Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
• Bilingüismo en Colombia • VENTAJAS Y DESVENTAJAS DEL BILINGÜISMO • Bilingüismo y lenguaje en niños con trastorno del espectro autista: una revisión sistemática • Trastorno del desarrollo del lenguaje y bilingüismo • Políticas educativas de bilingüismo: prácticas pedagógicas en lengua extranjera - inglés de docentes de transición • Intervención en el lenguaje con niños bilingües y sus familias: Una revisión • El bilingüismo como factor de protección de la enfermedad de Alzheimer: revisión sistemática • Bilingüismo y multilingüismo • MULTILINGÜISMO Y EDUCACIÓN BILINGÜE • La influencia del bilingüismo en el aprendizaje de terceras lenguas MATRIZ DE LEVANTAMIENTO DE INFORMACIÓN Sherezade Meleth Centeno Gonzalez TEMA DE INVESTIGACIÓN: TITULO AUTORES AÑO PAIS PRINCIPALES APORTES Bilinguismo en Colombia Andres Sanchez Jabb 2013 Colombia Los retos en el tema de bilingüismo en Colombia son enormes: el nivel de inglés de los estudiantes es relativamente bajo; así lo demuestran los resultados asociados con su desempeño en la prucba de inglés de los exámenes de Estado. Estos resultados son consistentes con los de Sánchez-Jabba (2012) y MEN (2005), donde se estimó que una proporción muy reducida de los estudiantes colombianos pueden ser catalogados como bilingiies. Entre los bachilleres los resultados son particularmente preocupantes, ya que más del 90% no sobrepasa el nivel correspondiente al de un usuario básico (A-, Al o A2). Por su lado, los estudiantes de la educación superior, particularmente los universitarios, presentan un mejor nivel de inglés, aunque aún se encuentran lejos de los rangos esperados por el MEN. En ese sentido, el hecho de que la línea base no muestre un buen desempeño en la prueba de inglés lleva a pensar que las metas propuestas por el MEN para 2019 son ambiciosas, puesto que los objetivos aún no se han cumplido y las tendencias que se han presentado se caracterizan por mostrar avances poco significativos en el nivel de inglés de los estudiantes. Esta situación no solo compromete a los estudiantes, sino que también se presenta entre los docentes de inglés, pues tan solo el 25% de los últimos alcanza el nivel esperado en las pruebas. En ese orden de ideas, no son sorprendentes los resultados obtenidos por los estudiantes, ya que la calidad de los docentes tiene una incidencia significativa sobre su rendimiento académico. El déficit cualitativo en la oferta de docentes de inglés se evidencia desde su paso por los estudios superiores y el bachillerato, puesto que los estudiantes del programa de licenciatura en inglés no presentan el desempeño esperado en el área de inglés de la prueba Saber Pro y, antes de eso, en la prueba Saber 11 en su calidad de bachilleres. Esta situación indica que los bachilleres con un nivel de inglés comparativamente alto no ingresan Ardila Alfredo 2012 Colombia Hablar dos lenguas obviamente requiere más esfuerzo que hablar una sola. No es Ventajas y desventajas del bilinguismo sorprendente, entonces, hallar que el uso de una segunda lengua se asocia con patrones de activación cerebral más extendidos. La selección y alternancia en las lenguas exige recursos atencionales adicionales. Sin embargo, el patrón específico de actividad cerebral de cada lengua depende del manejo que se tenga de ella, y probablemente de una diversidad de condiciones situacionales. Tradicionalmente, la literatura ha tendido a enfatizar las consecuencias negativas del bilingüismo, tales como el retraso en la adquisición del lenguaje, la interferencia aumentada y la disminución del vocabulario en cada lengua. Durante las últimas décadas, no obstante, el énfasis ha cambiado hacia los aspectos positivos del bilingüismo, incluyendo la conciencia metalingúística, la flexibilidad cognitiva y el control cognitivo. Estas consecuencias positivas se observan no solo en las tareas verbales, sino también en las no verbales. Los bilingües pueden obtener puntuaciones más altas en una diversidad de tareas tanto verbales como no verbales. Algunos factores afectan los efectos positivos o negativos del bilingüismo. Cuando se trata de dos lenguas activas y se requieren cambios frecuentes, se puede anticipar interferencia y disminución en la fluidez verbal. Inversamente, el lenguaje representa el instrumento más importante de la cognición humana (Vygotsky, 1962) y la posibilidad de recurrir a dos lenguas diferentes puede incrementar los recursos cognitivos del individuo. La hipótesis del umbral representa un intento por integrar los efectos positivos y negativos del bilingúismo. Las consecuencias educacionales, en particular las relacionadas con los bilingües sociales es decir, aquellos sujetos que viven en un ambiente bilingúe, tales como los hispanos en los Estados Unidosson enormes: un aprendizaje pobre de una o ambas lenguas tiene un efecto negativo, pero un aprendizaje sólido de ambas lenguas puede resultar en importantes ventajas cognitivas y académicas. Bilingüismo y lenguaje en niños 2021 España Este trabajo actualiza la evidencia y manifiesta la importancia de los diferentes componentes con trastorno