam et Hispaniam est. Italia, Hispania, Britannia, Gallia et Germania terrae vicinae sunt.
3. Hispania mea patria est. Hispania tres provincias habet: Tarraconensis, Lusitania et Baetica.
Baetica mea provincia est. Baetica multos populos habet. Gades, Italica, Hispalis et Corduba in
provincia Baetica sunt. Baetica opulenta est. Baetica mare, montes et campos habet. Gentes
felices in Baetica sunt.
¿Has sido capaz de entender el texto? Responde a estas preguntas y conocerás algunas
características de la lengua latina.
 
 
¿Has encontrado algún artículo en el texto?
Sí.
No.
Ver solución
¿Dónde aparecen los verbos dentro de las oraciones?
Al principio de la oración.
Al final de la oración.
Ver solución
¿En qué persona están estos verbos: est y sunt?
En la tercera del singular.
En la tercera del plural.
En la tercera del singular y del plural respectivamente.
Ver solución
¿Cómo traducirías las formas est y sunt del verbo copulativo?
ser ("es" y "son").
estar ("está" y "están").
Las dos opciones son correctas. Según el contexto se puede traducir por "ser" o
"estar".
Ver solución
¿Cómo están unidas las palabras y alguna oración del texto?
Por guiones.
Por et.
Por interrogaciones.
Ver solución
¿Estás de acuerdo con que las preposiciones que aparecen en el texto indican "el lugar
en que se está"?
Sí.
No.
Ver solución
¿Qué dirías de las preposiciones que aparecen en el texto?
Que van delante de la palabra a la que acompañan formando un complemento
circunstancial de lugar del verbo.
Que van solas e independientes.
Ver solución
UN POCO DE GRAMÁTICA
En las siguientes líneas vamos a darte algunas simples nociones de gramática relacionadas con
el texto leído.
1. En el texto aparecen, como has podido comprobar en la autoevaluación, la tercera
persona singular (est) y plural (sunt) del verbo SUM (ser). En la tabla de abajo puedes ver la
conjugación del presente de indicativo del verbo SUM y sus correspondientes traducciones
en otras lenguas neolatinas.
Personas LATÍN ESPAÑOL ITALIANO FRANCÉS PORTUGUÉS
1ª sing. sum soy sono suis sou
2ª es eres sei es es
3ª est es è est é
1ª plur. sumus somos siamo sommes somos
2ª estis sois siete êtes sois
3ª sunt son sono sont são
El verbo SUM en latín puede tener dos significados. Veamos algún ejemplo.
En la oración Italia in Europa est, el significado del verbo SUM es "estar". Sin embargo, en la
oración Imperium romanum magnum et varium est el significado de SUM es "ser". Cuando
emprendas la lectura y la traducción de textos en latín con el verbo SUM tendrás siempre
que tener en cuenta este doble significado.
2. Una oración con el verbo SUM se define como oración copulativa. La palabra copulativa
deriva del latín copula que quiere decir unión. El verbo ser tiene la función de cópula
(unión), es decir, de unir el sujeto de la oración con el atributo. Por ejemplo, si digo:
Imperium magnum est (el imperio es grande) el verbo SUM (ser) tiene la función de unir el
sujeto imperium (imperio) con el atributo magnum (grande).
3. En el texto aparece la palabra et. Habrás comprendido que et significa "y" (como en
francés); su función es de conjunción, es decir, sirve para unir las palabras magnum
(grande) y varium (vario, variado).
4. Al tratar el texto en cuestión del Imperio Romano, se han usado con cierta frecuencia los
complementos circunstanciales de lugar. Gracias a ello ya conoces una primera preposición
de lugar: in, cuyo significado es "en".
 
5. - El alfabeto latino
El alfabeto latino no fue invención de los romanos. Los romanos tomaron su alfabeto de los
etruscos que habitaban al norte de la región del Lacio, donde se situaba Roma. Éstos a su vez
lo habían tomado de los griegos asentados en colonias al sur de la península Itálica (que a su
vez lo habían tomado de los fenicios).Alfabeto fenicio > Alfabeto griego > Alfabeto etrusco > Alfabeto latino.
 
