Logo Studenta

Cantos mexicas

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
1 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
“Comienzo a cantar, 
Elevo a las alturas, 
El canto de Ipalnemowani”… 
 
“Cuicámatl es tu corazón, 
Has venido a cantar, 
Tocas tu huehuetl, 
Tu eres Cuicacani en el interior de la casa del verdor”… 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
2 
 Nezahualcoyotzin 
In Xochitl in Cuicatl 
“La Flor y el Canto”. 
“¡Va mi Tonal Xochitl!, 
Ya mueve su huehuetl y su ayacaxtle 
Ipalnemowani: 
En libros quedan escritos sus cantos, 
Esos que desplegasteis junto a los huehuemeh” 
Tochihuitzin 
 
En la antigüedad nuestros abuelos y abuelas vivieron entre colibrís y mariposas, entres el sonido de 
los ríos y los arroyos, entre pájaros de cuatrocientas voces y quetzales; en fin, su vida se desarrolló 
entre una vastedad natural e indescriptible de sonidos, olores y colores que para ellos y ellas era 
motivo de veneración y alegría. 
Como reflejo de esa armonía natural, ellos desarrollaron In Xochitl in Cuicatl (La Flor y el Canto), un 
ritual de sonido y movimiento, de color, que en múltiples ocasiones fue plasmado en los Cuicamaltin 
(Libros de Cantos de la Antigua Tradición) y por siempre transmitidos de generación en generación en 
lo que denominarían la Cuicacalli (La Casa del Canto). 
En estas Casas de Canto acudían personas de todas las edades que en un momento específico 
componía la antigua sociedad Mexica. Desde los niños hasta los ancianos1, desde los guerreros hasta 
los comerciantes, todos reunidos en las diferentes Cuicacaltin de los distintos Caseríos o Calpulli 
danzaban, tocaban sus instrumentos y cantaban, integrándose de esa manera al movimiento armónico 
y espontaneo de la naturaleza y el universo. 
Muchas veces desde la antropología (ciencia que estudia las practicas humanas) se ha querido 
simplificar el ritual de “La Flor y el Canto” denominándola simplemente como poesía2, pero al 
experimentar la rica tradición que ha llegado hasta nuestros días nos daremos cuenta de la pobre 
traducción, la sequedad y la fría representación que realiza la ciencia positivista de corte euro 
centrista3. 
Lejos de una explicación de este tipo, que raya en lo estéril y cientificista como hacen muchos de los 
intelectuales universitarios, la antigua tradición nos hace el llamado a la vivencia, incluso con toda la 
carga cultural e ideológica que en forma de creencias el individuo porta como resultado de una vida 
alejada de lo que le compete preservar. 
El fin de estos rituales es llegar a conocerse a sí mismo, hacer una comunión con el todo, con la Tierra 
(Tonantzin Tlalli) y con el Cosmos (Totatzin Ilwikatl) y entonces efectuar el resurgimiento (Itzcalotl) de 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
3 
la inteligencia primigenia y su deseo de una comprensión unitaria de lo que se nos presenta como 
realidad sensible4. 
Es como si a partir de nuestros rituales de La Flor y el Canto levantáramos nuestro Quetzalcoatl para 
comprender así la esencia infinita del todo, al Ometeotl, y esto solo a través del Tloke Nawake, energía 
que está en el cerca y que está aquí en el junto5. 
Como dice el antiguo Teocuicapike6: “Alegrémonos, ustedes, amigos nuestros, haya abrazos aquí. En 
Xochitlaltipac vivimos. Aquí nadie acabara las flores y los cantos, perdurarán en la casa de 
Ipalnemowani7”.8 
Así mismo quien hace la Flor y el Canto entra en la armonía espontanea del estado natural de Nuestra 
Venerada Madre Tierra, es decir de la Tierra Florecida (Xochitlaltipac), lugar donde nunca cesan los 
cantos, nunca se apagan los colores y nunca se detiene el movimiento porque es la casa de Aquello 
por quien vivimos. 
Por ello, si en la antigüedad el camino era entrar en sintonía con el todo como verdadera expresión de 
la energía en movimiento, hoy en este mundo bajo un sistema mercantil donde el sonido armónico de 
la Madre Tierra queda absorbido en las cacofonías y disrupciones sonoras de lo urbano, el trabajo del 
macehual9 de este tiempo será el reencontrarse, agarrándose de la sintonía natural que aún se puede 
escuchar incluso dentro de los hábitats citadinos, para así cargar con la alegría que permitirá que la 
Flor y el Canto nunca cese10. 
Como el Ometeotl o la energía dual que se expresa en el universo crea movimiento total, así mismo el 
Cuicacani (cantor) y el Etotiani (danzante) en el ritual ancestral de In Xochitl In Cuicatl con su huehuetl 
(tambor), ayacaxtl (sonaja), teponaztle o tlapizali (flauta); con su cuicatl (canto) o palabra florecida; y 
con su danza, crean un movimiento que se expresa en distintos niveles de conciencia tratando de 
emular de forma creativa formas sociales, naturales y cósmicas. 
La razón de esto es que Flor y Canto se manifiesta como parte de esa energía dual donde música/canto 
y danza crean una síntesis llamada movimiento, a razón de que la primera es manifestación de una 
energía masculina (Canto-música), mientras que la danza (flor)11 nos habla de la existencia de un polo 
femenino en el universo12. 
Entonces si este movimiento es total nadie puede estar exento de él, por lo mismo y como ya decíamos, 
en estos rituales toda la antigua sociedad Anawakatl participaba, claro en distintos grados y de distintas 
maneras según la ceremonia o festividad de la que se tratara13. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
4 
Es por ello que en estos tiempos en que se escucha más fuerte el llamado de la antigua tradición de 
nuestros abuelos del Cem Anawak, estas formas que sobre todo nos conducen al Bien Vivir, al 
aprendizaje y al equilibrio individual y colectivo, están ahí para que las retomemos, las hagamos 
nuestras y las atesoremos como aquello que es venerable y nos compete preservar (Topializtli)14. 
 