del espectro autista: D.Garridoa B.López G.Carballo lingüísticos sobre la adquisición de una segunda lengua dentro de un ambiente bilingüe en niños con TEA. La mayoría de los resultados de los estudios aquí analizados coinciden en que el hecho de desarrollar dos idiomas simultáneamente no tiene ningún efecto negativo en niños con TEA y no supone barreras adicionales en el desarrollo del lenguaje ni obstaculiza el desarrollo de ninguna de las áreas del lenguaje. Por lo tanto, los estudios revisados apoyan la ausencia de un impacto negativo del bilingüismo en el desarrollo del lenguaje de estos niños, tal y como afirman Nichols y cols.56. Por ello, se considera de vital importancia seguir profundizando sobre estas líneas de investigación que podrían mejorar tanto la labor de los clínicos como la calidad de vida de las familias y de las propias personas TEA-B. Trastorno del desarrollo del Magdalena 2020 España Según Kohnert (2010) los niños bilingües con alteración primaria del lenguaje van a ser lenguaje y bilingüismo García, Diego Tomás capaces de aprender dos idiomas. Si bien, en ambas lenguas se presentarán déficits y, la adquisición de las mismas se hará de una forma mucho más lenta que en los niños con desarrollo típico (Hakansson, Salameh, é: Nettelbladt, 2003). Sin embargo, y al igual que ocurre con los pares bilingües no afectados, las competencias que presenten en los dos idiomas van a variar en función de las oportunidades y experiencias que vayan experimentando (Kohnert, 2010). De esta forma Paradis (2010), indica que estos niños van a ser más competentes en el idioma que hablan y escuchan más, pudiendo cometer errores a la hora de codificar, o mezclar códigos, sin que esto signifique que vaya a haber un trastorno en el lenguaje. Según Cheuk, Wong y Leung (2005), aunque la exposición a múltiples lenguas no es la responsable de trastornos del lenguaje, si puede generar una carga adicional para aquellos niños con esta dificultad. Estos mismos autores junto con Salameh, Nottelbladt y Gullberg (2002), expresaron que existen una serie de factores de riesgo, que pueden influir en la presencia de alteraciones en el lenguaje en niños bilingúes, tales como el nivel educativo bajo o limitaciones lingúisticas de los padres, o una cantidad de atención limitada Políticas educativas de 2019 Colombia Las distancias y desencuentros entre las expectativas de los lineamientos de las políticas bilingüismo: prácticas pedagógicas en lengua extranjera - inglés de docentes de transición Rodríguez Quintero, Ana María educativas del Plan Distrital de Segunda Lengua y la implementaciónque se realiza en la Institución Educativa Distrital, podrían disminuir si son atendidas las diversas necesidades de recursos, espacios y sostenibilidad de las actividades y lineamientos proyectados por la Secretaría de Educación del Distrito. Como se ha mencionado, existe un criterio unificado sobre las virtudes de los procesos de formación de la segunda lengua, y su impacto en la población estudiantil. Sin embargo, el desarrollo del proyecto arroja unas luces importantes sobre los énfasis que debe tener la implementación de este proceso en el aula y la necesidad del fortalecimiento de la atención en algunos grados, para que la focalización de la población en sus primeros años constituya una base y prioridad para posicionar los escenarios de enseñanza de la segunda lengua. Tal es el caso del diseño del programa Colombia Bilingüe del Ministerio de Educación Nacional que determinó que desde el año 2017 se haya empezado a contemplar de manera oficial unas Mallas de aprendizaje del inglés, un Currículo particular y demás material sobre la didáctica para la enseñanza de una segunda lengua intensificada a partir del grado transición. Se debe tener en cuenta, que algunas de las profesionales en educación preescolar obtuvieron un certificado de nivel de inglés, posterior a la universidad, en centros de idiomas o academias, que no les permitió adquirir sólidos conocimientos sobre didáctica para la enseñanza de una lengua extranjera a niños. Por ello, uno de los énfasis permanentes de los docentes establece la necesidad de procesos de formación, que aparte de incluir elementos básicos en relación con la enseñanza de la lengua extranjera debe partir de los elementos planteados por el Plan Distrital de Segunda Lengua. Intervención en el lenguaje con niños Nieva, S., Rodríguez, 2017 Chile Así, se pretende reflexionar sobre los modelos de intervención que mejor se adecúan a las bilingües y sus familias: L., & Roussel, S. necesidades específicas de los niños bilingües y el papel que puede adoptar la familia para contribuir al desarrollo comunicativo de los niños en contacto con varias lenguas. Finalmente, se concluye con una propuesta de futuras líneas de investigación aplicada en este campo considerando los modelos naturalistas centrados en la familia para proponer su adaptación a las intervenciones realizadas con niños bilingües. El bilingüismo como factor de Deví- Bastida, 2020 españa introducción: la enfermedad de Alzheimer (EA) es el tipo de demencia más prevalente en la protección de la