Logo Studenta

EL Textus Receptus Que es pdf

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

El Textus Receptus 
QUÉ ES 
 
 
El Origen de las traducciones a partir del texto 
griego del Nuevo Testamento llamado 
Textus Receptus 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Da luz, y la oscuridad 
desaparecerá por sí misma. 
Desiderius Erasmus 
Biblioteca Textus Receptus 
http://www.textusreceptusbibles.com 
Tabla de Contenido 
Sobre el Textus Receptus 
 ¿Qué es el Textus Receptus? 
 Historia del Textus Receptus 
Ediciones del Textus Receptus 
 Ediciones griegas del Textus Receptus 
 Ediciones en inglés del Textus Receptus 
Autores del Textus Receptus 
 Desiderius Erasmus (5 ediciones: 1516 - 1535) 
 Robert Estienne (4 ediciones: 1546-1551) 
 Theodore Beza (9 ediciones: 1565-1604) 
 La casa de Elzevir (4 ediciones: 1624-1679) 
 Scrivener (1 edición: 1894) 
Variantes del Textus Receptus 
 Variantes entre el TR y el NA / UBS 
 Variantes entre el TR y el KJV 
 TR Lecturas minoritarias en Apocalipsis 
Preguntas frecuentes 
 ¿El TR se basó en solo unos pocos manuscritos? 
 ¿Textus Receptus agrega palabras falsamente? 
 ¿Se basa el Textus Receptus en evidencia débil? 
 ¿Son más confiables los manuscritos antiguos? 
 ¿Qué son los números fuertes? 
 ¿Qué son los cánones de Eusebian? 
 ¿Cuántos manuscritos han sido destruidos? 
 ¿Sigue siendo relevante la crítica textual? 
http://www.textusreceptusbibles.com/
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/What_is_the_Textus_Receptus&usg=ALkJrhj4XhUhDhoTkk39lPmtEf0bN8j7WA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/History&usg=ALkJrhjV0gaN8_sp_10TyK2U2cw-Rx7S5Q
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editions&usg=ALkJrhgpj9bRu9-LCEQAI2wxD5YSDQeNDQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Translations&usg=ALkJrhgMUp2iyhZBmMRkeXfle56n54o8SA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Erasmus&usg=ALkJrhi6MGGjCRp2v4ibzLesmdwgjSf3PQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Stephanus&usg=ALkJrhin0zllzgaOFKmOajODY4mwc6o9_Q
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Beza&usg=ALkJrhjf4dP_-34MYXhma_DJzNSjtGtpsg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Elzevir&usg=ALkJrhgwYXluZf6-WPS_PmjS-I2fzk_nNg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Scrivener&usg=ALkJrhighoNOoFRWcbXehDl4CsQCqT8sHA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Differences_Between_Textus_Receptus_and_NaUbs&usg=ALkJrhjvWQn-vuYBzYLg9EcfYDFgLiEbqg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Variations_Between_TR_and_KJV&usg=ALkJrhhl99C-uiYk80YPYh1J2U7m-hxCww
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Revelation_Textus_Receptus&usg=ALkJrhhoJXWJJcaRQ7RNzu-Mvo15DYW3oA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Based_on_Few_Manuscripts&usg=ALkJrhh9STNNqGdR0LUO3QKyR8hJ7DIIAw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Does_Textus_Receptus_Falsely_Add_Words&usg=ALkJrhg_Cg3LcXAR5wcI0ctujkbldNRymw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Weak_Greek_Manuscript_Evidence&usg=ALkJrhgngkIhVdzeFj4YA1C2JAufUl2cxA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Are_Older_Manuscripts_More_Reliable&usg=ALkJrhic7MteFLecNu_hX_Bcs4XrPWHWKg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Strongs_Numbers&usg=ALkJrhiQku4R4Bw8PMvtZ_81AfEYyT5Etg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Gospel_Harmony&usg=ALkJrhh9ypL01lir2TX4xotPFGGZrFO-sw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Manuscript_Destruction&usg=ALkJrhiAnFjUPVjmHOyUNvFjg0qS-3lcSw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Is_Textual_Criticism_Relevant&usg=ALkJrhhtC55FjjS4wd08PkLC88af4ocnBA
Antes del Textus Receptus 
 Los apóstoles y sus manuscritos 
 Las persecuciones cristianas 
 El primer emperador romano cristiano 
 Consejo de Nicea 
 Los misterios de Bizancio 
 ¿Qué es la Iglesia Ortodoxa Oriental? 
 Un caso para la prioridad bizantina 
 Los imperios bizantino y romano (337 dC) 
 El Imperio Bizantino 555 DC 
 Escritorios bizantinos 
 Las cruzadas a las tierras santas 
 La caída de Constantinopla. 
 Erasmo y el Textus Receptus 
 Erasmo y el Renacimiento 
 ¿Qué es la reforma? 
El texto crítico alejandrino 
 La controversia de Westcott y Hort Only 
 La teoría de la recepción de Lucian 
 La recensión de los textos bíblicos 
 ¿De dónde viene el Codex Vaticanus? 
 John Burgon sobre Sinaiticus y Vaticanus 
 La teoría del Codex Vaticanus Palimpsest 
 ¿Por qué los manuscritos bizantinos son más fáciles de leer? 
 Símbolos de texto crítico en el Codex Vaticanus 
 Humo y espejos 
 Trofeo de Napoleón 
 
 
 
 
 
 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Apostles&usg=ALkJrhimGVLYQfztYceFQIw5tblGKvU6-A
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Persecutions&usg=ALkJrhhPpEn6Q-7EHAzzF2fUtgxSiJJqQw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Constantine&usg=ALkJrhj2onmg6XzqEm5pdRlkFCCFDaI6sQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Nicaea&usg=ALkJrhh4k-UQCNTrq9ITx3MSGq-YaUwCSQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Byzantanium&usg=ALkJrhiuFq3D2NCSbjNTkiZiU_-dpN4d3Q
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Orthodox&usg=ALkJrhi3EQWHOWfcWEFbhDLEqggmgYIchw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Byzantinepriority&usg=ALkJrhjPxClMm9v9UVa1breKalfFQ1totQhttps://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Byzantinemap&usg=ALkJrhiIL9NsH_6XPPlcZ_LIB7fHfQSnUw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Byzantine555map&usg=ALkJrhiSWebL0KMgrLhnxDFjTo4nUZk_3g
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Scriptoriums&usg=ALkJrhjaSvFJna07FepeuNNAIA3F1IAuGg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Crusades&usg=ALkJrhiutnSBROBTYcTwAdX-5QeBnnbwFA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Fallofconstantinople&usg=ALkJrhj1oGC4sGh5sYh1DTb_37rlwyZs4w
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Erasmus&usg=ALkJrhi6MGGjCRp2v4ibzLesmdwgjSf3PQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Renaissance&usg=ALkJrhhX7bZ1QcfZQto1WNQvd9U4N5PDTQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Luthers95Theses&usg=ALkJrhghkMcL7F2q_CmiZ6iEpqc06eJBrQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/WHOnly&usg=ALkJrhixe-YQdZIOym3MfzCtGpwt76XJUw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/LucianRecension&usg=ALkJrhhCQVMGPAHPiQ8F504f4YWmWJcg0A
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Recension&usg=ALkJrhgeW8vBM1cpAmHIYQyF75tukEEj7Q
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/VaticanusProvenance&usg=ALkJrhhyec5knpL2GUa2OrnR5IRUYMkVlg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/BurgonAlexandrian&usg=ALkJrhjEtZ2os2FprslTM3zRV-G3Pi4IQg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Palimpsest&usg=ALkJrhiqaugecfQFu0mGSjTU_Qn1lh0LAg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/EasyToRead&usg=ALkJrhi7NE9jOykocexxbWL9Dji8bPlYqg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Umlauts&usg=ALkJrhgzR-DuD98Ho43sbuzNknnSeQVyAw
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/SmokeAndMirrors&usg=ALkJrhirGJ6IWfad7Hw0Q9Rvyb0hSt7-mQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/NapoleonTrophy&usg=ALkJrhjtLe7h3buaONrwlk22aMJj1m0h_A
Sobre el Textus Receptus 
 ¿Qué es el Textus Receptus? 
 Historia del Textus Receptus 
 
¿Qué es el Textus Receptus? 
 
 Textus Receptus es el nombre dado a una serie de textos griegos del Nuevo Testamento 
basados en bizantinos impresos entre 1500 y 1900 
 El nombre Textus Receptus se utilizó por primera vez, para referirse a las ediciones del 
Nuevo Testamento griego publicado por los Hermanos Elzevir en 1633. El nombre se ha 
aplicado retrospectivamente a todos los textos griegos impresos del mismo tipo de texto 
bizantino. 
 Textus Receptus se estableció en el tipo de texto bizantino, también llamado Texto 
Mayoritario, que representa más del 90% de los más de 5,800 manuscritos griegos del 
Nuevo Testamento que aún existen en la actualidad. 
Textus Receptus contiene la base de traducción para la primera traducción griega del Nuevo 
Testamento al inglés por William Tyndale y es la base textual para la Biblia de los Obispos, la Biblia de 
Ginebra y la Biblia King James. 
 Textus Receptus fue publicado por Desiderius Erasmus en su edición de 1516 del Nuevo 
Testamento griego: Novum Instrumentum omne 
 Textus Receptus fue refinado por Robert Estienne [Stephanus] en 1550 
 Textus Receptus fue refinado aún más por Theodore Beza en 1598 
 Textus Receptus fue nuevamente editado por FHA Scrivener en 1881 
Textus Receptus defiende firmemente la fe cristiana 
 Textus Receptus no está dañado por las eliminaciones, adiciones y enmiendas del Texto 
Minoritario. 
 Textus Receptus está de acuerdo con las primeras versiones de la Biblia: Peshitta (AD150) 
Vulgata latina antigua (AD157), la Biblia en cursiva (AD157) etc. 
 Textus Receptus está de acuerdo con la gran mayoría de las citas de las escrituras de los 
padres de la iglesia primitiva. Ahora se ha calculado que los padres tienen más de un 
millón de citas del Nuevo Testamento. Estos padres vienen desde principios del siglo I y 
la Edad Media. 
 Textus Receptus no está contaminado con la filosofía egipcia, herejías e incredulidad. 
Erasmo no inventó el Textus Receptus, sino que simplemente recopiló una colección de lo que ya era 
la gran mayoría de los manuscritos del Nuevo Testamento en la tradición bizantina. El primer Nuevo 
Testamento griego que se cotejó fue el Políglota Complutense en (1514), pero no se publicó hasta 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/What_is_the_Textus_Receptus&usg=ALkJrhj4XhUhDhoTkk39lPmtEf0bN8j7WA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/History&usg=ALkJrhjV0gaN8_sp_10TyK2U2cw-Rx7S5Q
ocho años después, Erasmus 'fue el segundo Nuevo Testamento griego cotejado y se publicó e 
imprimió en (1516). 
 