 
 
1 Gómez, Luis Antonio (2001). El libro de música mexica a través de los Cantares Mexicanos. Ed. CNB/ICI. México. 
2 Incluso autores como Ángel Ma. Garibay y Miguel León Portilla conocedores importantes de la cultura náhuatl caen en este visión 
que se antoja un tanto corta mas no errada. 
3 En contraste a esas visiones eurocentristas y erradas tenemos visiones de académicos que intentan realizar interpretaciones desde 
la visión de los vencidos –por mencionar la posición de Miguel León Portilla uno de quienes ha realizado este ejercicio. De igual manera, 
el propio Garibay y Laurette Sejourné realizan estudios importantísimos en este ámbito. Mención un tanto a parte requiere la escuela 
mexicanista de antropólogos donde destacan Guillermo Bofil Batalla y Arturo Warman, así mismo el profesor Arturo Meza Gutiérrez 
que no precisamente es parte de esta escuela pero que realiza un importante estudio vivencial de la cultura náhuatl en la sierra de 
Puebla. Como sea nada ni nadie puede suplantar la experiencia propia y el mejor conocimiento es el vivencial tal es la base del 
verdadero conocer. 
4 Gómez, Luis Antonio ibíd. 
5 Ibídem. 
6 Aquel que elabora cantos a las venerables energías del universo 
7 Aquello/a por quien vivimos o Dador/a de la vida. 
8 Miguel León Portilla. Video In Xochitl in Cuicatl 1. Tv. UNAM. México. 
9 En conversaciones con el Tata Oso Águila nos dice que un macehual es un hombre libre, reflexionando sobre esto he comprendido 
que la libertad no es aquella de la que hablan los hombres contemporáneos y envanecidos por el liberalismo decimonónico, sino que 
es una libertad que se adquiere por la conciencia y esto solo es posible a través del servicio, no es aquel que merece sino aquel que se 
hace consiente y por lo tanto libre a partir del conocimiento que adquiere por su servicio. 
10 En una grabación en los cantos de la Jícara Azul el abuelo Francisco menciona que con el canto la mente urbana no sabe qué hacer 
y que así es posible echar un ojo a tu interior. Charla sobre el camino del Abuelo Francisco, Cantos de la Jícara Azul. 
11 Se le llamaflor por ser adornos propios de la danza que imitan los movimientos armónicos del todo. 
12 Charla sobre el camino del Abuelo Francisco, ibíd. 
13 En el antiguo Anawak existían distintas ceremonias cada 20 días durante 260 días se realizaba una ceremonia particular que 
intentaba precisamente preservar ese equilibrio con la naturaleza y la Madre Tierra., Sin embargo, según Fray Bernardino de Sahagún 
nos habla de que Flor y Canto era parte de El Costumbre, pero sobre todo elemento indispensable de la educación cultural, cívica y 
espiritual de las nuevas generaciones, ya que todos los días antes de que el sol cubriera su curso sobre la tierra jóvenes y aun toda la 
población asistía a los distintos Cuicacalli. Sahagún, Bernardino de (1992) Historia General de las cosas de la Nva. España. Ed. Porrúa. 
México. 
14 Topial on tlatoli: el legado de nuestra palabra. Leon Portilla, Miguel (1992). Toltecayotl: Aspectos de la Cultura Nahuatl. Ed. FCE. 
México. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
5 
Saludo a los 4 Sostenedores. 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
Jayo ja jayo 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
Jayo ja jayo 
 
Rumbo al sur del fuego sagrado, 
existe un ser alado 
de azul incandescente. 
 
Rumbo al sur del fuego sagrado, 
existe un ser alado 
de azul incandescente. 
 
Que ilumina el corazon, 
de los macehuales 
que quieren trascender. 
 
Que ilumina el corazon, 
de los macehuales 
que quieren trascender. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo hey. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo hey. 
 
Es Tochtli Tlahtoani Huitzilopochtli, 
La actividad de todo lo que existe, 
Y la conciencia logradora. 
 
Es Tochtli Tlahtoani Huitzilopochtli, 
La actividad de todo lo que existe, 
Y la conciencia logradora. 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
 
Rumbo al norte de lo negro de la selva, 
En tierra misteriosa, 
Esta un espejo humeante. 
 
Rumbo al norte de lo negro de la selva, 
En tierra misteriosa, 
Esta un espejo humeante. 
 
Es el recinto del Señor Tezcatlipoca 
Que te hace un llamado 
para renovar tu alma. 
 
Es el recinto del Señor Tezcatlipoca 
Que te hace un llamado 
para renovar tu alma. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo jayo hey. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo jayo hey. 
 
Nos ofrenda la memoria ancestral 
Y la ciencia del yo interno. 
 
Nos ofrenda la memoria ancestral 
Y la ciencia del yo interno 
 
Y la ciencia del yo interno. 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
Jayo ja jayo 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
Jayo ja jayo. 
 
Al poniente del lago rojo, 
en la casa de la luna, 
se encuentra Calli tlahtoani Xipe Totec. 
 
Al poniente del lago rojo, 
en la casa de la luna, 
se encuentra Calli tlahtoani Xipe Totec. 
 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
6 
Que nos da orden y cohesión 
Y registro de todos los cambios. 
 
Que nos da orden y cohesión 
Y registro de todos los cambios. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo hey. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo hey. 
 
Nos ofrenda la energía vital, 
la sexualidad 
y el amor universal. 
 
Nos ofrenda la energía vital, 
La sexualidad 
Y el amor universal 
 
La sexualidad 
Y el amor universal. 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
Jayo ja jayo 
 
Ha ha jayo jayo jayo jayo 
Jayo ja jayo 
Jayo ja jayo 
 
El cima del cerro amarillo, 
Al este del Sol 
Se ve brillar. 
 
Es Acatl Tlahtoani Quetzalcoatl, 
De eterna Sabiduría ancestral. 
 
Es Acatl Tlahtoani Quetzalcoatl, 
De eterna Sabiduría ancestral. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo hey. 
 
Ha ha jayo jayo ja yo ja yo 
Jayo jayo hey. 
Que rige los 4 vientos 
Y nos transmite inteligencia 
Y creatividad. 
 
Que rige los 4 vientos 
Y nos transmite inteligencia 
Y creatividad. 
 
Inteligencia y creatividad. 
 
------- 
 
Canto Cielo tierra. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
In ix panzintli, in totathzin ilwikatl, 
Maxiyaoyotzin, maxiyaollinkan. 
 
Tlazocamte totatzin ilwikatl, 
Ipalnemoani Ometeotl Ceyoltol. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
In ix panzintli, in totathzin ilwikatl, 
Maxiyaoyotzin, maxiyaollinkan. 
 
Tlazocamte totatzin ilwikatl, 
Ipalnemoani Ometeotl Ceyoltol. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
Heyay heyai iyayey 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
7 
Heyay, heyay. 
 
In ix panzintli, in totlanantzin tlalli, 
Maxiyaoyotzin, maxiyaollinkan. 
 
Tlazocamte Totlanantzin tlalli, 
Tlazocamte Totlanantzin Coatlicue. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
In ix panzintli, in totlanantzin tlalli, 
Maxiyaoyotzin, maxiyaollinkan. 
 
Tlazocamte Totlanantzin tlalli, 
Tlazocamte Totlanantzin Coatlicue. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
El cielo es mi guía, 
La tierra es mi adoración. 
El cielo me da sabiduría, 
La tierra sanación. 
 
