Logo Studenta

FI_U5_EA_JEGH_anteproyectodeinvestigación

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Evidencia de aprendizaje. Mi proyecto de investigación: 3
Falta de conocimiento del idioma extranjero al que se exportan productos en empresas internacionales mexicanas ubicadas en el municipio de Ixtapaluca, Estado de México.
Jessica Teresa Garcés Herrera.
	
Diciembre, 2017.
ÍNDICE.
Introducción	3
Planteamiento del problema.	4
Objetivos y preguntas de investigación.	4
Objetivo general:	4
Objetivos específicos:	5
Pregunta específica:	5
Preguntas generales	5
Justificación.	6
Marco Teórico.	7
Diseño Metodológico y alcance de la investigación.	9
Diseño Metodológico.	9
Tipo de Investigación.	9
Datos por recolectar.	10
Instrumentos de recolección.	10
Alcance de Investigación.	10
Hipótesis.	11
Cronograma general del trabajo.	11
Bibliografía.	12
Introducción
Antes de poder comprender la importancia de la barrera del idioma al exportar a países con un idioma completamente diferente, tenemos que comprender, ¿Qué es exportar?
“Posee el prefijo “ex” (fuera) y “portare” (llevar). Su desarrollo se remonta a la antigüedad, en donde la economía de los pequeñas aldeas se beneficiaban de sus buenos productos y su exportación, lo que previamente se desarrolló como una de las grandes potencias y estrategias económicas que ayudan a países enteros a mantenerse.” (Definista, 2015).
La importancia de la barrera del idioma al exportar un producto es un factor primordial para que las empresas no expandan sus territorios quedándose en la comodidad de importar en su país natal o bien, exportar en su idioma sin traducir sus productos sin importarle la comodidad del cliente al adquirir dichos artículos.
La mayoría de las empresas mundialmente conocidas como Coca – Cola, Apple, Microsoft, lanzan productos en varios idiomas, acomodándose a la lengua materna de sus consumidores. Un claro ejemplo de ello, son los teléfonos inteligentes que la marca Apple saca, los conocidos IPhone, cuentan con varios idiomas para configurarlos al gusto del cliente, no como algunos teléfonos antiguos o de marcas no conocidas, que se quedan con dos o tres idiomas para su configuración.
Hacer negocios internacionales hablando el idioma de las personas que se encargaran de importar el producto en su país, es algo que todas las empresas deberían de hacer para darle tanto al inversionista como al consumidor, la satisfacción y comodidad de obtener artículos de los cuales puede hacer uso, aunque se tenga conocimiento de otro idioma, no es lo mismo la adquisición de artículos en un idioma conocido a la lengua materna.
Planteamiento del problema.
El problema consiste en la barrera del idioma que se tiene al exportar un producto, la exportación es algo bastante común que se vive día a día y de lo cual, muchas personas viven, puesto que ese es su trabajo, la mayoría de las empresas mexicanas internacionales, solo piden conocimiento del idioma inglés, al ser éste un idioma universal.
Al exportar un producto al extranjero, es más conveniente hacerlo con el idioma de materno de los consumidores, puesto, que la naturalidad del proveedor al hablar el idioma natal del cliente, hará que se sienta más familiarizado, y se podrá asegurar una venta con éxito.
Hablar la lengua materna de los consumidores o al menos entenderle, es una parte fundamental que será de mucha ayuda tanto al fabricante como al proveedor para poder exportar sus artículos, a la región, país o cualquier lugar al que se desee vender, sin tener la barrera del idioma le abrirá muchas puertas a las empresas haciendo que el consumidor se sienta más cómodo con el producto.
Objetivos y preguntas de investigación.
Objetivo general: Conocer los principales motivos por los cuales las empresas internacionales no capacitan a sus empleados para hablar un nuevo idioma al exportar un producto a un país con idioma completamente diferente y la razón por la cual es más conveniente comercializar artículos en otro país con el idioma natal.
Objetivos específicos:
1) Tomar en cuenta los conocimientos previos del tema para hacer una teoría basándonos en la pregunta general.
2) Hacer una investigación de campo de empresas internacionales, para conocer los países a los que exportan y la manera de comercializar sus artículos.
3) Realizar una segunda investigación en empresas que tengan al personal capacitado para hablar el idioma natal dependiendo de la lengua materna del cliente.
4) Comparar la información obtenida, interpretándola para la creación de gráficos.
5) Contestar con la información obtenida la pregunta general y las dos específicas. 
6) Comprobar la teoría.
7) Realizar las conclusiones correspondientes.
Pregunta específica:
¿Por qué sólo limitarse a hablar el idioma materno y un idioma universal?
Preguntas generales:
1) ¿Por qué las empresas no piensan en la comodidad del cliente al hablar su idioma natal?
2) ¿Por qué las empresas internacionales solo hacen sus productos en ciertos idiomas?
Justificación.
El tema de investigación Desconocimiento del idioma, es algo que debe de investigarse de forma minuciosa, puesto, que la investigación beneficia tanto a las personas que tienen una empresa internacional, como las que desean expandir sus territorios a otro país y no quedarse solamente con el idioma materno que en este caso es el español.