La historia del Textus Receptus 
 
Existe una gran cantidad de información errónea sobre los orígenes del Textus Receptus. Esto es 
especialmente cierto en la forma en que Desiderius Erasmus nos dio su Nuevo Testamento griego 
original que fue publicado en 1516. Fue este trabajo el que se convirtió en la base del Textus Receptus. 
Erasmo no inventó el Textus Receptus, sino que simplemente reunió una colección de lo que ya era la 
gran mayoría de los manuscritos del Nuevo Testamento en la tradición bizantina. El primer Nuevo 
Testamento griego que se cotejó fue el Políglota Complutense en (1514), pero no se publicó hasta 
ocho años después, Erasmo fue el segundo Nuevo Testamento griego que se imprimió y publicó en 
(1516). 
Más de media docena de manuscritos 
El hecho de que Erasmus tuviera solo un puñado de manuscritos durante su preparación de la edición 
de 1516 es irrelevante en lo que respecta a la fiabilidad del texto subyacente a su manuscrito. En primer 
lugar, ningún erudito discute el hecho de que Erasmo había estudiado lecturas variantes del Nuevo 
Testamento a lo largo de su vida antes de publicar el Textus Receptus. De hecho, el estudio de las 
lecturas variantes en el Nuevo Testamento griego no comenzó con Erasmo sino con eruditos como 
Thomas Linacre (1460-1524) y John Colet (1467-1519), e incluso desde Jerónimo(347-420). ) Aunque 
Erasmus pasó solo dos años frente a un puñado de manuscritos griegos para componer su primera 
edición, su conocimiento sobre el Nuevo Testamento griego y sus variantes no provino únicamente de 
mirar estos pocos manuscritos en el período de dos años. 
Fredrick Nolan 
Frederick Nolan, escribiendo en 1815, afirma que, además de los manuscritos que Erasmo poseía o 
había visto él mismo, reunió lecturas de varias naciones europeas a través de sus amplias amistades 
en universidades, bibliotecas y monasterios. El lo notó; "Tengo una sala llena de cartas de hombres de 
aprendizaje ..." "Encontramos por las fechas de sus cartas que se correspondía extensamente y 
elaboradamente con los hombres sabios de su tiempo sobre puntos técnicos de erudición, crítica bíblica 
... . ”(Froude, La vida y las letras, págs. 377, 394). 
Los críticos también señalan rápidamente que Erasmus tradujo de nuevo los últimos seis versículos de 
Apocalipsis para su edición de 1516. Pero a pesar de este cargo, vemos que Erasmo incluyó una 
lectura en Apocalipsis 22:20 que existe en el griego y no en ninguna edición de la Vulgata (es decir, 
"αμην ναι ερχου (Amén. Aun así, ven)" en lugar de "amen veni (Amén. Ven) "). Esta es una evidencia 
de que Erasmo no se limitó a las lecturas contenidas en los pocos manuscritos que se le presentaron 
durante su edición de la edición de 1516. Como mínimo, Erasmus consultó notas como las anotaciones 
de Laurentius Valla. En cuanto a los supuestos "incontables cientos de errores de impresión" en la 
primera edición de Erasmus, estos fueron corregidos en ediciones posteriores del Textus Receptus por 
el propio Erasmus, y nunca llegaron a otras Biblias. 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Desiderius_Erasmus&usg=ALkJrhjLnSdNlaIDaxYSyOQMQ89fVz3bHg
Dios usó solo unos pocos manuscritos para preservar sus palabras 
Existe un problema teológico con el deridismo del Textus Receptus sobre la base de que su edición 
original desciende de unos pocos manuscritos. Nuestra teoría de la crítica textual debe basarse en lo 
que dice la Biblia sobre la transmisión textual, no en las filosofías de los teólogos liberales. La Biblia es 
clara en que Dios puede usar solo un puñado de manuscritos para preservar sus palabras. 
La Biblia describe un momento en que Hilcías el sumo sacerdote encontró el "libro de la ley" (2 Reyes 
22: 8) o el "libro del pacto" (2 Reyes 23: 2) en la casa del Señor durante el reinado de Josiah El libro 
de la ley, ya fuera solo los cinco libros de Moisés o una colección de todos los libros bíblicos escritos 
hasta ese momento, tuvo que redescubrirse durante el reinado de Josías porque las generaciones 
malvadas anteriores bajo Manasés y Amón aparentemente habían erradicado el libro. de la ley de la 
tierra. Esta erradicación de los libros bíblicos fue tan generalizada que incluso el sumo sacerdote no 
los poseyó hasta que los descubrió en el templo. 
Este libro encontrado por Hilkiah se convirtió en la copia ancestral de todos los manuscritos hebreos 
que existen hoy en día. Se podría especular que Hilkiah encontró otros manuscritos en otros lugares a 
lo largo del tiempo, pero eso sería una especulación ya que la Biblia no lo dice. La Biblia describe 
claramente esta copia única que se encuentra en el templo como el único catalizador del gran 
avivamiento espiritual durante el tiempo de Josías y el redescubrimiento de las palabras de Dios para 
las generaciones posteriores. Esdras, un descendiente directo de Hilcías (Esdras 7: 1), canonizó el 
Antiguo Testamento y lo transmitió a las generaciones futuras. El Antiguo Testamento de Ezra 
seguramente se basó en la copia de Hilkiah encontrada en el templo. Las lecturas de esta copia 
eventualmente divergieron en las diversas corrientes del Antiguo Testamento que existen hoy en día, 
como Masoretic, Dead Sea Scrolls, Samaritan y LXX. Independientemente de si Hilkiah o Ezra 
encontraron otros manuscritos además del que se encontró en el templo durante el reinado de Josiah, 
la Biblia es clara en que el número de manuscritos no importa mientras Dios provea providencialmente 
los manuscritos para un tiempo de avivamiento espiritual. El rey Josías vio la mano de Dios al preservar 
esta copia única y nunca dudó de su autenticidad o integridad. Él hizo que las palabras de esta copia 
única se leyeran a la gente (2 Reyes 23: 2). 
Existe un fuerte paralelismo entre Hilkiah y Desiderius Erasmus, el creador del Textus 
Receptus. Ambos eran hombres de gran reputación y rango. Ambos estaban erguidos mientras que 
sus contemporáneos eran apóstatas. Ambos causaron que las palabras de Dios fueran publicadas 
después de un tiempo de oscuridad espiritual. Ambos fueron catalizadores de un gran despertar 
espiritual. El Textus Receptus fue para la Reforma lo que el descubrimiento de Hilkiah fue para el 
avivamiento en los días de Josiah. Los críticos textuales modernos necesitan aprender lo que dice la 
Biblia sobre la transmisión textual. Si Dios quiere que sus palabras se publiquen para un tiempo de 
despertar espiritual, puede hacerlo a través de un solo manuscrito. 
Impresiones del Textus Receptus 
Erasmo fue el autor de cinco ediciones publicadas desde 1516 hasta 1535, siendo la edición de 1516 
el primer Textus Receptus. 
 
Hubo aproximadamente treinta ediciones distintas del Textus Receptus hechas a lo largo de los 
años. Cada uno difiere muy ligeramente de los demás. Ha habido más de 500 impresiones. Estas 
variaciones incluyen ortografía, acentos y marcas de respiración, orden de palabras y otras diferencias 
menores. Las ediciones de Stephens, Beza y los Elzevirs presentan sustancialmente el mismo texto, y 
las variaciones no son de gran importancia y rara vez afectan el contexto. 
La tercera edición del Stephanus TR (1550) se convirtió en la forma estándar del texto griego NT en 
Inglaterra. Theodore Beza publicó cuatro ediciones independientes desde 1565 hasta 1604. Su texto 
fue esencialmente una reimpresión de la tercera edición de Stephanus (1550) con pequeños 
cambios. El texto de Stephanus 1550, tal como figura en la edición de Beza de 1598, fue la fuente 
principal de los traductores de la versión 1611 de la Biblia King James. 
Los hermanos Elzevir imprimieron siete ediciones del NT griego entre 1624 y 1678. A diferencia de las 
ediciones de Erasmo, Stephanus y Beza antes que ellos, los Elzevirs no fueron los editores de las 
ediciones que se les atribuyeron, solo los impresores. Los hermanos Elzevir (1633) hicieron otra 
reimpresión del texto Stephanus 1550 que se convirtió en el texto más popular en el continente 
europeo. 
Hay aproximadamente 93 diferencias entre el Stephanus 1550 y el Beza 1598. Estas diferencias son 
menores y se vuelven insignificantes en comparación con las aproximadamente 6,000 diferencias 
(muchas de las cuales son bastante sustanciales) entre el Texto crítico alejandrino y el Textus 
Receptus. 
 