Ámalos por siempre 
Y trascenderás. 
El cielo y la tierra 
Te protegerán. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
Heyay heyai iyayey 
Heyay, heyay. 
 
El cielo es mi guía, 
La tierra es mi adoración. 
El cielo me da sabiduría, 
La tierra sanación. 
 
Ámalos por siempre 
Y trascenderás. 
Ipalnemowani, Ometeotl, 
Ceyolotl. 
 
------- 
 
Canto a Huitzilopochtli 
 
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores 
A Huitzilopochtli le doy mis amores 
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores 
A Huitzilopochtli le doy mis amores 
 
A Huitzilopoch, A Huitzlilopoch 
A Huitzilopoch, Naca Macui Xochitl 
A Huitzilopochtli le doy cinco flores 
 
A Huitzilopochtli yo le doy mis rosas 
A Huitzilopochtli le doy mariposas 
A Huitzilopochtli yo le doy mis rosas 
A Huitzlilopochtli le doy mariposas. 
 
A huitzilopoch, A huitzilopoch 
A huitzilopochtli Naca Naui Xochitl 
A huitzlilopochtli le doy cuatro flores 
 
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores 
A Huitzilopochtli le doy mis amores 
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores 
A Huitzilopochtli le doy mis amores 
 
A Huitzilopoch, A Huitzilopoch 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
8 
A huitzilopochtli Naca Yei xochitl 
A Huiltzilopochtli le doy tres flores 
 
A Huitzilopochtli yo le doy mis rosas 
A Huitzilopochtli le doy mis mariposas 
A Huitzilopochtli yo le doy mis rosas 
A Huitzilopochtli le doy mis mariposas 
 
A Huitzilopoch A Huitzilopoch 
A Huitzilopchtli Naca ome xochitl 
A Huitzilopohctli le doy 2 flores 
 
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores 
A Huitzilopochtli le doy mis amores 
A Huitzilopochtli yo le doy mis flores 
A Huitzilopochtli le doy mis amores 
 
A Huitzilopoch, A huitzilopoch 
A Huitzilopochtli Naca Ce Xochitl 
A Huitzilopochtli le doy una flor 
 
------- 
 
Cuatro águilas. Nahui Cuauhtli. 
 
Cuatro águilas, cuatro águilas 
Cuatro águilas volaron en Aztlán 
Cuatro águilas, cuatro águilas 
Cuatro águilas volaron en Aztlán 
 
He yana, he ne yohuey 
 
Agua fuego, agua fuego 
Agua fuego en tenochtitlan 
Agua fuego, agua fuego 
Agua fuego en tenochtitlan 
 
He yana, he ne yohuey 
 
Águila nopal, águila nopal 
Águila nopal, en mi Tenochtitlan 
Águila nopal, águila nopal 
Águila nopal, en mi Tenochtitlan 
 
He yana, he ne yohuey 
 
Ometeotl, ometeotl 
Ometeolt, danos fuerza a la juventud 
Ometeotl, ometeotl 
Ometeolt, danos fuerza a la juventud 
 
He yana, he ne yohuey 
 
NahuiCuauhtli, NahuiCuauhtli 
Nahui Cuauhtli oh pathla in aztlan. 
NahuiCuauhtli, NahuiCuauhtli 
Nahui Cuauhtli oh pathla in aztlan. 
 
He yana, he ne yohuey 
 
Atl Tlachinolli, Atl Tlachinolli 
Atl Tlachinolli, in Tenochtitlan 
Atl Tlachinolli, Atl Tlachinolli 
Atl Tlachinolli, in Tenochtitlan 
 
He yana, he ne yohuey 
 
Cuauhtli nopallli,Cuauhtli nopallli 
Cuauhtli nopallli,In to Tenochtitlan 
Cuauhtli nopallli,Cuauhtli nopallli 
Cuauhtli nopallli, In to Tenochtitlan 
 
He yana, he ne yohuey 
 
Ometeotl, ometeotl 
Ometeolt, temaskaxi kawalli telpocayotl 
Ometeotl, ometeotl 
Ometeolt, temaskaxi kawalli telpocayotl. 
 
He yana, he ne yohuey 
 
------- 
 
Que permanezca la Tierra. 
 
Heeeey heya hey heya heya 
Heeeey heya hey heya heya. 
 
Ayayay ayay aaya aya 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
9 
Ayayay ayay aaya aya 
 
Heeeey heya hey heya heya 
Heeeey heya hey heya heya. 
 
Ayayay ayay aaya aya 
Ayayay ayay aaya aya 
 
Macuel mani in tlalli 
Macuel in ca in tepetl 
Qui hualli to in Ayocuan Cuetzpalzin 
Qui hualli to in Ayocuan Cuetzpalzin 
 
Macuel mani in tlalli 
Macuel in ca in tepetl 
In Tlaxcallan, In Huexoitzinco. 
In Tlaxcallan In Huexoitzinco. 
 
Macuel mani in tlalli 
Macuel in ca in tepetl. 
Mau ne mama in ixtlixochitl, 
Mau ne mama in cacaoxochitl. 
 
Heeeey heya hey heya heya 
Heeeey heya hey heya heya. 
 
Ayayay ayay aaya aya 
Ayayay ayay aaya aya 
 
Heeeey heya hey heya heya 
Heeeey heya hey heya heya. 
 
Ayayay ayay aaya aya 
Ayayay ayay aaya aya 
 
Que permanezca la tierra, 
Que estén en pie los montes, 
Así lo dijo Ayocuan Cuetzpaltzin, 
Así lo dijo Ayocuan Cuetzpaltzin. 
 
Que permanezca la tierra, 
Que estén en pie los montes, 
En Tlaxcallan, en Huexotzinco. 
En Tlaxcallan, en Huexotzinco. 
 
Que permanezca la tierra, 
Que estén en pie los montes, 
Que se reparta la flor de Maiz. 
Que se reparta la flor de cacao. 
 
Heeeey heya hey heya heya 
Heeeey heya hey heya heya. 
 
Ayayay ayay aaya aya 
Ayayay ayay aaya aya 
 
Heeeey heya hey heya heya 
Heeeey heya hey heya heya. 
 
Ayayay ayay aaya aya 
Ayayay ayay aaya aya 
 
------- 
 
Canto a Tezcatlipoca 
 
No nahual tezcapopoca in mani, 
No nahual tezcapopoca in mani 
Axcan nikan niqui mani, 
Axcan nikan niqui temo 
 
Mi espejo mágico está humeando, 
Mi espejo mágico está humeando, 
En la niebla lo veré, 
En la noche lo veré 
 
Mis ancestros emplumados de negro, 
Mis ancestros emplumados de negro 
En la niebla los veré, en la noche los veré 
Yo mismo soy mi propio enemigo, 
Yo mismo soy mi propio enemigo 
 Y me tengo que vencer, 
Y me tengo que vencer 
 
------- 
 
Soy danzante por amor 
 
Soy danzante por amor 
A mi rito y Ometeotl. 
 Es mi danza la esperanza 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
10 
Es bonanza y es amor. 
 
