Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
«Si tenemos un conocimiento básico sobre anatomía y terminología médica, seremos mucho más precisos en la in- terpretación y transcripción de lo que oigamos.» Cada vez que consultamos al médico o somos hospitalizados, se guardan regis- tros para ayudar a los profesionales de atención sanitaria en la evaluación y supervisión de las enfermedades. Los transcriptores médicos desempeñan una función clave en la creación y el manteni- miento de estos documentos vitales. Un transcriptor médico es un especia- lista en lenguaje médico que interpreta y buena formación en inglés”, afirma Pa- mela Shull, una transcriptora experimen- tada de San José (California). “Unas habi- lidades sobre gramática, ortografía y puntuación son cruciales. Con frecuencia, los médicos dictan estos registros sobre la marcha, y un buen transcriptor debe ser capaz de editar el material dictado con cla- ridad y una buena gramática.” No obstante, el conocimiento de ana- tomía y fisiología es incluso más impor- tante. Shull apunta: “Si conocemos la anatomía y la terminología médica, sere- mos mucho más precisos en la interpre- tación y transcripción de lo que oigamos. Un transcriptor de un hospital trata con términos de una gran variedad de espe- cialidades médicas; un dictado puede ser de un ginecólogo; el siguiente, de un ciru- jano ortopédico y el siguiente, de un pe- diatra”. Éste es el motivo por el que la anatomía y la fisiología, la terminología médica y el estudio de los procesos pato- lógicos conforman la mayor parte del plan de estudios de los programas de forma- ción de transcripción médica. Todos los profesionales sanitarios que tratan con pacientes confían en estos do- cumentos mecanografiados, así que es vital una transcripción precisa: “Veo al transcriptor como la pareja del médico. Trabajamos con ellos para crear excelen- tes registros médicos, de modo que los pacientes siempre tendrán la garantía de estar recibiendo el mejor cuidado posible y el más adecuado”. Shull disfruta de la variedad del trabajo de transcriptora médica. “Resulta fasci- nante porque tenemos la oportunidad de seguir la historia de cada paciente, desde el problema inicial hasta el diagnóstico y su tratamiento”, afirma. “Nos sentimos como si conociésemos a estas personas. Es como ver uno de esos impactantes dramas televisivos; ¡sólo que esto es la vida real!” Las clases de transcripción médica se ofrecen en institutos de enseñanza supe- T R A N S C R I P T O R M É D I C O rior, instituciones educativas con fines de lucro y programas de formación a distan- cia, y su duración varía entre varios me- ses y dos años. Los procedimientos de acreditación difieren según el estado. La American Association for Medical Transcription (AAMT) recomienda un pro- grama de dos años que incluya al menos 240 horas de formación práctica en unas instalaciones de atención sanitaria. Para obtener más información, pón- gase en contacto con la AAMT: 100 Sycamore Avenue Modesto, CA 95354 TelÉFONO: (800) 982-2182 ó (209) 527-9620 http://www.aamt.org Si desea obtener más información sobre esta profesión, haga clic en el vínculo Focus on Careers que aparece en la página www.anatomyandphysiology.com. PROFESIONAL orientación Las clases de anatomía y fisiología conforman gran parte del plan de estudios de los programas de formación de transcripción médica.” “ 128 transcribe notas dictadas por los médicos y otros profesionales de atención sanita- ria. Estos informes, que abarcan todos los aspectos de la evaluación, el diagnóstico, el tratamiento y los resultados del pa- ciente, se convierten en parte de la histo- ria clínica confidencial de la persona. Los transcriptores médicos trabajan en hospi- tales, clínicas, despachos de médicos, servicios de transcripción, compañías de seguros y agencias de atención sanitaria doméstica. ¿Qué es necesario para ser transcrip- tor? “Con toda certeza, se necesita una
Compartir