 
 
 
 
 
Ediciones del Textus Receptus 
 Ediciones griegas del Textus Receptus 
 Ediciones en inglés del Textus Receptus 
 
Ediciones griegas del Textus Receptus 
(1500-1900) 
Políglota complutense 
 1514 (políglota complutense) 
Desiderius Erasmus 
 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne) 
 1519 (Erasmus 2º) 
 1522 (Erasmus, 3 de noviembre, Testamentum omne) 
 1527 (Erasmus 4to) 
 1535 (Erasmus 5to) 
Colineo 
 1534 (Simon de Colines) 
Stephanus (Robert Estienne) 
 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1er) 
 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2do) 
 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3 ° - Editio Regia 
 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4to) 
Theodore Beza 
 1565 (Beza 1st) 
 1565 (Beza Octavo 1er) 
 1567 (Beza Octavo 2do) 
 1580 (Beza Octavo 3rd) 
 1582 (Beza 2do) 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editions&usg=ALkJrhgpj9bRu9-LCEQAI2wxD5YSDQeNDQhttps://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Translations&usg=ALkJrhgMUp2iyhZBmMRkeXfle56n54o8SA
 1589 (Beza 3er) 
 1590 (Beza Octavo 4to) 
 1598 (Beza 4to) 
 1604 (Beza Octavo 5to) 
elzeviro 
 1624 (Elzevir) 
 1633 (Elzevir) editado por Jeremias Hoelzlin, profesor de griego en Leiden. 
 1641 (Elzevir) 
 1679 (Elzevir) 
Oxford Press 
 1825 
Scholz 
 1841 (Scholz) 
Amanuense 
 1894 (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ) 
 
Traducciones al inglés del Textus Receptus 
(1500-1900) 
 
 1526,1534 Tyndale Nuevo Testamento 
 1535 Biblia Coverdale 
 1537 Mateo Biblia 
 1539 Gran Biblia 
 1560-1644 Biblia de Ginebra 
 Biblia de los obispos de 1568 
 1611,1769 Biblia King James 
 Biblia Quaker de 1764 
 1833 Webster Bible 
 Traducción literal de 1862 Young 
 Traducción de 1876 Julia E. Smith Parker 
(1900-2017) 
 1975 Nueva Biblia King James 
 1985-1993 Traducción literal de Jay P. Green 
 Versión en inglés moderno 2014 
 2016 El Testamento de octubre (Nuevo Testamento) 
 2016 King James 2016 (Nuevo Testamento) 
 
 
Biblias Textus Receptus en este sitio 
 
 
Textus Receptus (Scrivener 1894) 
 
En la última parte del siglo XIX, FHA Scrivener produjo una edición del Nuevo Testamento griego que 
refleja el Textus Receptus subyacente a la versión autorizada en inglés. 
 
FHA Scrivener (1813-1891) intentó reproducir lo más exactamente posible el texto griego que subyace 
a la versión autorizada de 1611. Sin embargo, el AV no se tradujo de ninguna edición impresa del texto 
griego. Los traductores de AV confiaron mucho en el trabajo de William Tyndale y otras ediciones de 
la Biblia en inglés. Así, hubo lugares en los que no está claro cuál era la base griega del Nuevo 
Testamento. Scrivener en su texto reconstruido y editado utilizó como punto de partida la edición de 
Beza de 1598, identificando los lugares donde el texto en inglés tenía lecturas diferentes del 
griego. Examinó dieciocho ediciones del Textus Receptus para encontrar la representación griega 
correcta e hizo los cambios en su texto griego. Cuando terminó, había producido una edición del Nuevo 
Testamento griego que subyace más estrechamente al texto del AV que cualquier otra edición del 
Textus Receptus. 
 
Textus Receptus (Beza 1598) 
 
Theodore Beza, Novum Testamentum. Cuarta edición en folio. Ginebra, 1598. 
 
La base del texto de Beza fue la edición Stephanus 1551 (que agrega numeración en verso a su edición 
1550), que a su vez fue sustancialmente la de las ediciones posteriores de Erasmo. Beza realizó solo 
unos pocos cambios menores en el texto de Stephanus, que ascendieron a menos de cien. Más de 
una docena de estos cambios fueron a los títulos de los libros de la Biblia y no afectaron el cuerpo del 
texto. Además de esto, muchos de sus cambios fueron hacia marcas de acento diacríticas que tuvieron 
poco o ningún efecto en cualquier traducción posterior al inglés. 
 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=https://www.thomasnelsonbibles.com/nkjv/&usg=ALkJrhjDXmA2pqsV4CWRtSeR4V5tKTPFLg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=https://www.sgpbooks.com/&usg=ALkJrhjhS-guN10S4royF7pM2Z-6i-5nVQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://modernenglishversion.com/&usg=ALkJrhhl1WFECVzeI5JNLMj8bPOwIrr4SQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.octobertestament.com/&usg=ALkJrhgj0j3UDTLg_d724K4uyDabz7k6eQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://kjv2016.textusreceptusbibles.com/&usg=ALkJrhh7JNYCGff-NpUIvOqmJ2Ci3vlEFw
Beza fue un destacado teólogo y erudito en Ginebra, y sus cambios generalmente se consideraron 
como mejoras en el texto. A pesar de sus calificaciones, parece no haberse aplicado a la mejora del 
texto de Stephanus, pero sus anotaciones al texto fueron de interés para los estudiosos posteriores. Su 
texto de 1598 fue el más seguido por los traductores de la versión King James, y también se convirtió 
en la base de las ediciones posteriores de Elzevir de 1624, que en el continente ocuparon un lugar 
comparable a las ediciones Stephanus en Inglaterra. 
 
Textus Receptus (Stephanus 1550) 
 
Robert Estienne (conocido como Stephanus) (1503-1559) editó e imprimió cuatro ediciones del Textus 
Receptus de 1546 a 1551. Su tercera edición de 1550 fue la primera en tener un aparato crítico, con 
referencias al Políglota Complutense y quince griegos adicionales. manuscritos La cuarta edición de 
1551 tenía el mismo texto griego que la tercera, pero es especialmente notable por su división de los 
libros del NT en capítulos y versículos, un sistema que todavía se usa en la actualidad. 
 
Biblia King James 2016 
 
A diferencia de la mayoría de las otras versiones modernas, el texto de esta Biblia se basa en el mismo 
texto hebreo masorético, y el griego Textus Receptus, de la versión King James de 1611. Los autores 
se han esforzado por mantener las palabras lo más cerca posible de 1611, pero con el correspondiente 
Palabras modernas y gramática. Se han invertido muchas horas en esta versión en un intento por 
lograr la mayor precisión posible. 
 
La versión King James Version 2016 Edition tiene copyright 2016, solo para protegerla de ser robada 
y revendida con fines de lucro. Todos los derechos reservados. Más detalles 
 
Biblia King James 1769 
 
A mediados del siglo XVIII, la amplia variación en los diversos textos impresos modernizados de la 
Versión Autorizada, combinada con la notoria acumulación de erratas, había alcanzado la proporción 
de un escándalo, y las Universidades de Oxford y Cambridge intentaron producir un estándar 
actualizado. texto. La primera de las dos fue la edición de Cambridge de 1760, la culminación del 
trabajo de veinte años de Francis Sawyer Parris, quien murió en mayo de ese año. Esta edición de 
1760 se reimprimió sin cambios en 1762 y en la excelente edición en folio de John Baskerville de 1763. 
Esta fue efectivamente reemplazada por la edición de 1769 de Oxford, editada por Benjamin Blayney. 
 
Biblia King James 1611 
 
La puesta en servicio de la Biblia King James tuvo lugar en una conferencia en el Palacio de Hampton 
Court en Londres, Inglaterra, en 1604. Cuando el Rey James llegó al trono, quería la unidad y la 
estabilidad en la iglesia y el estado, pero era muy consciente de la diversidad de sus constituyentes. 
tuvo que ser considerado. Hubo papistas que anhelaban que la iglesia inglesa regresara al redil católico 
romano y a la Vulgata latina. Había puritanos, leales a la corona pero que querían aún más distancia 
de Roma. Los puritanos usaron la Biblia de Ginebra que contenía notas al pie de página que el rey 
https://translate.google.com/translate?hl=es&prev=_t&sl=en&tl=es&u=http://kjv.org.au/
consideraba sediciosas. Los tradicionalistas compuestos por obispos de la Iglesia anglicana querían 
retener la Biblia de los obispos. 
El rey encargó una nueva traducción al inglés hecha por más de cincuenta académicos que representan 
a los puritanos y tradicionalistas. Tomaron en consideración: el Nuevo Testamento de Tyndale, la Biblia 
Matthews, la Gran Biblia y la Biblia de Ginebra. La gran revisión de la Biblia había comenzado. De 1605 
a 1606 los académicos se dedicaron a la investigación privada. De 1607 a 1609 el trabajo fue 
ensamblado. En 1610 el trabajo fue a la imprenta, y en 1611 salió de la imprenta el primero de los 
enormes folios del púlpito (16 pulgadas de alto) conocido hoy como "La Biblia 1611 King James". 
 
Traducción Literal de Green 1993 
 
La traducción literal de Green (Literal Translation of the Holy Bible - LITV), es una traducciónde la 
Biblia de Jay P. Green, Sr., publicada por primera vez en 1985. La LITV adopta un enfoque de 
equivalencia literal y formal para la traducción. El texto masorético se usa como la base hebrea para el 
Antiguo Testamento, y el Textus Receptus se usa como la base griega para el Nuevo Testamento. 
 
Darby Bible 1890 
 
John Nelson Darby (1800-1882) se educó en el Trinity College de Dublín, donde se graduó en 1819 
como medallista clásico. Fue ordenado sacerdote en la iglesia establecida en Irlanda en 1825, y 
ministró entre la gente del campo en lugares remotos. En 1827 llegó a creer que la iglesia a la que 
pertenecía era irremediablemente corrupta; y, sobre la base de su estudio independiente de las 
Escrituras, también llegó a creer que un cristiano estaba obligado a separarse de todas las 
organizaciones corruptas. Entonces renunció a su puesto como clérigo y comenzó a asociarse con 
ciertos hermanos en Dublín que compartían sus puntos de vista. Este fue el comienzo del llamado 
movimiento "Hermanos de Plymouth". En el año 1837 fue al continente para promover sus enseñanzas 
entre metodistas y bautistas allí. En 1853 se fue a Alemania, donde estableció congregaciones en 
Dusseldorf, Elberfeld. No estaba satisfecho con las versiones bíblicas existentes en francés y alemán, 
por lo que colaboró con seguidores alemanes y franceses en la creación de nuevas versiones en esos 
idiomas. Con algunos asociados alemanes produjo la 'Biblia Elberfelder', y con seguidores de habla 
francesa produjo la 'Biblia Pau'. 
 