Este proceso de adaptación del alfabeto fenicio por parte de los griegos, etruscos y romanos
puede ejemplificarse en el siguiente cuadro, donde es posible apreciar la semejanza entre
algunos de los signos que presentaba cada alfabeto.
 
 
 
Las diferencias entre los signos se explican por la distinta orientación en la escritura. Así, por
ejemplo, el alfabeto latino invierte los signos del alfabeto etrusco que se escribía de derecha a
izquierda.
 
Lee el siguiente texto donde se incluye información sobre diferentes sistemas de
escritura.
Antes de la expansión del alfabeto fenicio existieron otros sistemas de escritura no
alfabéticos, como el egipcio o el chino. Estaban compuestos de dibujos que
representaban cosas o seres (ideogramas) y por signos que representaban sonidos. En
estas lenguas saber leer y escribir era ser capaz de reconocer un gran número de signos
o de caracteres.
En el antiguo Egipto el aprendizaje de quienes aspiraban a dominar la complejidad de
la escritura jeroglífica era arduo. Hacia los diez años de edad, los niños ingresaban en
la escuela y permanecían en ella unos pocos años. Sólo los más dotados prolongaban
sus estudios hasta alcanzar la edad adulta. El método de los maestros egipcios
consistía en ejercicios de lectura y de memoria: los escolares pasaban largas horas
salmodiando a coro. El arte de la escritura era aprendido a fuerza de copias y de
dictados [...]. Los escribas constituían una casta poderosa como el faraón para el que
trabajaban, especialmente cuando éste, contento de ser un dios, renunciaba a
aprender a leer, escribir y contar [...] Los escribas egipcios disponían de varios
materiales de soporte. Usaban desde luego piedra para grabar los jeroglíficos, pero
también papiro, un material flexible y delgado y más manejable.
Jean, Georges: La escritura, memoria de la humanidad. Biblioteca de bolsillo. Barcelona, 1998, pág 39
La aparición del primer alfabeto, el fenicio, alrededor de mil años antes de Cristo,
supone una verdadera revolución.
Muy distinto es el funcionamiento del alfabeto, que con sólo una treintena de signos
permite escribirlo todo [...]. Las veintisiete letras de nuestro alfabeto no son los mil
caracteres que debe memorizar el niño chino, ni los varios cientos de jeroglíficos que
debía aprender el pequeño egipcio [...]
[...] El alfabeto fenicio solo contiene consonantes, asemejándose en esto a las lenguas
semíticas, como el hebreo o el árabe, que se caracterizan por un repertorio vocálico
muy reducido. El lector debía aprender a introducir las vocales cuando leía el texto.
Los fenicios, eminentes mercaderes y navegantes, comerciaron con todo los pueblos
del Mediterráneo oriental y, muy posiblemente, estos contactos comerciales fueron el
cauce para la difusión de su alfabeto entre aquellas gentes (hebreos, arameos o
griegos).
El alfabeto fenicio solo contiene consonantes, asemejándose en esto a las lenguas
semíticas, como el hebreo o el árabe, que se caracterizan por un repertorio vocálico
muy reducido. El lector debía aprender a introducir las vocales cuando leía el texto.
Fueron los griegos quienes, para salvar las dificultades, tuvieron la idea de importar
del alfabeto arameo signos consonánticos ausentes en su lengua y los utilizaron para
transcribir las vocales.
o.c . pág.52-53, 60
1. ¿Crees que los jeroglíficos egipcios se parecerían a los jeroglíficos que puedes
encontrar en una revista de pasatiempos donde se te pide que averigües la palabra
buscada a partir del dibujo de una pesa de kilo + el dibujo de una cinta métrica (=
kilómetro)
2. Reflexiona sobre la afirmación: El alfabeto marca el comienza de la democratización
del saber.
 
5.1 Pronunciación
El alfabeto latino contaba en su origen con 21 signos. En el siglo I a. C. se introdujeron la Y y
la Z para poder transcribir algunas palabras de origen griego. Estas letras se colocaron al final
del alfabeto. Con esta innovación quedaron 23 signos.
Mayúsculas A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z
Minúsculas a b c d e f g h i k l m n o p q r s t v x y z
Los signos latinos se pronuncian igual que los nuestros excepto los siguientes.
C: Se pronuncia siempre como [k] independientemente de la vocal que le siga:
Ejemplo: capra [kapra], cena [kena], cibus [kibus], coepi [koepi], cupidus
[kupidus].
 