Con mi ayacaxtle bailaré, 
Con mi canto invocaré 
 Con mis pasos voy diciendo 
 Y mis secretos guardaré 
 
En mi mano portaré, 
El escudo llevaré, 
 Como insignia de grandeza 
Que en mi danza pelearé. 
 
Bailo que bailo y siempre bailaré, 
 Este hermoso ritmo te lo enseñaré 
 Que bonito es mi rito, 
Que en mi sangre llevaré. 
 
Soy y seré y nunca dejaré, 
Y mi vida entera la dedicaré 
Pues primero está mi danza 
Que de raza yo heredé. 
 
------- 
 
Mujer, mujer. 
Que mujer eres tú 
Que guarda el so en su vientre, 
Que mujer eres tú 
Mujer serpiente. 
 
Mujer venado, 
Águila mujer 
Mujer jaguar, 
Mujer mujer. 
 
Corazon moreno, 
Con un signo de luz, 
Y tu vientre gestando al sol 
Mujer lucero. 
 
Mujer venado, 
Águila mujer 
Mujer jaguar, 
Mujer mujer. 
 
Mujer de tierra 
Mujer de mar, 
Mujer montaña 
Mujer de arena. 
 
Geografía de mujer 
Aaaaaaaaaaaaa 
Aaaaaaaa 
Hermosa mujer de amor. 
 
Mujer hermosa, 
Mujer de luna 
Corazón del mundo mujer, 
Mujer de amor. 
Mujer venado, 
Águila mujer 
Mujer jaguar, 
Mujer mujer. 
 
------- 
 
Canto al fuego 
WEWETEOTL 
Wee Wewetwotl 
Wee Wewetwotl 
 
Nezmak mu Tlawill 
Nezmak mu tunal 
We ya wee, yawee, yawee 
We ya wee, yawee, yawee 
 
Tlazukamati 
Tlazukamati 
 
1-Wee Ketzalkoatl 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
11 
Nezmak mu Tlahui 
Nezmak mu tunal 
 
2-Wee Xipetotec 
Wee Xipetotec 
 
3-Wee Tezkatlipoka 
Wee Tezkatlipoka 
 
4-Wee witzilopochtli 
Wee witzilopochtli 
 
5-Wee Ometeotl 
Wee Ometeotl 
 
6-Wee Tonanzin 
Wee Tonanzin. 
 
------- 
 
In cualli tlanezi. 
 
In ilwikatl in cualli tlanezi, 
In ilwikatl in cualli tlanezi. 
Totlazotlalnantzin, Totlazotlalnantzin, 
Totlazatlalnantzin in tepeyakac. 
Totlazotlalnantzin, Totlazotlalnantzin, 
Totlazatlalnantzin in tepeyakac. 
 
In Cuauhtepetl in cualli tlanezi, 
In Cuauhtepetl in cualli tlanezi. 
Chalchihuitlicue, chalchihuitlicue 
Chalchihuitlicue in teocalli. 
Chalchihuitlicue, chalchihuitlicue 
Chalchihuitlicue in teocalli. 
 
In teocalli no yollotl oh cuicatl, 
In teocalli no yollotl oh cuicatl. 
Totlazotlalnextlia, totlazotlalnextlia 
Totlazotlalnextlia in teocalli. 
Totlazotlalnextlia, totlazotlalnextlia 
Totlazotlalnextlia in teocalli. 
 
In teocalli no yollotl oh cuicatl, 
In teocalli no yollotl oh cuicatl. 
Ihuan huelique matlacocomoni 
Ihuan huelique matlacocomoni 
Ihuan huelique matlacocomoni 
Nemi Cem Anawakayotl 
Ihuan huelique matlacocomoni 
Ihuan huelique matlacocomoni 
Ihuan huelique matlacocomoni 
Nemi Cem Anawakayotl. 
 
------- 
 
Allá en el otro mundo. 
 
Allá en el otro mundo 
Esta todo cubierto de agua, 
Los barcos se están hundiendo, 
Ya nos vamos a profundo. 
 
Nosotros aquí vivimos, 
Con la tierra en servicio, 
Trajeron su medicina, 
Y nos salimos del vicio. 
 
Nuestro Señor Quetzalcóatl, 
Ya se nos fue por los mares, 
En un barco de serpientes 
Regresara del oriente. 
 
Nuestro Señor Xipe Totec 
Su corazón en mi pecho, 
Late por los Macehuales, 
Nuestro señor desollado. 
 
Nuestro Señor Tezcatlipoca, 
Es historia y Memoria 
Nuestro Señor 
Espejo Humeante. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
12 
 
Nuestro Señor Huitzilopochtli, 
Toda la noche cantando, 
La madrugada volando, 
Nuestro señor el Colibrí. 
 
Nuestro Señor Xochipilli, 
Las flores nos regaló, 
El Teonanacatl nos dio, 
El Hikurito ya floreció. 
 
Escuchen muy bien familia, 
Escuchen bien carnalitos, 
Si quieren vivir felices, 
No se dañen el ombligo. 
 
------- 
 
Solo dejaremos flores 
 
Solo dejaremos flores 
Y cantos de esperanza 
Y aguardar a que amanezca 
Para conquistar la danza. 
 
Nos iremos como flores 
En el cielo deshojando. 
Descubriendo mientras tanto 
Nuestro corazón cantando. 
 
Bajo el manto de la noche 
Nos volvemos a esconder 
Como semillas en la tierra 
Y con la luz a florecer. 
 
Andaremos los caminos 
Porque es nuestra obligación 
Mientras tengamos en los labios 
La palabra “OMETEOTL”. 
 
En los recintos velaremos 
Porque es nuestra obligación 
Mientras tengamos en los labios 
La palabra “OMETEOTL”. 
 
Como humo de copal 
Nos iremos elevando 
Descubriendo mientras tanto 
Nuestro corazón orando. 
 
Danzaremos en nuestros templos 
Pues es nuestra obligación 
Mientras tengamos en los labios 
La palabra “OMETEOTL”. 
 
Nunca dejaremos de entonar las alabanzas 
Que son nuestra cosmovisión 
Mientras tengamos en los labios 
La palabra “OMETEOTL”. 
 
Nunca dejaremos de invocar nuestros 
ancestros 
Pues son nuestra protección 
Y vamos a continuar con la palabra 
“OMETEOTL” 
Con la palabra “OMETEOTL”. 
 