Darby no sentía la necesidad de una nueva traducción al inglés, porque consideraba que la versión 
King James era adecuada para la mayoría de los propósitos, y alentó a sus seguidores a seguir 
usándola. Pero decidió producir una versión en inglés muy literal del Nuevo Testamento para fines de 
estudio. Este Nuevo Testamento se publicó por primera vez en partes, comenzando con el Evangelio 
según Mateo en 1865. El Nuevo Testamento se completó en 1867. La versión es extremadamente 
literal, basada en ediciones críticas modernas del texto griego, y se suministra abundantemente con 
textos críticos. y anotaciones filológicas. Las anotaciones son, con mucho, las más completas y 
detalladas que se encuentran en una versión en inglés. Fue consultado por los traductores de la versión 
revisada en inglés de 1881 (ver FF Bruce, History of the Bible in English, 3rd ed., 1978, p. 132). 
 
Traducción literal de Young 1862 
 
La traducción literal de Young es una traducción de la Biblia al inglés, publicada en 1862. La traducción 
fue realizada por Robert Young, compilador de la Concordancia analítica de Young con la Biblia y 
comentarios críticos concisos sobre el Nuevo Testamento. Young utilizó el Textus Receptus y el Texto 
mayoritario como base para su traducción. Escribió en el prefacio de la primera edición: "No ha sido 
parte del plan del traductor intentar formar un nuevo texto hebreo o griego; por lo tanto, se ha adherido 
rígidamente a los recibidos". 
 
Webster's Bible 1833 
 
Mientras que Noah Webster, solo unos años después de producir su famoso Diccionario del Idioma 
Inglés, produjo su propia traducción moderna de la Biblia en inglés en 1833; el público permaneció 
demasiado leal a la versión King James para que la versión Webster tuviera mucho impacto. 
 
Obispos Biblia 1568 
 
La Biblia de los Obispos fue producida bajo la autoridad de la Iglesia establecida de Inglaterra en 1568. 
Fue revisada sustancialmente en 1572, y la edición de 1602 fue prescrita como el texto base para la 
Biblia King James completada en 1611. El calvinismo minucioso de Ginebra La Biblia ofendió a la 
Iglesia de Inglaterra, a la que se suscribieron casi todos sus obispos. Asociaron el calvinismo con el 
presbiterianismo, que buscaba reemplazar el gobierno de la iglesia por los obispos con el gobierno de 
los ancianos laicos. Sin embargo, sabían que la Gran Biblia de 1539, que era la única versión 
autorizada legalmente para su uso en la adoración anglicana, era severamente deficiente, ya que gran 
parte del Antiguo Testamento y Apócrifos se tradujeron de la Vulgata latina, en lugar de Original hebreo, 
arameo y griego. En un intento por reemplazar la objetable traducción de Ginebra, distribuyeron una 
propia, que se conoció como la Biblia de los Obispos. 
 
Biblia de Ginebra 1560 
 
La Biblia de Ginebra es una de las traducciones históricamente más significativas de la Biblia al inglés, 
precediendo la traducción de King James por 51 años. Fue la Biblia principal del protestantismo del 
siglo XVI y fue la Biblia utilizada por William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne y 
John Bunyan. Debido a que el lenguaje de la Biblia de Ginebra era más contundente y vigoroso, la 
mayoría de los lectores prefirieron esta versión. 
 
Esta versión es importante porque viene con una variedad de guías y ayudas para el estudio de las 
Escrituras, que incluyen citas de versículos que permiten al lector hacer referencias cruzadas de un 
versículo con numerosos versículos relevantes en el resto de la Biblia, introducciones a cada libro de 
la Biblia. eso actuó para resumir todo el material que cubriría cada libro, mapas, tablas, ilustraciones 
de grabados en madera, índices, así como otras características incluidas, todo lo cual eventualmente 
conduciría a la reputación de la Biblia de Ginebra como el primer estudio de la Biblia. 
 
La gran biblia 1539 
 
La Gran Biblia de 1539 fue la primera edición autorizada de la Biblia en inglés, autorizada por el rey 
Enrique VIII de Inglaterra para ser leída en voz alta en los servicios religiosos de la Iglesia de 
Inglaterra. La Gran Biblia fue preparada por Myles Coverdale, trabajando bajo la comisión de Thomas, 
Lord Cromwell, Secretario de Enrique VIII y Vicario General. En 1538, Cromwell ordenó al clero que 
proporcionara "un libro de la Biblia del mayor volumen en inglés, y el mismo puesto en algún lugar 
conveniente dentro de dicha iglesia que ustedes cuiden, mientras que sus feligreses pueden recurrir a 
la mayoría de los artículos. mismo y léelo ". 
 
La Biblia de Mateo 1537 
 
La Biblia de Mateo, también conocida como la Versión de Mateo, fue publicada por primera vez en 
1537 por John Rogers, bajo el seudónimo "Thomas Matthew". Combinó el Nuevo Testamento de 
William Tyndale, y la mayor parte del Antiguo Testamento que había podido traducir antes de ser 
capturado y ejecutado, con las traducciones de Myles Coverdale en cuanto al equilibrio del Antiguo 
Testamento y los Apócrifos, excepto La Oración Apócrifa de Manasés. Por lo tanto, es un enlace vital 
en la secuencia principal de las traducciones de la Biblia en inglés. 
 
Biblia Coverdale 1535 
 
La Biblia Coverdale, compilada por Myles Coverdale y publicada en 1535, fue la primera traducción 
completa al inglés moderno de la Biblia con el Antiguo y Nuevo Testamento traducidos del hebreo y 
griego originales. Las ediciones posteriores (folio y cuarto) publicadas en 1539 fueron las primeras 
Biblias completas impresas en Inglaterra. La edición folio de 1539 llevaba la licencia real y, por lo tanto, 
fue la primera traducción de la Biblia aprobada oficialmente en inglés. 
 
Tyndale Bible 1534 
 
William Tyndale fue el primer hombre en imprimir el Nuevo Testamento en inglés. Tyndale también fue 
el primero en traducir gran parte del Antiguo Testamento del hebreo original al inglés, pero fue 
ejecutado en 1536 por el "delito" de imprimir las escrituras en inglés antes de poder completar 
personalmente la impresión de una Biblia completa. . Sus amigos Myles Coverdale y John [Thomas 
Matthew] Rogers, lograron evadir el arresto y publicar Biblias enteras en inglés por primera vez, y dentro 
de un año de la muerte de Tyndale. Estas Biblias fueron principalmente el trabajo de William Tyndale. 
 
 
Biblia Wycliffe 1382 
 
La Biblia Wycliffe es la única Biblia aquí que no fue traducida del Textus Receptus. Su inclusión aquí 
es para el valor histórico de la Biblia y para comparación en el idiomainglés. 
 
John Wycliffe, profesor de Oxford, produjo los primeros manuscritos bíblicos en inglés escritos a mano 
en la década de 1380. Si bien es dudoso que el propio Wycliffe haya traducido las versiones que llevan 
su nombre, sin duda puede considerarse la fuerza impulsora del proyecto. Él creía firmemente en tener 
las escrituras disponibles para la gente. 
 
Wycliffe, era conocido en toda Europa por su oposición a la enseñanza de la Iglesia organizada, que 
creía que era contraria a la Biblia. Con la ayuda de sus seguidores (llamados Lollards), Wycliffe produjo 
docenas de copias manuscritas en inglés de las Escrituras. Fueron traducidos del latín Vulgate, que 
era el único texto fuente disponible para Wycliffe. El Papa estaba tan enfurecido por sus enseñanzas y 
su traducción de la Biblia al inglés, que 44 años después de la muerte de Wycliffe, ordenó que los 
huesos fueran desenterrados, aplastados y esparcidos en el río. 
 
 
Evangelios de Wessex c.1175 
 
Los Evangelios de Wessex (también conocidos como los Evangelios sajones del oeste) son una 
traducción completa de los cuatro evangelios de la Biblia cristiana al dialecto sajón del inglés 
antiguo. Designado Royal MS 1 A XIV, es históricamente importante. 
 
• Los Evangelios de Wessex son las traducciones más antiguas al inglés del griego y no del 
latín. 
 
• Los evangelios se escriben en el dialecto anglosajón del oeste inglés antiguo de 
Northumbria. 
 
• Royal MS 1 A XIV está escrito en pergamino y también se conoce como Codex Evangeliorum 
Anglice. 
 
• El título escrito en la parte superior de la página, 'Texto [us] iv evangelior [um] anglice' ', se 
reproduce en el catálogo del siglo XIV de la biblioteca de la Iglesia de Cristo Benedictino, pero 
en la Reforma este libro fue uno de los muchos adquiridos. de casas religiosas de Thomas 
Cranmer, arzobispo de Canterbury de 1532 a 1534, cuyo nombre está escrito en la parte 
superior de la página. 
• Actualmente existen siete copias existentes. La primera versión data de 990AD. 
 
• Royal MS 1 A XIV se copió directamente de MS 441 en la biblioteca Bodleian de 
Oxford. Sabemos esto porque los mismos pasajes han sido omitidos en ambos. Tiene un salto 
de transmisión de 185 años. 
 
• MS 441 (990AD) existe y aún reside en la Biblioteca Bodleian de la Universidad de Oxford, 
Inglaterra. Fue entregado a la biblioteca por el barón Hatton en 1671. La evidencia 
paleográfica sugiere un origen de Canterbury. La primera evidencia existente de propiedad 
es a través del arzobispo Matthew Parker (1504-75). 
 