enfermedad de Alzheimer: Josep; Català- Suñé, Noemí; Jofre-Font, Susanna. actualidad, con una incidencia estimada del 30% de la población mayor de 85 años, lo que representa un problema de salud en la sociedad actual. objetivo: conocer si el bilingüismo puede actuar como factor de protección de la EA, incrementando así la reserva cognitiva. sujetos y métodos: se realizó la búsqueda de estudios en las bases de datos psychinfo, pubmed, psicodoc, Medline y pubpsych, a partir de la combinación de diversos términos relacionados con las palabras clave. finalmente se incluyeron 10 estudios. resultados: siete de los 10 estudios seleccionados sugieren una relación significativamente positiva entre bilingüismo y EA, aunque dos de los estudios restantes encuentran una relación parcial, sólo en unas circunstancias muy concretas (en uno se da una relación positiva cuando hay un nivel bajo de educación, mientras que en el otro sólo se encuentra relación cuando se hablan más de dos lenguas). únicamente un estudio no haya una relación significativa entre bilingüismo y EA. conclusiones: los citados estudios encontraron un retraso en el momento del diagnóstico o en el inicio de la sintomatología clínicamente significativa de entre 4,5 y 7 años; así pues, el bilingüismo se podría considerar un factor contribuidor de la reserva cognitiva y, en consecuencia, un probable factor de protección para prevenir o retrasar la aparición de la EA y su posterior progresión Bilingüismo y multilingüismo Jasone Cenoz, Elizabet Arocena 2018 España El enfoque de este capítulo es el bilingüismo y el multilingüismo en relación con la enseñanza del español. Este análisis es necesario porque el español está en contacto con otros idiomas en diferentes partes del mundo y porque, a nivel psicolingüístico, existe interacción entre los idiomas del hablante multilingüe. En este capítulo, el bilingüismo y el multilingüismo se toman como punto de partida adoptando un enfoque multilingüe que mira al hablante multilingüe y todo el repertorio lingüístico en el contexto social. Un concepto crucial en el contexto de la educación es el translenguaje, que se ha entendido tanto como prácticas lingüísticas discursivas como estrategias pedagógicas translingüísticas. En este capítulo, Se discute el valor pedagógico de la translengua en lo que se refiere a técnicas específicas para desarrollar la conciencia del lenguaje y la conciencia metalingüística. Se presentan algunos ejemplos de translenguaje pedagógico entendido como actividades planificadas en el aula multilingüe. Estas actividades tienen como objetivo la activación de recursos útiles en el repertorio multilingüe del 418aprendiz y se han implementado en escuelas donde se aprende euskera, castellano e inglés. Nicanor Rebolledo 20- 12,17,20 Mexico El trabajo organiza la investigación sobre educación bilingüe de lenguas indígenas- MULTILINGÜISMO Y EDUCACIÓN BILINGÜE Recéndiz, María del Pilar Miguez Fernández español producida durante la década 2002- 2011 en México, en tres ejes: lenguas indígenas y educación, enseñanza bilingüe y educación bilingüe, y políticas lingüísticas. En el periodo se expande la investigación, aparecen nuevas posturas teóricas y surgen cuestionamientos a las viejas tradiciones de la lingüística descriptiva. También se revelan nuevos temas y una diversificación en las metodologías de investigación. La relación entre lenguas indígenas y educación comprende estudios sobre cosmovisión y lenguas; el apartado sobre enseñanza bilingüe y educación bilingüe, introduce enfoques pedagógicos y experiencias en escuelas indígenas bilingües; el tercer apartado sobre políticas lingüísticas comprende discusiones sobre ideologías del lenguaje que influyen en la educación, y discusiones sobre las normas ortográficas de las lenguas indígenas y sus relaciones con la educación. La influencia del bilingüismo en el Jonnathan Salas Alvarado 2016 Costa rica Cenoz (1999) señala que entre los efectos positivos que puede tener el bilingüismo en aprendizaje de terceras lenguas cuanto a la adquisición de una tercera lengua están la mejora en las estrategias de aprendizaje y un mejor desarrollo de las estrategias de procesamiento lingüístico. En relación con este punto, varios de los y las participantes señalaron que el hecho de haber aprendido una segunda lengua les hizo más fácil el proceso de aprendizaje de una tercera debido que tenían una conciencia más clara hacia el aprendizaje, el tiempo que se le debía dedicar y los aspectos más relevantes por aprender en una lengua. Por otra parte, Clyne (2004) señala que adquirir una tercera lengua despierta y profundiza el interés en otras lenguas, culturas y países; no en vano dentro de este grupo de personas se cuenta con participantes que conocen hasta cinco lenguas y en general todos recomiendan y motivan al aprendizaje de lenguas, ya que es un proceso que en su opinión va a traer muchos beneficios personales, profesionales y culturales. Conocer una lengua motiva al aprendizaje y a la comprensión del mundo, crea personas más tolerantes y con una mayor capacidad para relacionarse con otros seres humanos.
Compartir