Nunca olvidaremos nuestra esencia 
Elementos de la creación 
Y vamos a defenderlos con la palabra 
“OMETEOTL” 
Con la palabra “OMETEOTL”. 
 
Nunca olvidaremos nuestras formas 
Pues son nuestra cosmovisión 
Y vamos a defenderlas con la palabra 
“OMETEOTL” 
Con la palabra “OMETEOTL”. 
 
Nunca dejaremos que destruyan los recintos 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
13 
Que son nuestra identidad 
Y vamos a defenderlos con la palabra 
“OMETEOTL” 
Con la palabra “OMETEOTL”. 
 
Siempre tenderemos “TONALSHUCHITL” 
Representa a nuestro Sol 
Y vamos a defenderlo con la palabra 
“OMETEOTL” 
Con la palabra “OMETEOTL”. 
 
Siempre tenderemos nuestro “OLLIN” 
Símbolo del movimiento 
Y vamos a defenderlo con la palabra 
“OMETEOTL” 
Con la palabra “OMETEOTL”. 
 
Siempre ofrendaremosnuestras flores 
Pues no hay nada mejor 
Y vamos a ofrendarlas por el equilibrio dual 
Por el equilibrio dual. 
 
------- 
 
Teocalli Quetzalcoatl. 
 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
 
Tonatiuh brilla 
Cuando nos guía. 
En el Camino Rojo 
 
Águilas Vuelan, 
Cuando rezamos, 
En el jardín del sol. 
 
Mujeres fuertes, 
Hombres valientes, 
La muerte no es el fin. 
 
Heyana hene nowe. 
 
Niños que nacen 
En temazcales 
Vientre de Tonantzin. 
 
Heyana hene nowe. 
 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
 
Tambores suenan 
En Huehuetitlan, 
Danzando de corazón. 
 
Copal en el aire, 
Cuidando a los niños, 
Esa es la Fundación. 
 
Heyana hene nowe. 
 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl. 
 
Teocalli Quetzalcoatl. 
Teocalli Quetzalcoatl 
Teocalli Quetzalcoatl. 
 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
14 
------- 
El Rezo se estaba perdiendo. 
 
El rezo de mi pueblo 
Se estaba perdiendo. 
El sueño de mi gente 
Se estaba perdiendo 
 
Pero los abuelos 
Elevaron el rezo. 
Pero los abuelos, 
Danzaron con el sol. 
 
El rezo de mi pueblo, 
Se estaba perdiendo. 
La magia de mi gente, 
Se estaba perdiendo. 
 
Pero las Abuelas, 
Elevaron el rezo. 
Pero las Abuelas 
Danzaron con la luna. 
 
El rezo de mi pueblo 
Se estaba perdiendo. 
El sueño de mi gente 
Se estaba perdiendo 
 
Pero los abuelos 
Elevaron el rezo. 
Pero los abuelos, 
Cantaron con el Fuego. 
 
El rezo de mi pueblo, 
Se estaba perdiendo. 
La magia de mi gente, 
Se estaba perdiendo. 
 
Pero las Abuelas, 
Elevaron el rezo. 
Pero las Abuelas 
Cantaron con el agua. 
 
Y en este momento, 
Estamos danzando 
Y en este momento, 
El rezo es más fuerte. 
Y en este momento, 
La magia es más fuerte. 
Porque las Abuelas 
Elevaron el rezo. 
Porque las Abuelos 
Danzaron con el Sol. 
 
Las raíces de mi pueblo, 
Están floreciendo. 
Los sueños de mi gente, 
Están floreciendo. 
 
Porque las Abuelos 
Elevaron el rezo. 
Porque las Abuelos 
Danzaron con el Sol. 
 
Las raíces de mi pueblo, 
Están floreciendo. 
Los sueños de mi gente, 
Están floreciendo. 
 
Porque las Abuelas, 
Elevaron el rezo. 
Porque las abuelas, 
Danzaron con la luna. 
 
Y en este momento, 
Estamos soñando. 
Y en este momento, 
Estamos cantando. 
Y en este momento, 
El rezo es más fuerte. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
15 
Y en este momento, 
Está floreciendo. 
 
Porque todos juntos, 
Elevamos el rezo. 
Porque todos juntos, 
Cantamos y danzamos. 
 
------- 
 
Tierra, Águila y Nopal. 
 
Ya nomás, 
Ya nomás, 
Lágrimas de Sangre, 
En la tierra de Aztlán. 
Quetzalcoatl 
Heyana heyenowe 
 
Cuida a nuestra juventud 
Ayúdale lo 
Heyana heyenowe 
 
X4 
 
¡Tierra, Águila y Nopal! 
En la Tierra de Aztlán, 
Quetzalcoatl 
Heyan heyenowe. 
 
Cuida a nuestra juventud 
Ayúdale lo 
Heyana heyenowe 
 
------- 
 
Mi sangre guerrera 
 
Mi sangre es guerrera 
 De raza mexica 
Y amo a mi tierra 
Que siempre predica 
 La gloria y la paz. 
 
Mi piel es morena 
Porque el sol me abraza 
Color de la tierra 
Como una alabanza 
A su corazón. 
 
Hay algo que late 
Dentro de mi pecho 
 Corazón de jade 
Que está satisfecho 
 De su gran sentir. 
 
Feliz estaría 
 Danzando por siempre 
 Con una alegría 
Que se ve y se siente 
Por ser mexicameh. 
 
Dentro de mí viven 
Los cuatro elementos 
El agua que vive 
 Con tierra aire y fuego 
 En gran armonía. 
 
Soy águila en vuelo 
 Que vuela tan alto 
 Y que con el cielo 
 Platica despacio 
 En cada aleteo. 
 
Soy una serpiente 
 Y soy energía 
Que clama y no miente 
 Cuando siempre diga 
 Que soy mexicameh. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
16 
 
También soy venado 
 Que corre contento 
 Y siempre callado 
Pero va diciendo 
 Que contento estoy. 
 
Y soy un conejo 
Como el de la luna 
 Y soy el reflejo 
De la gran cultura 
Huehue Toltecayotl. 
 
También soy danzante 
Que quede muy claro 
 Y aunque yo me canse 
 Yo sigo danzando 
Para Ometoetlzintle. 
 
Mi abuelo Cuitláhuac 
Conejo azabache 
 Y también de Anáhuac 
Señor Cuauhtémoctzin 
 Oh grandes tlatoanis. 
 
Mi tierra es Anáhuac 
 Lo digo orgulloso 
 Que está hecha entre agua 
 De un lago lujoso 
Cual jade precioso. 
 