• MS Corp. Ch Coll Camb 140 (1000AD) está en Corpus Christi College Cambridge. 
 
• Royal MS 1 A XIV (1175AD) está en la Biblioteca Británica y fue presentado al Museo Británico 
por el Rey Jorge II en 1757 de la Antigua Biblioteca Real. 
 
• Royal MS 1 A XIV perteneció al Príncipe de Gales: Henry Frederick, (1594-1612), hijo mayor del 
Rey James el Primero. 
 
 
 
 
¿Porque es esto importante? 
 
• Desiderius Erasmus tuvo acceso a estos MSS antes de comenzar su traducción del Textus 
Receptus. En los cinco años antes de comenzar su trabajo de traducción, Erasmus fue 
profesor de divinidad en Cambridge en un momento en que los benefactores de la universidad 
poseían estos manuscritos. 
 
• Los traductores de la Biblia King James tuvieron acceso a estos manuscritos. Las seis empresas 
de traducción de la KJV estaban ubicadas en Oxford, Cambridge y Westminster y todas tenían 
acceso a los Evangelios de Wessex. 
 
• El códice contiene el final largo en el capítulo 16 de Marcos. 
 
• El códice contiene los Pericope Adulterae (Juan 7: 53-8: 11) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Autores de Textus Receptus 
 Desiderius Erasmus (5 ediciones: 1516 - 1535) 
 Robert Estienne (4 ediciones: 1546-1551) 
 Theodore Beza (9 ediciones: 1565-1604) 
 La casa de Elzevir (4 ediciones: 1624-1679) 
 Scrivener (1 edición: 1894) 
 
Desiderius Erasmus (5 ediciones: 1516 - 1535)
 
La verdadera historia de Erasmo y el Textus Receptus 
Muchos eruditos de texto crítico de hoy en día te harían creer que Erasmo era un pequeño sacerdote 
católico atrasado que solo tenía acceso a un pequeño puñado de manuscritos para escribir el Textus 
Receptus. Esto está muy lejos de la verdad y de la vergonzosa denigración en un débil intento de 
reforzar la falta de integridad en los textos críticos hechos por el hombre. 
Desiderius Erasmus nació en 1466, solo 13 años después de la caída de Constantinopla. Quedó 
huérfano a la edad de 9 años y se crió en una escuela monástica dirigida por el clero. Desde este 
punto, Erasmo se crió en un mundo de manuscritos y se convirtió en experto en latín y griego. 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Erasmus&usg=ALkJrhi6MGGjCRp2v4ibzLesmdwgjSf3PQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Stephanus&usg=ALkJrhin0zllzgaOFKmOajODY4mwc6o9_Q
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Beza&usg=ALkJrhjf4dP_-34MYXhma_DJzNSjtGtpsg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Elzevir&usg=ALkJrhgwYXluZf6-WPS_PmjS-I2fzk_nNg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Scrivener&usg=ALkJrhighoNOoFRWcbXehDl4CsQCqT8sHA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Erasmus&usg=ALkJrhi6MGGjCRp2v4ibzLesmdwgjSf3PQ
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Erasmus&usg=ALkJrhi6MGGjCRp2v4ibzLesmdwgjSf3PQ
En 1492 Erasmo tomó sus votos como canónigo regular en Stein, en el sur de Holanda, y fue ordenado 
sacerdote al cumplir los 25 años. Poco después de su ordenación, le ofrecieron el puesto de secretario 
del obispo de Cambrai, debido a su Gran habilidad en latín y su reputación como hombre de letras. 
Luego estudió en la Universidad de París, en el Collège de Montaigu. La universidad era entonces la 
mayor sede del aprendizaje escolar en Europa. Luego se fue a Inglaterra. Estudió en la Universidad de 
Oxford y su tiempo en Inglaterra fue fructífero en hacer amistades muy poderosas para toda la vida, en 
los días del Rey Enrique VIII, con líderes del pensamiento inglés: John Colet (Decano de la Catedral 
de San Pablo), Thomas More (Lord Canciller de Inglaterra), John Fisher (obispo y teólogo inglés), 
Thomas Linacre (erudito humanista renacentista y médico) y William Grocyn (profesor de griego en 
Oxford). 
También obtuvo valiosas cartas de presentación a los Tribunales Reales de Europa que le permitieron 
acceder a instituciones de toda Europa con manuscritos bíblicos. Erasmo había dominado el idioma 
griego en la medida en que entendía su verdadero valor en los estudios teológicos. Erasmus viajó por 
toda Europa inspeccionando manuscritos y recogiendo variantes. En Turín, Italia, fue examinado en 
teología en la reconocida universidad de Turín y obtuvo su Doctorado en Teología. 
Erasmus regresó a Inglaterra y en la Universidad de Cambridge, fue profesor de divinidad y se quedó 
en el Queens 'College de Cambridge de 1510 a 1515. La mayor parte de su trabajo sobre las variantes 
griegas del Nuevo Testamento se cotejó en este período. Cuando finalmente se dispuso a escribir su 
Nuevo Testamentogriego, solo necesitaría un texto base sobre el cual construir los cimientos del 
Textus Receptus. 
Desiderius Erasmus fue un reconocido erudito y teólogo. Fue su edición del Nuevo Testamento griego, 
publicado en 1516, que se convirtió en la base del Textus Receptus. Se había embarcado en su 
búsqueda de escribir un texto paralelo griego y nuevo en latín para reformar el texto corrupto de la 
iglesia católica, pero fue el texto griego Erasmus el que se convirtió en la base de las Biblias más 
grandes del mundo. 
La información suministrada sobre su vida y carrera muestra que nadie estaba más calificado para 
emprender la tarea de preservar la palabra de Dios. Era el hombre correcto, en el momento correcto, 
en el lugar correcto. 
Datos poco conocidos sobre Erasmus 
Una de las críticas más fuertes e insistentes de la Biblia King James, es que su texto griego, el Textus 
Receptus, es inferior a los textos griegos alejandrinos. El ataque al Textus Receptus se centra no en el 
texto en sí, sino en Desiderius Erasmus. La suposición de estos supuestos académicos es que, si de 
alguna manera puede desacreditar a Erasmus, puede desacreditar a la KJV. Estos hombres nivelan 
sus armas en Erasmus, atacándolo personalmente. Luego se sientan satisfechos y satisfechos al 
imaginar que han logrado su objetivo. 
Datos Erasmus: 
 Erasmo estuvo rodeado de manuscritos bíblicos desde su infancia en la década de 1460, 
hasta la publicación de su texto griego en 1516. ¡Esto es más de 40 años! Trabajó durante 
una docena de años en el texto mismo. "La preparación había llevado años" (Durant, p. 283). 
 Ya en 1505, Erasmo le escribió a un amigo: "Me sentaré con la Sagrada Escritura con todo 
mi corazón, y dedicaré el resto de mi vida a ello ... [Todos estos tres años he estado trabajando 
completamente en griego, y no he estado jugando con él "(Froude, The Life and Letters, p. 
87). 
 Comenzó a trabajar directamente en el texto mucho antes de 1507. Froude escribió que años 
antes de que apareciera el texto, se estaba preparando. “Había estado trabajando en el MSS 
griego. durante muchos años. El trabajo se acercaba a su finalización” (Froude, The Life and 
Letters, p. 93). 
 Frederick Nolan, escribiendo en 1815, afirma: Además de los manuscritos que Erasmo poseía 
o había visto él mismo, reunió lecturas de toda Europa a través de sus amplias 
amistades. Señaló: "Tengo una sala llena de cartas de hombres de aprendizaje ..." 
"[Encontramos por las fechas de sus cartas que se correspondía extensamente y 
elaboradamente con los sabios de su tiempo sobre puntos técnicos de erudición, crítica bíblica 
... "(Froude, The Life and Letters, pp. 377, 394). 
 Mientras Erasmo estaba en Italia, pasó todo su tiempo "devorando las bibliotecas", afirma 
Durant. "[C] incluir dos códices ... para la lectura más correcta de algún pasaje complejo" fue 
su pasión (Durant, p. 275; Mangan, pp. 275, 91). Erasmus declara: "Se puede adivinar 
fácilmente cuán importante habría sido una parte de la utilidad de mi trabajo si mis sabios 
amigos no me hubieran proporcionado manuscritos" (Mangan, p. 241). 
 Cuando fue a Basilea para trabajar en la impresión de este Nuevo Testamento griego, llegó 
"cargado de libros ... y abundantes notas sobre el Nuevo Testamento" (Rummel, Erika, 
Anotaciones de Erasmus sobre el Nuevo Testamento, Toronto: Universidad de Toronto Press, 
1986, p. 23). 
 De hecho, la colección de manuscritos de Erasmo era tan grande y valiosa que las costumbres 
se apoderaron codiciosamente de él cuando salió de Inglaterra para ir al Continente a finalizar 
el Nuevo Testamento griego en 1514. Protestó diciendo que "habían robado los trabajos de 
su obra". vida." Los manuscritos fueron devueltos en pocos días (Froude, The Life and Letters, 
p. 169). 
 Los críticos a menudo afirman que 'Erasmus no tenía los manuscritos que tenemos hoy'. De 
hecho, tenía acceso a todas las lecturas existentes actualmente, y rechazó las que coinciden 
con la Vulgata Católica (y la TNIV, NIV ESV, HCSB y NASB hoy). 
 “Es indiscutible que conocía todas las variedades que conocemos; habiéndolos distribuido en 
dos clases principales, una de las cuales corresponde con la edición Complutense, la otra con 
el manuscrito del Vaticano ... "" ERASMUS ... publicó una edición, que corresponde con el 
texto que desde entonces se descubrió que prevalecía en el gran cuerpo de manuscritos 
griegos” (Nolan, pp. 413, 419). 
 Kenneth W. Clark, el erudito que ha examinado más manuscritos griegos que la mayoría, 
admite: "NO DEBEMOS atribuirle a Erasmo la creación de un" texto recibido ", sino solo la 
transmisión de un texto manuscrito, comúnmente recibido, a un impreso forma, en la cual este 
texto continuará prevaleciendo durante tres siglos” (The Gentile Bias and Other Essays, The 
Erasmian Notes on Codex 2, Leiden: EJ Brill, 1980, p. 168.) 
 Erasmo afirmó en el prefacio haber consultado los mejores y más antiguos manuscritos ... 
(Hotchkiss, Valerie y Price, David, The Reformation of the Bible & The Bible of the 
Reformation, New Haven: Yale University Press, 1996, p. 100). Dijo que su texto tenía "una 
base sólida" (de Jonge, Henk J., $ Novum Testamentum a Nobis Versum: The Essence of 
Erasmus Edition of the New Testament, # Journal of Theological Studies 35, octubre de 1984, 
p. 400). Erasmo sugirió que había consultado muchos manuscritos (Cambridge History of the 
Bible, vol. III, p. 60). 
 Erasmo verificó aún más su Nuevo Testamento griego con citas bíblicas vistas en los escritos 
de los primeros escritores cristianos. Su texto griego es tan perfecto, porque pasó los primeros 
quince años de sus estudios casi totalmente dedicado a traducir a los primeros escritores 
cristianos de los primeros siglos después de Cristo. En estos escritos de los siglos segundo, 
tercero y cuarto, uno encuentra evidencia de las lecturas más antiguas de la Biblia. Suelen 
ser anteriores, por varios cientos de años, al Vaticano y Sinaiticus MSS, de donde las 
traducciones modernas obtienen sus lecturas. Froben publicó el trabajo de Erasmus sobre los 
'Padres', como una serie que incluía a Cipriano, Ireneo, Crisóstomo, Basilio, Ambrosio y 
muchos otros. Como teólogo, Erasmo conocía el origen de las omisiones heréticas. "[En] 
muchos lugares del virus todavía acechaban ... Marción", señaló (Bainton, p. 264). 
Robert Estienne (4 ediciones: 1546-1551) 
 