Sabemos que la mayoría de las empresas multinacionales, ofrecen sus productos en pocos idiomas o los mandan con un instructivo ya sea con imágenes o con varios idiomas como lo pueden ser alemán, inglés, francés, italiano, español, ruso, entre otros, con todos esos aspectos, se busca conocer la razón por la cual las empresas comercializan sus productos de esa manera con un idioma universal en lugar de usar los idiomas de los consumidores.
Solucionar la barrera del idioma, hará que la comercialización de los productos aumentará, puesto que los consumidores se sentirán más cómodos adquiriendo productos en su idioma, entendiéndole con mayor facilidad, pueden ser desde productos alimenticios hasta electrónicos.
Cuando se exporta un producto, aunque se hayan realizado investigaciones de campo, se corre el riesgo de que no sea un éxito el producto en dicho país, aun así, se le hayan hecho modificaciones basándose en la cultura de aquel país, pero, si en lugar de pensar sólo en la cultura, se traduce el producto al idioma natal o se usa una imagen característica, se corre con más oportunidad de que se venda dicho artículo.
El aporte que puede tener en esta investigación es importante, los vendedores que deseen exportar sus artículos podrán saber que la barrera del idioma es un obstáculo con el cual se deben de enfrentar y si quieren subir sus ventas o encontrar buenos socios en otro país, necesitarán hablar el idioma natal de aquella persona, no usar un traductor o hablar un idioma universal, puesto que no es la misma confianza al comercializar un artículo.
Marco Teórico.
1. Exportación, Tratados y principales productos exportados de México.
1.1 ¿Qué es exportar?
Se entiende por exportación, la acción que realiza el país de origen (exportador) a otro país (importador) mandando diferentes artículos para su comercialización.
1.2 Principales productos exportados de México y sus principales consumidores.
México cuenta con una gran variedad de productos dignos de exportar alrededor del mundo, pero, los productos estrella en exportación son la cerveza, jitomate, tequila y aguacate. Gran parte de los productos exportados van a Estados Unidos de Norte América, aunque también se exportan a países como Rusia, Londres, España, Chile, Japón, entre otros. 
1.3 Empresas mexicanas globales.
Estados Unidos Mexicanos, tiene una amplia gama de empresas, de las cuales un pequeño porcentaje son globales, lo que nos quiere decir que son las que se han aventurado en ampliar sus horizontes, entre esas empresas podemos encontrar grandes marcas como Bimbo, Bachoco, Maseca, Jarritos, La costeña, Femsa, Grupo Alfa, LALA, Grupo Sigma, por mencionar solamente algunos.
1.4 Tratados de México en el mundo.
Se cuentan con tratados en América, Europa, Medio Oriente y Asia, sonaproximadamente cuarenta y tres países con los que se cuentan tratados, un ejemplo es el Tratado de Libre Comercio entre México y la Unión Europea (TLCUEM), en el cual podemos encontrar países como Portugal, Irlanda, Reino Unido, Alemania, Francia, Luxemburgo, entre otros más.
2. Barrera del idioma.
2.1 Hablar un idioma Universal.
Lo más conveniente es hablar la lengua materna del país al que se desea exportar el producto para hacerlo sentir en confianza, tranquilo sin necesidad de tener que usar un intérprete. 
2.2 Idioma recomendado para las exportaciones.
Los idiomas, es una gran barrera que se presenta al momento de exportar, al realizar la investigación de campo y conocer tanto la cultura como la lengua del país importador, se debe acoplar a ese mismo u optar por otras soluciones como lo son los traductores.
2.3 ¿Realmente sirve hablar inglés?
Al ser el inglés un idioma universal, es conveniente hablarlo para realizar algunos tratos, aunque no es del todo necesario saber este idioma.
3. Adaptación del producto.
3.1 Adaptación del idioma.
Cuando un producto se encuentra personalizado con nuestra lengua materna, es más fácil de adquirir y usar, al igual que comercializar, va a ser complicado usar un producto con un idioma del cual no tenemos conocimiento mucho menos al no saber cómo usar aquel artículo.
3.2 La estrategia de la adaptación.
Cuando se realizan los estudios necesarios para decidir si se va a exportar o no un producto, lo más recomendable es usar la estrategia de adaptación cultural y lingüística asegurando más ventaja sobre artículos similares que no cuenten con dichas características.
 Diseño Metodológico y alcance de la investigación.
Diseño Metodológico.
Para la investigación se hará uso de la investigación tanto documental como exploratoria indagando el problema central del desconocimiento del idioma a la hora de exportar y las principales soluciones que se le puede dar a dicho problema.
Se utilizará tanto datos encontrados en páginas web, experiencias previas e investigaciones a personal directo de empresas multinacionales ubicadas en el municipio de Ixtapaluca, como lo son Bimbo, La costeña, Bachoco, entre otras más.
Tipo de Investigación.