Y aunque la invadieron 
 Con muy grande infamia 
 Nunca la vencieron 
Mi gran patria Anáhuac 
Siempre vivirás 
 
------- 
 
Estamos unidos. 
 
Estamos unidos 
Por plumas, 
Con plumas construimos 
Nuestras alas. 
 
Estamos unidos 
Por plumas, 
Con plumas construimos 
Nuestras alas. 
 
Volando alto, 
Como el águila en el cielo. 
Volando alto, 
Como el águila de fuego. 
Volando alto, 
Como el águila del trueno. 
Volando alto, 
 Como el águila del sol 
 
Estamos unidos 
Por plumas, 
Con plumas construimos 
Nuestras alas. 
 
Estamos unidos 
Por plumas, 
Con plumas construimos 
Nuestras alas. 
 
Volando alto, 
Como el águila en el cielo. 
Volando alto, 
Como el águila de fuego. 
Volando alto, 
Como el águila del trueno. 
Volando alto, 
 Como el águila del sol 
 
Ajeya jeya jeeya jeya jeya ho 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
17 
Ajeya jeya jeeeya jeya hooo. 
 
Madre te siento 
Bajo mis pies. 
Madre escucho, 
Tu corazón latir. 
 
Madre te siento 
Bajo mis pies. 
Madre escucho, 
Tu corazón latir. 
 
Ajeya jeya jeeya jeya jeya ho 
Ajeya jeya jeeeya jeya hooo. 
 
Madre te siento 
Bajo mis pies. 
Madre escucho, 
Tu corazón latir. 
 
Madre te siento 
Bajo mis pies. 
Madre escucho, 
Tu corazón latir. 
 
------- 
 
Mira qué bonita es la mexicanidad 
 
 Mira qué bonito es hacer lo que hacemos 
porque lo que hacemos es con el corazón 
somos los danzantes de los cuatro vientos 
siempre lo seremos porque es la Tradición. 
 ¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
Mira qué bonito es cantarle a un altar, 
Unir todas las flores para así adornar 
 Y con nuestros cantos decir muchas gracias 
 Y Tloque Nahuaque por otro amanecer. 
 ¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
Qué bonito alumbra la luz del Fueguito, 
Que sobre el altar acabamos de encender, 
Ometeotl regala el Sol y la Luna 
 Y todas las estrellas para así alumbrar. 
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
 Qué bonito huele el copal que sahúma 
 A todas las flores que se han de poner 
 Como gran ofrenda pa’ Tloque Nahuaque 
 Y a toda la energía que no ha de faltar. 
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
Qué bonito se oye el caracol cuando canta, 
que a todos nos llama a cantar y a danzar, 
 Es el gran sonido de unión y conquista 
 Es el aliento del vive y la gran voz del mar. 
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
Oye retumbar a los huehuetl sonando, 
Al compás del tiempo que se han de tocar. 
Cuando alguien dance o que también cante, 
Para lo supremo a la mexicanidad. 
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
Qué bonito suenan los ayacaxtles, 
Cuando los agitan con el corazón. 
Con toda la fuerza que traen los guerreros, 
Siempre en cuatro tiempos gritando Ometeotl. 
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
Que bonitas suenan las voces de todos, 
Aquellos mexicas que aquí cantando están. 
Ante la presencia de Tloque Nahuaque, 
Hay que cantar más fuerte porque es para él. 
¡Mira qué bonita es la mexicanidad! 
 
------- 
 
Ihuac ni miqui, 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
18 
Cuando yo muera. 
 
Nonantzin ihuac ni miqui, 
Mo tlecuilco texuca. 
 
Uan iuan ni mu tlaxcallxihuas 
Num puma nu pampa texuca. 
 
In tlacatl mitzin tu killis 
Piltzihuatzin kenke texucaUan taj san six nam killis 
Pampa cuahil xoxouki uan popoca. 
 
Mi madrecita, cuando yo muera 
En tu fogón sepultarme. 
 
Y cuando hagas tortillas 
Ahí por mi llora 
 
Si alguien te preguntara, 
Mujercita porque lloras. 
 
Y tú no más contéstales 
Porque la leña esta verde y humea. 
 
------- 
 
Danza de luna. 
Yo quiero danzar cuatro noches, 
Las noches de luna. 
Que vibre este suelo sagrado, 
Hasta que salga el sol. 
 
Que sirva mi canto y tambor 
Pa´ sanar corazones. 
Que eleven sus rezos, 
Y lleguen al gran corazón. 
 
Yo quiero pasar cuatro noches, 
Danzando a la luna. 
Que vibre este suelo sagrado, 
Hasta que salga el sol. 
 
Que con el amor, nuestro rezo 
Y buenas intenciones. 
Logremos dejar a los nuestros 
Un mundo mejor. 
Logremos dejar a los nuestros 
Un mundo mejor. 
Logremos dejar a los nuestros 
Un mundo mejor. 
Logremos dejar a los nuestros 
Un mundo mejor. 
 
------- 
 
Huey Tonantzin, 
Gran Venerable Madre Tierra. 
 
Huey Tonantzin, Tonantzin 
Huey Tonantzin. 
Huey Tonantzin, Tonanztin 
Huey Tonantzin. 
 
Ipalnemoani yolotl totatzin. 
Tlazocamate Tonantzin. 
Ipalnemoani yolotl totatzin. 
Tlazocamate Tonantzin. 
 
Huey Tonantzin, Tonantzin 
Huey Tonantzin. 
Huey Tonantzin, Tonanztin 
Huey Tonantzin. 
 
Ipalnemoani moyocoyani 
Tlazocamate Tonantzin. 
Ipalnemoani moyocoyani 
Tlazocamate Tonantzin. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
19 
 
Huey Tonantzin, Tonantzin 
Huey Tonantzin. 
Huey Tonantzin, Tonanztin 
Huey Tonantzin. 
 
Ipalnemoani moyollocatzin 
Tlazocamate Tonantzin. 
Ipalnemoani moyolocatzin 
Tlazocamate Tonantzin. 
 
------- 
 
Reloj de ayoyotes. 
 
Reloj de ayoyotes tócame las horas, 
Reloj de ayoyotes tócame las horas. 
Para que despierten las mujeres todas, 
Para que despierten las mujeres todas. 
 
Porque si despiertan todas las mujeres, 
Porque si despiertan todas las mujeres. 
Irán recobrando sus grandes poderes. 
Irán recobrando sus grandes poderes. 
 
Reloj de ayoyotes tócame de prisa, 
Reloj de ayoyotes tócame de prisa. 
Para que despierten las sacerdotisas, 
Para que despierten las sacerdotisas. 
La que invoca el cielo, 
La que invoca el agua, 
La que invoca el fuego, 
La que invoca el aire. 
 