Textus Receptus - Stephanus 1550 
Robert Estienne (conocido como Stephanus) (1503-1559) editó e imprimió cuatro ediciones del Textus 
Receptus de 1546 a 1551. Su tercera edición de 1550 fue la primera en tener un aparato crítico, con 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Stephanus&usg=ALkJrhin0zllzgaOFKmOajODY4mwc6o9_Q
referencias al Políglota Complutense y quince griegos adicionales. manuscritos La cuarta edición de 
1551 tenía el mismo texto griego que la tercera, pero es especialmente notable por su división de los 
libros del NT en capítulos y versículos, un sistema que todavía se usa en la actualidad. 
Robert nació en París, el segundo hijo del famoso impresor humanista Henri Estienne (el 
Viejo). Conoció desde el principio las lenguas antiguas. Después de la muerte de Henri en 1520, el 
establecimiento de impresión fue mantenido por su ex pareja Simon de Colines, quien también se casó 
con la madre de Robert, la viuda Estienne. En 1526 Robert asumió el control de la imprenta de su 
padre, mientras que de Colines estableció su propia empresa cercana. 
En 1539 Robert Estienne recibió el título distintivo de "Impresora en griego para el rey". Pero el 
reconocimiento oficial y la aprobación de la corona a su empresa no pudieron salvarlo de la censura y 
la incesante oposición de los teólogos. En 1550, para escapar de la violencia de sus perseguidores, 
emigró a Ginebra, donde estableció su imprenta. 
Con su título de "tipógrafo real", Estienne hizo famoso al establecimiento de Paríspor sus numerosas 
ediciones de obras gramaticales y otros libros escolares. Muchos de estos, especialmente las ediciones 
griegas (que fueron impresas con tipografías hechas por Claude Garamond), fueron famosas por su 
elegancia tipográfica. Robert también imprimió numerosas ediciones de clásicos latinos, de los cuales 
quizás el folio Virgilio de 1532 es el más notable. Imprimió una gran cantidad de gramáticas latinas y 
otras obras educativas, muchas de las cuales fueron escritas por Maturin Cordier, su amigo y 
compañero de trabajo en la causa del humanismo. 
En 1532 publicó el notable Thesaurus Linguae Latinae y dos veces publicó la Biblia hebrea completa 
(una con el Comentario de Kimchi sobre los profetas menores, en 13 vols. 4to (cuarto) (París, 1539-
43), otra en 10 vols. 16mo (sextodecimo) (ibid. 1544–46).) Ambas ediciones son raras. 
De mayor importancia son sus cuatro ediciones del Nuevo Testamento griego, 1546, 1549, 1550 y 
1551, la última en Ginebra. Los dos primeros se encuentran entre los textos griegos más bonitos 
conocidos, llamados O mirificam. La tercera, una espléndida obra maestra de la habilidad tipográfica, 
se conoce como la Editio Regia. La edición de 1551 contiene la traducción latina de Erasmo y la 
Vulgata, no es tan buena como las otras tres, y es extremadamente rara. Fue en esta edición que se 
introdujo por primera vez la división del Nuevo Testamento en versos. 
A su llegada a Ginebra, publicó una defensa contra los ataques de la Sorbona. Emitió la Biblia en 
francés en 1553 y muchos de los escritos de John Calvin, incluida la mejor edición del Institutio en 
1553. Su excelente edición de la Biblia latina con glosas (1556) contenía la traducción del Antiguo 
Testamento de Santes Pagninus y la primera edición de la edición latina del Nuevo Testamento de 
Theodore Beza. Murió en Ginebra. 
 
 
 
 
 
Theodore Beza (9 ediciones: 1565-1604) 
 
Theodore Beza (1519-1605) 
Theodore Beza (en latín: Theodorus Beza) fue un teólogo y erudito cristiano protestante francés que 
desempeñó un papel importante en la Reforma. Fue discípulo de John Calvin y vivió la mayor parte de 
su vida en Suiza. Su versión más importante del Textus Receptus (Novum Testamentum. 4ª edición en 
folio) se publicó en Ginebra en 1598. 
La base del texto de Beza fue la edición Stephanus 1551 del Textus Receptus (que agregó numeración 
en verso a la edición 1550). Los textos de Stephanus eran sustancialmente los de las ediciones 
posteriores de Erasmo. Beza realizó solo unos pocos cambios menores en el texto de Stephanus, que 
ascendieron a menos de cien. Más de una docena de estos cambios fueron a los títulos de los libros 
de la Biblia y no afectaron el cuerpo del texto. Además de esto, muchos de sus cambios fueron hacia 
marcas de acento diacríticas que tuvieron poco o ningún efecto en cualquier traducción posterior al 
inglés. 
Beza fue un destacado teólogo y erudito en Ginebra, y sus cambios generalmente se consideraron 
como mejoras en el texto. A pesar de sus calificaciones, parece no haberse aplicado a la mejora del 
texto de Stephanus, pero sus anotaciones al texto fueron de interés para los estudiosos posteriores. Su 
texto de 1598 fue el más seguido por los traductores de la versión King James, y también se convirtió 
en la base de las ediciones posteriores de Elzevir de 1624, que en el continente ocuparon un lugar 
comparable a las ediciones Stephanus en Inglaterra. 
 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Beza&usg=ALkJrhjf4dP_-34MYXhma_DJzNSjtGtpsg
La casa de Elzevir (4 ediciones: 1624-1679) 
 
La casa de elzevir 
El 1624 Elzevir Textus Receptus fue editado por los hermanos Elzevir Abraham y Buenaventura. 
El Elzevir publicó tres ediciones del Nuevo Testamento griego. Las fechas son; 1624, 1633 y 1641. El 
texto de Elzevir es prácticamente una reimpresión del texto de Beza 1565 con unas cincuenta 
diferencias menores en total. Los Elzevir fueron impresores notables, y sus ediciones del Nuevo 
Testamento griego fueron precisas y elegantes. Eran de ascendencia flamenca y fueron impresores 
famosos durante varias generaciones. En toda Europa, las ediciones de Elzevir llegaron a ocupar un 
lugar de honor, y su texto se utilizó como estándar para los comentarios y la recopilación. El texto de 
esta edición de 1633 se conoció como el "Textus Receptus" debido a un anuncio en el prefacio de 
Heinsius que decía en latín Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum 
aut corrupto damus, 'Por lo tanto, ahora tiene el texto recibido por todos en el que no damos nada 
alterado o corrupto. 
 
 
 
 
 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Elzevir&usg=ALkJrhgwYXluZf6-WPS_PmjS-I2fzk_nNg
Scrivener (1 edición: 1894) 
 
Textus Receptus - Scrivener 1894 
En la última parte del siglo XIX, FHA Scrivener produjo una edición del Nuevo Testamento griego que 
refleja el Textus Receptus subyacente a la versión autorizada en inglés. 
FHA Scrivener (1813-1891) intentó reproducir lo más exactamente posible el texto griego que subyace 
en la versión autorizada de 1611. Sin embargo, el AV no se tradujo de ninguna edición impresa del 
texto griego. Los traductores de AV confiaron mucho en el trabajo de William Tyndale y otras ediciones 
de la Biblia en inglés. Así, hubo lugares en los que no está claro cuál era la base griega del Nuevo 
Testamento. Scrivener en su texto reconstruido y editado utilizó como punto de partida la edición de 
Beza de 1598, identificando los lugares donde el texto en inglés tenía lecturas diferentes del 
griego. Examinó dieciocho ediciones del Textus Receptus para encontrar la representación griega 
correcta e hizo los cambios en su texto griego. Cuando terminó, había producido una edición del Nuevo 
Testamento griego que subyace más estrechamente al texto del AV que cualquier otra edición del 
Textus Receptus. 
 