 
G: Se pronuncia siempre de forma suave como la "g" de gato.
Ejemplo: galea [galea], genu [guenu], agis [aguis], ago [ago], gusto [gusto].
Cuando en latín aparece la secuencia "gue" y "gui" se pronuncia también la "u".
Ejemplo: pingue [pingüe], sanguinem [sangüinem]
 
 
H: La hache, igual que en castellano, no suena.
Ejemplo: habitus [abitus]
 
 
L: Se pronuncia igual que en castellano. En latín no hay fonema "ll" (elle).
Cuando aparece la grafía "ll", debe pronunciarse como doble "l"; hay corte
silábico entre ambas.
Ejemplo: puella [puel-la] ancilla [ankil-la]
 
 
Q: Como en castellano, en latín siempre va seguida de u, pero en latín esta u se
pronuncia:
Ejemplo: que [kue], quinque [kuinkue]
 
 
X: Este signo representa dos sonidos consonánticos "k+s", como en castellano.
Ejemplo: exercitus [ekserkitus], dux [duks]
 
 
Y: La y griega fue utilizada por el latín para transcribir palabras griegas que poseían esta
grafía. Se pronunciaba como un sonido intermedio entre la i y la u (como la u francesa).
Ejemplo: tyrannus [türannus)
Para comodidad podemos pronunciarla como una "i" [tirannus]
 
 
Z: También se incluyó en el alfabeto latino para transcribir la letra griega z que equivalía
a un sonido doble "ds".
Ejemplo: zona [dsona]
 
 
CH, TH, PH: Estas grafías aparecen en palabras que los latinos tomaron de los griegos y
que contenían consonantes no existentes en latín. En estos casos se pronuncian
respectivamente: "c, t, f".
Ejemplos: pulcher [pulker], theatrum [teatrum], philosophus [filosofus]
 
 
Las semivocales i, u. Estos fonemas eran semivocales, es decir, podían funcionar como
vocales o consonantes según la posición que tuviesen en la palabra:
- Son consonantes cuando van en posición inicial seguida de vocal
(iocum, uenire) o entre vocales (maior). En estos casos la i/u equivalen
a consonantes y forman sílaba: io-cum (bisílaba) ue-ni-re (trisílaba)
- Son vocales en las demás posiciones (pinum, pietatem).
 
 
La u en un principio se pronunciaba igual en posición vocálica y consonántica.
Sin embargo, poco a poco se va diferenciando la pronunciación dependiendo de
la posición. Fue en el siglo XVI cuando se implantó una grafía distinta para cada
sonido: U/u para el vocálico, V/v, para el consonántico. En los textos latinos que
usemos, se utilizará la distinción gráfica entre u/v porque eso facilitará que
reconozcas mejor las palabras por su parecido al castellano
Las consonantes geminadas. En latín hay muchas palabras que poseen consonantes
geminadas, es decir, dos consonantes iguales: annus, accipio, committo. En estos casos
cada consonante es independiente y deben pronunciarse las dos: [an-nus], [ac-cipio],
[com-mitto]. Sólo la grafía rr corresponde a la vibrante doble y se pronuncia como nuestra
"rr": curro [curro]
 
En latín solo hay tres diptongos: ae, oe, au, en los que se pronuncia cada vocal
separadamente, aunque perteneciendo a la misma sílaba. En los demás casos que
encuentres vocales juntas, pertenecen a sílabas distintas.
Ejemplo: causa [cau-sa ] moenia [moe-ni-a] praeficio [prae-fi-ci-o]
 