La que lleva ofrendas a la madre tierra. 
La que lleva ofrendas a la madre tierra. 
 
Porque de sus hijas ella necesita. 
Porque de sus hijas ella necesita. 
Que canten y dance llena de contento 
Que canten y dance llena de contento. 
 
Invocando siempre los 4 elementos. 
Invocando siempre los 4 elementos. 
 
------- 
 
Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
El humo se esparcía, el enemigo huía, 
El humo se esparcía, el enemigo huía. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
Los Arcos y las flechas 
Se aprestan a la guerra, 
Los Arcos y las flechas 
Se aprestan a la guerra. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
Los hombres y mujeres 
Dispuestos van a la guerra. 
Los hombres y mujeres 
Dispuestos van a la guerra. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
Los niños y las niñas 
Preparan armas nuevas. 
Los niños y las niñas 
Preparan armas nuevas. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
20 
 
Tambores y caracoles 
Retumban en la montaña. 
Tambores y caracoles 
Retumban en la montaña. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
Se escucha a Cuitláhuac decir 
No teman a la muerte. 
Se escucha a Cuitláhuac decir 
No teman a la muerte. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
Los guerreros Tenochcas 
Se trenzan en batalla. 
Los guerreros Tenochcas 
Se trenzan en batalla. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
Cuitláhuac se erguía, Hernán Cortes huía. 
Cuitláhuac se erguía, Hernán Cortes huía. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
Cuitláhuac señoreaba, Hernán Cortes lloraba. 
Cuitláhuac señoreaba, Hernán Cortes lloraba. 
 
Hetno, Hetno, Etahia. 
Hetno, Hetno, Etahia. 
 
------- 
 
Cuando suenan los tambores. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
En la selva hay un misterio, 
Que algún día será contado, 
Hoy lo único que escuchas 
Es el sonido del tambor. 
 
En la selva hay un misterio, 
Que algún día será contado, 
Hoy lo único que escuchas 
Es el sonido del tambor. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Cuando suenan los tambores 
Y tu corazón escucha 
En tu mente hay un recuerdo 
De tu vida ancestral. 
 
Cuando suenan los tambores 
Y tu corazón escucha 
En tu mente hay un recuerdo 
De tu vida ancestral. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
21 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Cuando suenan los tambores, 
Van bajando los espíritus 
Cuando huelen el incienso 
Y el sonido del tambor. 
 
Cuando suenan los tambores, 
Van bajando los espíritus 
Cuando huelen el incienso 
Y el sonido del tambor. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Un día se sabrá 
El misterio de la selva, 
Hoy solo escucharas 
El sonido del tambor. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho ee eho, 
Eho eho eho eee eho 
Eho eho eho eee eho. 
 
-------- 
 
Elevar el rezo. 
Quiero elevar estos cantos, 
Que se vaya hacia el cielo. 
Quiero Cantar la poesía, 
Que dejaron mis Abuelos. 
 
Y como Águila errante, 
Ver con alegría. 
El trabajo de los hombres 
Se termina con el día. 
 
Yo soy los cuatro elementos, 
Que habitan en mi cuerpo. 
Yo soy la tierra y el agua, 
Soy el fuego y el viento. 
 
Al gran espíritu, 
Yo le quisiera pedir, 
Por la gente que tiene hambre 
Y por los que van a morir. 
 
Yo soy el águila, 
Soy el jaguar y la flecha. 
Yo soy el macehual, 
De una cultura bien hecha. 
 
Arriba los corazones, 
Que no haya tristeza. 
Ponte a sembrar tu tierra, 
Para que este siempre contenta. 
 
Alla arriba en el cielo, 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
22 
Hay una gran energía. 
Es el que nos da cariño, 
 Y nos da su alegría. 
 
Al gran espíritu, 
Yo le quisiera pedir, 
Por la gente que tiene hambre 
Y por los que van a morir. 
 
------- 
 
 Mujer luna. 
Mujeres de luna, 
Guerreras incansables, 
Dancen, dancen, dancen 
Con el corazón. 
 
Que los 4 vientos 
Te den fortaleza 
Y te den tus alas 
Para poder volar. 
 
Mujeres de luna, 
Guerreras incansables, 
Dancen, dancen, dancen 
Sin mirar atrás. 
 
Que la Abuela Meztli, 
Traiga la energía 
Que tú necesitas 
Para evolucionar. 
 
Mujeres de luna, 
Guerreras incansables, 
Dancen, dancen, dancen 
Hacia su Libertad. 
 
Que los 4 vientos 
Te den fortaleza 
Y te den tus alas 
Para poder volar. 
 
Y te pongan alas 
Para poder volar. 
Y te pongan alas 
Para poder volar. 
 
------- 
 
Y aho. 
 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho. 
 
Para estar bien con mis hermanos, 
Mándanos tu luz, 
Si necesitan de mi mano, 
Mándanos tu luz. 
 
Cuando estemos solos, 
Mándanos tu luz, 
Cuando estemos todos, 
Mándanos tu luz. 
 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho. 
 
Si es que no encuentro mi camino 
Mándanos tu luz, 
Si no soy fiel a mi destino 
Mándanos tu luz. 
 
Cuando estemos solos, 
Mándanos tu luz, 
Cuando estemos todos, 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL.23 
Mándanos tu luz. 
 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho. 
 
Por el amor a nuestra tierra 
Mándanos tu luz, 
Que triunfe la paz y no la guerra, 
Mándanos tu luz. 
 
Cuando estemos solos, 
Mándanos tu luz, 
Cuando estemos todos, 
Mándanos tu luz. 
 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho. 
 
Para manifestar mí esencia, 
Mándanos tu luz, 
Y si despierto de conciencia, 
Mándanos tu luz. 
 
Cuando estemos solos, 
Mándanos tu luz, 
Cuando estemos todos, 
Mándanos tu luz. 
 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho. 
 
Que mi presencia en esta tierra, 
Mándanos tu luz, 
Sea para bien y deje huella, 
Mándanos tu luz. 
 
Cuando estemos solos, 
Mándanos tu luz, 
Cuando estemos todos, 
Mándanos tu luz. 
 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho. 
 
Señora de la vida, 
Mándanos tu luz 
Que seas tú mi guía, 
Mándanos tu luz. 
 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho. 
Y aho, 
Y aho, 
Y aho, 
Y ahoooooooo. 
 
------- 
 
Naja nih Cuauhtli, 
Yo soy un Aguila. 
 
Naja nih Cuauhtli, 
Ce Cuauhtli no nahualtzin 
Ipan in otli tlin 
Totatzin io ke i xic 
 
Naja ni Cuauhtli, 
Ce cuauhtli no nahualtzin 
Ipan in otli tlin yo nicazic. 
Naja ni cuauhtli 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
24 
Ce cuauhtli no nahualtzin 
Miyac tlayowiliztli 
Yo nipanok. 
 