 
 
 
 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Editorial/Scrivener&usg=ALkJrhighoNOoFRWcbXehDl4CsQCqT8sHA
Variantes del Textus Receptus 
 Variantes entre el TR y el NA / UBS 
 Variantes entre el TR y el KJV 
 TR Lecturas minoritarias en Apocalipsis 
 
Variantes entre el TR y el NA / UBS 
Diferencias importantes entre el Textus Receptus 
y el texto de Nestle Aland / United Bible Society 
 
La Biblia King James es una traducción de una edición del texto griego del Nuevo Testamento llamado 
Textus Receptus. La mayoría de las traducciones modernas se basan en una edición del texto de 
Nestle-Aland / United Bible Society (NA / UBS). Las diferencias entre los dos textos son muchas e 
importantes. Las lecturas de Textus Receptus generalmente proporcionan una doctrina más fuerte. La 
siguiente lista muestra algunas de las lecturas más significativas desde el punto de vista doctrinal que 
se encuentran en el Textus Receptus (y en muchos casos también en el bizantino y occidental), pero 
que faltan en el texto de NA / UBS. 
Referencia Variante 
Mateo 1:25 El Textus Receptus dice que Jesús fue el hijo "primogénito" de María, lo que 
implica que María tuvo otros hijos más tarde. Esta verdad expone el error de la 
doctrina de la virginidad perpetua. 
Mateo 5:22 El Textus Receptus dice que la ira es pecado si es "sin causa". 
Mateo 5:44 El Textus Receptus incluye: "Bendice a los que te maldicen, haz el bien a los que 
te odian y reza por ellos que te usan a pesar de todo". 
Mateo 6: 1 El Textus Receptus dice que no hagas "limosnas" ante los hombres. El Nestle-
Aland dice que no hagas "actos de justicia" ante los hombres. 
Mateo 6:13 El Textus Receptus incluye, "Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, para 
siempre. Amén". 
Mateo 9:13 El Textus Receptus dice quenuestro Señor Jesucristo vino a llamar a los 
pecadores "al arrepentimiento". 
Mateo 13:51 En el Textus Receptus los discípulos aquí reconocen a Jesús como "Señor". 
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Differences_Between_Textus_Receptus_and_NaUbs&usg=ALkJrhjvWQn-vuYBzYLg9EcfYDFgLiEbqg
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Variations_Between_TR_and_KJV&usg=ALkJrhhl99C-uiYk80YPYh1J2U7m-hxCww
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Revelation_Textus_Receptus&usg=ALkJrhhoJXWJJcaRQ7RNzu-Mvo15DYW3oA
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=http://www.textusreceptusbibles.com/Differences_Between_Textus_Receptus_and_NaUbs&usg=ALkJrhjvWQn-vuYBzYLg9EcfYDFgLiEbqg
Referencia Variante 
Mateo 17:21 El Textus Receptus incluye, "Sin embargo, este tipo no sale sino por oración y 
ayuno", una referencia al ayuno. 
Mateo 18:11 El Textus Receptus incluye: "Porque el Hijo del hombre vino a salvar lo que se 
perdió". 
Mateo 19: 9 El Textus Receptus incluye: "Y el que se casa con ella, que es rechazada, comete 
adulterio". 
Mateo 19: 16-17 En el Textus Receptus, el joven y rico gobernante llama a Jesús "Buen Maestro" y 
Jesús responde preguntándole: "¿Por qué me llamas bueno? No hay nadie bueno 
sino uno, ese es Dios". En Nestle-Aland, la conversación trata sobre "lo que es 
bueno" en lugar de que Jesús sea bueno y la inferencia de que Jesús debe ser 
Dios. 
Mateo 20:16 El Textus Receptus incluye, "para que muchos sean llamados, pero pocos 
elegidos". 
Mateo 20:22 El Textus Receptus incluye una referencia al bautismo de sufrimiento de Jesús. 
Mateo 23:14 En el Textus Receptus, Jesús critica a los fariseos por devorar las casas de las 
viudas y por hacer largas oraciones pretenciosas. 
Mateo 25:13 El Textus Receptus incluye una referencia a la segunda venida de Cristo. 
Mateo 27:35 El Textus Receptus se refiere al cumplimiento de la profecía del Antiguo 
Testamento sobre las vestiduras de Cristo. 
Marcos 1: 2 El Textus Receptus dice correctamente "profetas" no "Isaías el profeta" porque las 
profecías citadas son tanto de Malaquías como de Isaías. 
Marcos 1:14 El Textus Receptus menciona el "reino" de Dios. 
Marcos 1:42 El Textus Receptus dice "Y tan pronto como había hablado", lo que deja en claro 
que el poder sanador de Jesús proviene del poder de su palabra hablada en lugar 
de otras fuentes místicas. 
Marcos 3:15 El Textus Receptus incluye "curar enfermedades" como uno de los poderes 
otorgados a los Doce. 
Marcos 3:29 El Textus Receptus dice que un blasfemo del Espíritu Santo está en peligro de 
"condenación eterna", no de "pecado eterno". 
Referencia Variante 
Marcos 6:11 El Textus Receptus incluye: "De cierto os digo que será más tolerable para 
Sodoma y Gomorrha en el día del juicio que para esa ciudad". 
Marcos 7: 8 El Textus Receptus se refiere al "lavado de ollas y tazas" como un ejemplo de vana 
tradición humana. 
Marcos 7:16 El Textus Receptus incluye la frase, "Si alguno tiene oídos para oír, que oiga". 
Marcos 9:29 El Textus Receptus incluye una referencia al ayuno. 
Marcos 9:44, 46 El Textus Receptus incluye las repeticiones enfáticas de la vívida descripción del 
infierno como un lugar eterno de tormento. 
Marcos 9:49 El Textus Receptus incluye: "Y todo sacrificio será salado con sal". 
Marcos 10:21 En el Textus Receptus Jesús ordena al hombre que "tome la cruz". 
Marcos 10:24 El Textus Receptus dice que entrar en el reino de Dios es difícil para "aquellos que 
confían en las riquezas". 
Marcos 11:10 El Textus Receptus se refiere al reino de David como viniendo "en el nombre del 
Señor". 
Marcos 11:26 El Textus Receptus incluye una enseñanza sobria sobre el perdón. 
Marcos 13:14 El Textus Receptus atribuye correctamente la profecía a "Daniel el profeta". 
Marcos 13:33 El Textus Receptus dice que debemos "orar" para estar preparados para la 
segunda venida de Cristo. 
Marcos 14:27 El Textus Receptus dice que los discípulos se ofenden por Jesús "esta noche", lo 
que limita esta ofensa particular a la noche del arresto de Jesús. 
Marcos 15:28 El Textus Receptus se refiere al cumplimiento de la profecía del Antiguo 
Testamento de que Cristo sería contado con los transgresores. 
Marcos 16: 9-20 El Textus Receptus incluye el final más largo de Marcos, incluida la enseñanza de 
que el Señor continúa trabajando con sus discípulos incluso después de su 
ascensión (versículo 20). 
Referencia Variante 
Lucas 2:22 El Textus Receptus (subyacente a la KJV) enseña que la purificación fue solo para 
"ella" (María) porque Cristo no tiene pecado. 
Lucas 2:33 En el Textus Receptus, José se llama "José" y no se lo describe como el padre de 
Jesús. 
Lucas 2:40 El Textus Receptus dice que el niño Jesús creció y se fortaleció "en espíritu". 
Lucas 2:43 En el Textus Receptus, José se llama "José" y no se describe como el padre de 
Jesús. 
Lucas 4: 4 El Textus Receptus dice que el hombre vivirá "por cada palabra de Dios". 
Lucas 4: 8 En el Textus Receptus, Jesús le dice a Satanás: "Apártate de mí, Satanás". 
Lucas 4:41 En el Textus Receptus, los demonios reconocen que Jesús es "Cristo". 
Lucas 9:54 El Textus Receptus incluye una referencia a Elijah como figura histórica. 
Lucas 9:55 El Textus Receptus incluye: "No sabéis de qué clase de espíritu sois". 
Lucas 9:56 El Textus Receptus incluye: "Porque el Hijo del hombre no ha venido para destruir 
la vida de los hombres, sino para salvarlos". 
Lucas 11: 2 El Textus Receptus incluye una versión más completa de la Oración del Señor de 
Lucas. 
Lucas 12:31 El Textus Receptus dice, el reino "de Dios". 
Lucas 12:39 El Textus Receptus dice que si el hombre bueno de la casa hubiera sabido a qué 
hora vendría el ladrón, "habría observado". 
Lucas 17:36 El Textus Receptus incluye: "Dos hombres estarán en el campo; uno será tomado 
y el otro abandonado". 
Lucas 18:28 En el Textus Receptus, Peter dice que dejó "todos" para seguir a Jesús, no solo 
"los nuestros". 
Referencia Variante 
Lucas 22:64 El Textus Receptus incluye, "lo golpearon en la cara". 
Lucas 23:17 El Textus Receptus incluye, "(Por necesidad debe liberar uno a ellos en la fiesta)". 
Lucas 23:38 El Textus Receptus dice que la inscripción sobre el Señor en la cruz fue escrita "en 
letras griegas, latinas y hebreas". 
Lucas 23:42 En el Textus Receptus, el ladrón reconoce a Jesús como "Señor". 
JUAN 1:18 El Textus Receptus se refiere al "Hijo unigénito", no al "Dios unigénito". 
JUAN 3:13 El Textus Receptus dice que el Hijo del hombre estaba "en el cielo" aun estando 
en la tierra. Esta es una prueba de la omnipresencia divina de Cristo. 
Juan 5: 3,4 El Textus Receptus se refiere al milagro angelical y la forma en que funcionó, lo 
que explica por qué los discapacitados estaban esperando para entrar a la piscina. 
JUAN 6:47 En el Textus Receptus, Jesús dice que quien cree "en mí" tiene vida eterna. 
JUAN 7: 8 En el Textus Receptus Jesús dice que él no irá a la fiesta "todavía" porque 