Para practicar la lectura, lee las siguientes palabras latinas. En esta
actividad puedes leer la grafía u de dos formas: como en latín, es decir,
con sonido u, o con sonido v, como aparece escrito.
Legitimus, quanto, collus, laxo, habeo, navarchus, queror, nympha,
pulchra, certamen, peior, respicio,vinum, inconsequentia, indecenter,
ianua, herba, iocus, invenio, spectaculum, navis, varius, Zephyrus,
opprimo, unguentum, regina, quercus, quis, aquila, iam, autem, postea,
quoque, fluvius, improbus, puellae, scutum, iacio, iudex, exercitus,
atque, moenia, nihil, maximus, iuxta, quia, vehementer, otium,
iuventus, chaos, socius.
Lee la siguiente poesía que el poeta latino Catulo dirige a su amigo Fabulo. Ahora solo
tienes que leer, no te preocupes por el significado. A la derecha colocamos la traducción,
para que conozcas qué nos cuenta el poeta.
 
 
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di favent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si,inquiam, attuleris, venuste
noster,
cenabis bene; nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meos amores
seu quid suavius elegantiusve est:
Nam unguentum dabo, quod meae
puellae
donarunt Veneres Cupidinesque,
quod tu cum olfacies, deos rogabis
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
 
Carmina, XIII
 
 
Cenarás bien en mi casa, querido Fabulo,
dentro de pocos días, si te protegen los dioses
y traes contigo una cena buena y abundante,
junto con una joven resplandeciente, vino, sal
y toda clase de risas. Si trajeras esto, te lo
digo, querido amigo, cenarás bien; pues la
bolsa de tu Catulo esta llena de telarañas. A
cambio, recibirás mi sincero afecto o algo más
delicado y exquisito: te daré un perfume que
los Venus y Cupidos regalaron a mi amada.
Cuando lo huelas, pedirás a los dioses, Fabulo,
que te conviertan por entero en nariz.
 
Seguimos leyendo en latín. Ahora volveremos al texto latino que aparecen en el
punto 4. Lo reproducimos de nuevo y lo leemos.
 
1. Imperium Romanum magnum et varium
est. Antiqua Roma in Italia est. Deinde
antiqua Roma multas nationes vincet.
Nationes provinciae romanae sunt. Provinciae
romanae multae sunt. Hispania, Gallia,
Germania et Britannia in Europa sunt.
Numidia in Africa est et Syria in Asia est.
Imperium Romanum in Europa, in Africa et in
Asia est.
2. Italia terra et aqua est. Terra magna
paeninsula est et aqua Mare Nostrum est.
Italia et Hispania paeninsulae sunt. Italia
longa paeninsula est et Hispania magna
paeninsula est. Britannia insula est. Gallia
post Hispaniam est et Germania post Galliam
est. Gallia inter Germaniam et Hispaniam est.
Italia, Hispania, Britannia, Gallia et Germania
terrae vicinae sunt.
3. Hispania mea patria est. Hispania tres
provincias habet: Tarraconensis, Lusitania et
Baetica. Baetica mea provincia est. Baetica
multos populos habet. Gades, Italica, Hispalis
et Corduba in provincia Baetica sunt. Baetica
opulenta est. Baetica mare, montes et
campos habet. Gentes felices in Baetica sunt.
 
 
 
 
1. El Imperio Romano es grande y variado. La
antigua Roma está en Italia. Después, la
antigua Roma vencerá a muchas naciones. Las
naciones son provincias romanas. Las
provincias romanas son muchas. Hispania,
Galia, Germania y Britania están en Europa.
Numidia está en África y Siria está en Asia. El
imperio romano está en Europa, en África y
en Asia.
2. Italia es tierra y agua. La tierra es una gran
península y el agua es el Mare Nostrum. Italia
e Hispania son penínsulas. Italia es una
península larga e Hispania es una provincia
grande. Britania es una isla. La Galia está
detrás de Hispania y Germania está detrás de
la Galia. La Galia está entre Germania e
Hispania. Italia, Hispania, Britania, Galia y
Germania son tierras vecinas.
3. Hispania es mi patria. Hispania tiene tres
provincias: Tarraconense, Lusitania y Bética.
La Bética es mi provincia. La Bética tiene
muchos pueblos. Gades, Itálica, Híspalis y
Córdoba están en la provincia de la Bética. La
Bética es rica. La Bética tiene mar, montes y
campos. Los pueblos son felices en la Bética.

Continuar navegando