Para está investigación, se hizo uso de la investigación mixta, se hará uso del método cualitativo para hacer la investigación de mercados, en la obtención de la comprensión del comportamiento humano, un pequeño muestreo de empresas y evaluar la investigación. El método cuantitativo, nos servirá para organizar la información en gráficas y verificar la validez. Al mezclar ambos métodos, obtendremos algo más claro encontrando diferente información, al igual que probar nuestra teoría haciendo más completo y preciso de entender la problemática, en lugar de usar un método.
Datos por recolectar.
Los datos por recolectar son:
· Empresas internacionales mexicanas.
· Empresas internacionales mexicanas ubicadas en el municipio de Ixtapaluca.
· ¿A qué países exportan esas empresas?
· Idiomas a los que traducen sus artículos.
· Capacitación del personal para tener conocimiento del idioma al país que se exportará.
Instrumentos de recolección.
Los instrumentos de recolección para esta investigación son datos obtenidos de páginas web tanto oficiales de las empresas, como de páginas dedicadas a la exportación y de conocimientos sobre empresas internacionales mexicanas. Entrevistas a personal directo de dichas empresas.
Alcance de Investigación.
Los alcances que se desean tener con esta investigación son ayudar a las nuevas empresas que quieren expandir sus territorios a otras empresas, a superar la barrera del idioma sin descuidar lo primordial que es el cliente.
Dar soluciones que no afecten ni al exportador, importador ni cliente, haciendo que los tres ganen y el exportador pueda comercializar su producto en otros países.
Hipótesis.
Las personas prefieren comprar cualquier clase de artículos en su idioma natal, por más que tengan conocimiento de otro e inclusive es más fácil cerrar un trato con otro país al hacerlo en el idioma que habla en lugar de hacerlo con ayuda de un intérprete u otro idioma que los dos hablen.
La barrera del idioma solo es un pequeño obstáculo que las empresas que en realidad quieren expandir sus horizontes aprenderán a seguir adelante resolviendo aquel problema.
Se puede evitar el problema del idioma cuando se capacita correctamente al personal y se tiene ganas de exportar sus productos.
Cronograma general del trabajo.
Bibliografía.
asesores de pymes. (2015, 09 30). Retrieved from ¿Por qué falla una estrategia de marketing global?: asesoresdepymes.com/por-que-falla-una-estrategia-de-marketing-global/
Barra de Comercio. (n.d.). Retrieved from Principales productos de exportación de México y consumidores internacionales: http://www.barradecomercio.org/?p=3733#.WgeIKl0ZPIU
Centros de Recursos para la Escritura Académica del Tecnológico de Monterrey. (n.d.). Retrieved from Identificar y Aplicar el formato: http://sitios.ruv.itesm.mx/portales/crea/identificar/como/formatosAPA.htm
CIITEC. (n.d.). Retrieved from http://www.ciltec.com.mx/es/comercio-exterior/exportaciones-de-mexico: http://www.ciltec.com.mx/es/comercio-exterior/exportaciones-de-mexico
Definista. (2015, 08 24). Retrieved from Definición de Exportar: http://conceptodefinicion.de/exportar/
Diario del Exportador. (n.d.). Retrieved from Tipos de exportación: http://www.diariodelexportador.com/2014/11/tipos-de-exportacion_10.html
Expansión. (2012, 2 27). Retrieved from LAS 27 EMPRESAS MEXICANAS MÁS GLOBALES: http://expansion.mx/expansion/2012/01/20/4-omnilife
Explorable. (n.d.). Retrieved from Formato de escritura MLA: https://explorable.com/es/formato-de-escritura-mla
Foodrisc Resource Centre. (n.d.). Retrieved from Mixed methods research: http://resourcecentre.foodrisc.org/mixed-methods-research_185.html
Forbes México. (2016, 06 18). Retrieved from Las 10 empresas mexicanas que devoran al mundo: https://www.forbes.com.mx/las-10-empresas-mexicanas-devoran-al-mundo/
Manual ISO. (2017). Retrieved from Referencias estilo ISO 690 Y 690-2: https://www.ucv.edu.pe/datafiles/FONDO%20EDITORIAL/Manual_ISO.pdf
Pro México. (n.d.). Retrieved from Pro México pasos para exportar: http://www.promexico.mx/es/mx/pasos-exportar
Pro México. (n.d.). Retrieved from Pro México información para exportar: http://www.promexico.mx/es/mx/informacion-exportar
Puro Marketing. (2014, 2 12). Retrieved from La Personalización dentro de las estrategia de Marketing: http://www.puromarketing.com/44/19240/personalizacion-dentro-estrategia-marketing.html
The University of Western Autralia. (2017, 09 6). Retrieved from Vancouver citation style: Book Chapter (Edited book): http://guides.library.uwa.edu.au/c.php?g=324981&p=2178455
The University of Western Autralia. (2017, 11 1). Retrieved from Chicago citation style examples: Chicago examples: http://guides.library.uwa.edu.au/Chicago_citation#Books
The Writing center: University of Wisconsin - Madison. (n.d.). Retrieved from CSE Name-Year Documentation: https://writing.wisc.edu/Handbook/DocCSE_NameYear.html

Continuar navegando