eventualmente lo hará. 
Juan 7: 53-8: 11 El Textus Receptus incluye un episodio que retrata la gran misericordia de Cristo 
para una adúltera. (Lectura adicional: http://textualcriticism.scienceontheweb.net/) 
JUAN 16:16 El Textus Receptus incluye, "porque voy al Padre". 
Hechos 2:30. El Textus Receptus incluye, "... según la carne, él levantaría a Cristo para sentarse 
en su trono" como una alusión al Salmo 132: 17. 
Hechos 8:37 El Textus Receptus incluye: "Y Felipe dijo: Si crees con todo tu corazón, puedes. 
Y él respondió y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios". Este versículo apoya 
la doctrina del bautismo del creyente. 
Hechos 10:30 El Textus Receptus incluyeuna referencia al ayuno de Cornelio. 
Hechos 15:34 El Textus Receptus incluye: "A pesar de que a Silas le complació permanecer allí 
todavía". Silas decidió quedarse en Antioquía por su propia voluntad, no solo 
porque Paul lo necesitaba. 
Referencia Variante 
Hechos 23: 9 El Textus Receptus incluye, "no peleemos contra Dios". 
Hechos 24: 6-8 El Textus Receptus incluye, "... y habría juzgado de acuerdo con nuestra ley. Pero 
el capitán en jefe Lysias vino sobre nosotros, y con gran violencia lo quitó de 
nuestras manos, ordenando a sus acusadores que vinieran a ti:" 
Hechos 28:29 El Textus Receptus incluye: "Y cuando hubo dicho estas palabras, los judíos se 
fueron y tuvieron un gran razonamiento entre ellos". 
Romanos 1:16 El Textus Receptus dice que el Evangelio es "de Cristo". 
Romanos 6:11 El Textus Receptus se refiere a Jesucristo como "Señor". 
Romanos 8: 1 El Textus Receptus incluye, "Quien camina no según la carne *, sino según el 
Espíritu ^". 
Romanos 9:32 El Textus Receptus incluye, "de la ley". 
Romanos 10:15 El Textus Receptus incluye: "Eso predica el evangelio de la paz". 
Romanos 11: 6 El Textus Receptus incluye: "Pero si se trata de obras, entonces no es más gracia: 
de lo contrario, el trabajo no es más trabajo". 
Romanos 13: 9 El Textus Receptus incluye: "No darás falso testimonio". 
Romanos 14:10 En el Textus Receptus "Cristo" tiene el asiento del juicio. 
Romanos 15:29 El Textus Receptus dice que la bendición se debe al "evangelio" de Cristo. 
Romanos 16:24 El Textus Receptus incluye la bendición: "La gracia de nuestro Señor Jesucristo 
sea con todos ustedes. Amén". 
1 Corintios 7: 5 El Textus Receptus incluye una referencia al ayuno. 
1Corintios 11:24 El Textus Receptus dice que el cuerpo de Cristo está "roto" para nosotros, no 
simplemente "dado" como en la doctrina católica. 
Referencia Variante 
1Corintios 11:29 El Textus Receptus dice que él come y bebe "indignamente" come y bebe 
condenación para sí mismo. 
Galations 3: 1 El Textus Receptus dice que el efecto de ser hechizado es "no obedecer la verdad". 
Galations 3:17 El Textus Receptus dice que el pacto está "en Cristo". 
Gálatas 4: 7 El Textus Receptus dice que somos hechos herederos de Dios "a través de Cristo". 
Gálatas 5:19 El Textus Receptus incluye el "adulterio" como una de las obras de la carne. 
Gálatas 6:15 El Textus Receptus enseña que la circuncisión no tiene ninguna ventaja porque 
estamos "en Cristo Jesús". 
Gálatas 6:17 En el Textus Receptus, Jesús es llamado "Señor". 
Efesios 3: 9 El Textus Receptus incluye una referencia al papel de Jesucristo en la creación. 
Efesios 3:14 El Textus Receptus se refiere al Padre como el de "nuestro Señor Jesucristo". 
Efesios 5: 9 El Textus Receptus dice "fruto del Espíritu", no "fruto de la luz". 
Efesios 5:30 El Textus Receptus dice que somos "de su carne y de sus huesos". 
Filipenses 3: 3 El Textus Receptus dice "adorar a Dios en el espíritu" no "adorar por el espíritu de 
Dios". 
Filipenses 3:16 El Textus Receptus incluye, "pensemos en lo mismo". 
Filipenses 4:13 En el Textus Receptus, Pablo dice que puede hacer todas las cosas a través de 
"Cristo". 
Colosenses 1: 2 En el Textus Receptus, "el Señor Jesucristo" está incluido en el papel de otorgar 
gracia y paz a los colosenses. 
Referencia Variante 
Colosenses1:14 El Textus Receptus dice que tenemos redención "a través de su sangre". 
Colosenses 2:11 El Textus Receptus se refiere a los "pecados de la carne". La circuncisión se 
compara con la santificación. Así como el prepucio se elimina en la circuncisión 
mientras se permite que el miembro permanezca, la santificación elimina los 
"pecados" aunque la carne (el cuerpo) permanezca, aunque no caminemos 
después de ella. 
Colosenses 2:18 El Textus Receptus tiene una advertencia acerca de entrometerse en aquellas 
cosas que uno "no ha visto", no "ha visto". La advertencia en el Textus Receptus 
está en contra del ocultismo. 
Colosenses 3: 6 El Textus Receptus incluye, "sobre los hijos de la desobediencia". El NA27 coloca 
estas palabras entre corchetes, lo que hace que NIV y ESV omitan las palabras, 
mientras que NASB 1995 y HCSB las incluyen. 
1 Tesalon 1: 1 El Textus Receptus incluye, "de Dios el Padre y del Señor Jesucristo". 
2 Tesaloni 1: 8 El Textus Receptus incluye, "Cristo". 
2 Tesalon 1:12 El Textus Receptus incluye, "Cristo". 
2 Tesalon2:13 El Textus Receptus dice "desde el principio (απ αρχης)", no "primicias (απαρχην)". 
1 Timoteo 1:17 El Textus Receptus se refiere a Dios como el único Dios "sabio". 
1 Timoteo 2: 7 En el Textus Receptus, Pablo habla la verdad "en Cristo". 
1 Timoteo 3:16 El Textus Receptus describe a Jesús como una manifestación de "Dios" en la 
carne. 
1 Timoteo 4:10 En el Textus Receptus, Pablo dice que "sufren reproche", no "se esfuerzan". 
1 Timoteo 4:12 En el Textus Receptus, se le dice a Timoteo que también sea un ejemplo en 
"espíritu". 
1 Timoteo 5:16 El Textus Receptus dice que si algún "hombre o mujer" creyente debe aliviar a las 
viudas, no solo a la "mujer". 
Referencia Variante 
1 Timoteo 6: 5 El Textus Receptus incluye, "De tal retirarse", que es un llamado a la separación. 
1 Timoteo 6: 7 El Textus Receptus dice "es cierto" que no podemos sacar nada de este mundo. 
2 Timoteo 1:11 El Textus Receptus dice que Pablo fue nombrado maestro "de los gentiles". 
2 Timoteo 4: 1 El Textus Receptus dice que Jesucristo juzgará a los rápidos y los muertos "en" su 
aparición. 
2 Timoteo 4:22 El Textus Receptus dice que el "Señor Jesucristo" debe estar con el espíritu de 
Timoteo. 
Hebreos 1: 3 El Textus Receptus enseña que Jesús purgó nuestros pecados "por sí mismo". 
Hebreos 2: 7 El Textus Receptus incluye: "Y lo pusiste sobre las obras de tus manos". 
Hebreos 3: 6 El Textus Receptus incluye, "firme hasta el final". 
Hebreos 7:21 El Textus Receptus incluye, "según el orden de Melquisedec". 
Hebreos 10:30 El Textus Receptus incluye, "dice el Señor". 
Hebreos 10:34 El Textus Receptus dice que nuestra sustancia está en el "cielo". 
Santiago 2:20 El Textus Receptus dice que la fe sin obras es "muerta", no "inútil". 
Santiago 4: 4 El Textus Receptus dice: "Vosotros adúlteros y adúlteras", no solo "adúlteras". 
1 Pedro 1:22 El Textus Receptus dice que la audiencia de Pedro purificó sus almas al obedecer 
la verdad "a través del Espíritu". 
1 Pedro 2: 2 En el Textus Receptus, Pablo dice que desea la leche sincera de la palabra, para 
que "crezcan de ese modo", no "crezcan para la salvación". La lectura de Textus 
Receptus no insinúa una salvación basada en obras. 
Referencia Variante 
1 Pedro 4: 1 El Textus Receptus dice que Cristo sufrió "por nosotros". 
1 Pedro 4:14 El Textus Receptus incluye, "de su parte es mal hablado, pero de su parte es 
glorificado". 
1 Pedro 5:11 El Textus Receptus incluye, "gloria". 
1 Pedro 5:14 El Textus Receptus incluye a "Jesús" en asociación con el título de Cristo. 
2 Pedro 1:21 El Textus Receptus dice que los hombres "santos" de Dios hablaron cuando fueron 
movidos por el Espíritu Santo. 
2 Pedro 2:17 El Textus Receptus dice que la niebla de la oscuridad está reservada "para 
siempre". 
2 Pedro 3: 2 En el Textus Receptus, el autor de la epístola dice "mandamientos de nosotros 
(ημων) los apóstoles", no "mandamientos de sus apóstoles (υμων)". La diferencia 
es solo una letra griega. La lectura de Textus Receptus apoya la autoría apostólica 
de la epístola, un punto que se discute entre los eruditos liberales con respecto a 
2 Pedro. 
1 juan 2: 7 El Textus Receptus dice que el antiguo mandamiento es la palabra que habéis 
oído "desde el principio". 
1 juan 2:20 El Textus Receptus dice "todos ustedes lo saben", no "todos lo saben". 
1 juan 3: 5 El Textus Receptus dice que se manifestó para quitar "nuestros" pecados. 
1 juan 4: 3 El Textus Receptus dice que un espíritu que no confiesa que Jesucristo "ha venido 
en carne" no es de Dios. La fe cristiana tiene sus raíces en la realidad histórica de 
que Jesucristo es una persona real.

Continuar navegando

Materiales relacionados