Naja ni cuautli 
Ce cuauhtli no nahualtzin 
In tacampa totatzin 
Kinekiz nikan ninemi. 
 
Yo soy un águila 
Un águila espiritual 
En el camino 
Que dios ha hecho. 
 
Yo soy un águila 
Un águila espiritual, 
En el camino 
 Que yo he escogido. 
 
Yo soy un águila 
Un águila espiritual, 
Muchas heridas 
He trascendido. 
 
Yo soy un águila 
Un águila espiritual, 
Y en el final 
Ahí estaré. 
 
------- 
 
Gran Espíritu, Gran Abuelo/Abuela. 
 
Gran Espíritu, 
Gran Abuelo, 
Gran Abuela, 
 
Como Soy 
Me presento ante ti. 
Como soy pido Sus Bendiciones, 
Y agradezco el corazón que has puesto en mí. 
 
Cuando Vengo, 
Nomás vengo 
Nomás vengo, 
 
Ya sabrás a lo que vengo 
 Cuando vengo, 
A ofrendar el corazón, mi corazón, 
Mi corazón que es lo único que tengo. 
 
------- 
 
Como te has conducido. 
 
Como te has conducido 
Guerrero mexica 
Como te has conducido 
Guerrera mexica 
 
Como has estado padrecito sol 
Como has estado madrecita tierra 
Como has estado madrecita tierra 
 
Mi corazón se alegra 
De verte guerrero 
Mi corazón se alegra 
De verte guerrera 
 
Mi corazón se alegra 
De verte padre sol 
Mi corazón se alegra 
De verte madre tierra 
Mi corazón se alegra 
De verte madre tierra 
 
Kenin otimohuika yaotekatl mexica 
Kenin otimohuika yaocihuatl mexica 
Kenin otimohuika totaztin Tonatiuh 
Keinin otimohuika totaztin cuatlicue 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
25 
Kenin otimohuika totaztin cuatlicue 
 
Noyolo huepahpaki yaotekatl mexica 
Noyolo huepahpaki yaocihuatl mexica 
Noyolo huepahpaki totaztin Tonatiuh 
Noyolo huepahpaki totaztin cuatlicue 
Noyolo huepahpaki totaztin Coatlicue 
 
Como está tu pueblo 
Guerrero Mexica 
Como está tu gente 
Guerrera Mexica 
 
Como has estado padrecito sol 
Como has estado madrecita tierra 
Como has estado madrecita tierra 
 
Kenin otimohuika altepetl yaotekatl mexica 
Kenin otimohuika altepetl yaocihuatl mexica 
Kenin otimohuika totaztin Tonatiuh 
Keinin otimohuika totaztin cuatlicue 
Kenin otimohuika totaztin cuatlicue 
 
------- 
 
Aho, Gran Espíritu. 
Aho, aho, aho, 
Gran Espíritu. 
Aho, aho, aho, 
Gran Espíritu. 
 
Del corazón 
De la montaña 
Al espacio infinito 
 
Del corazón 
De la montaña 
Al espacio infinito 
 
Aho, aho, aho, 
Gran Espíritu. 
Aho, aho, aho, 
Gran Espíritu. 
 
Del corazón, 
De la montaña 
Al espacio infinito. 
 
Del corazón 
De la montaña 
Al espacio infinito 
 
Aaaa, Aaaa, Aaaaa 
Madre Tierra. 
Aaaa, Aaaa, Aaaaa 
Madre Tierra. 
 
Madre de Todas las creaturas 
Que habitan sobre ella. 
 
Madre de Todas las creaturas 
Que habitan sobre ella. 
 
Rayo, rayo, rayo, 
Del nuevo día. 
Rayo, rayo, rayo, 
Del nuevo día. 
 
Suena el tambor, 
Danza del Sol, 
Mi corazón siente alegría. 
 
Suena el tambor, 
Danza del Sol, 
Mi corazón siente alegría. 
 
Aho, aho, aho, 
Gran Espíritu. 
Aho, aho, aho, 
Gran Espíritu. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
26 
 
------- 
 
 
Buscando. 
 
 He llegado aquí buscando flores, 
He llegado aquí buscando cantos, 
Busco Quetzales de mil colores, 
Busco alegría y menos llantos 
 
Eyowana 
Eyowana 
Eyowana 
Eyenowe 
 
Toda mi vida yo te he buscado, 
Y en el temazcal yo te he encontrado, 
Toda mi vida yo te he buscado, 
Y en el temazcal yo te he encontrado. 
 
Eyowana 
Eyowana 
Eyowana 
Eyenowe. 
 
Como un collar de bellas flores, 
Como el plumaje de los Quetzales, 
Como una fruta de mil sabores, 
Como el humo de los copales. 
 
Eyowana 
Eyowana 
Eyowana 
Eyenowe. 
 
Toda mi vida yo te he buscado, 
Y en mi corazón siempre has estado, 
Toda mi vida yo te he buscado, 
Y en mi corazón siempre has estado. 
 
Eyowana 
Eyowana 
Eyowana 
Eyenowe 
 
------- 
 
Hoy es un nuevo día 
 
Este es un nuevo día, 
Para empezar de nuevo. 
Para Buscar al ángel, 
Que me crece en los sueños 
 
Para cantar 
Para reír 
Para volver 
 A ser feliz. 
 
Para cantar 
Para reír 
Para volver 
 A ser feliz. 
 
En este nuevo día, 
Yo dejare el espejo, 
Y tratare de ser 
Por fin un hombre bueno 
 
De cara al sol 
Caminare, 
Y con la luna 
Volare. 
 
De cara al sol 
Caminare, 
Y con la luna 
Volare. 
 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
27 
Este es un nuevo día 
Para empezar de nuevo. 
Para buscar al ángel 
Que nos crece en los sueño. 
 
Para cantar 
Para reír 
Para volver 
 A ser feliz. 
 
------- 
 
Bienvenido. 
 
Bienvenidos caminantes 
De las 4 direcciones. 
 
Te saluda el sendero 
Que te conduce al Omeyocan. 
 
Que te espera para el ritual 
De los rojos Corazones. 
 
Ya la Jícara Azul 
Te recibe en su recinto. 
 
Para limar las asperezas 
Que a tu vida condicionan. 
 
Al salir del recinto Azul, 
Tu corazón se ha transformado. 
 
Pues la seguridad que buscabas, 
De tu pecho ha aflorado. 
 
X2 
Aaaah aaahh 
 aaaah aaaahhh. 
Aaaah aaahh 
 aaaah aaaahhh. 
 
Ya la Jícara Azul 
Te recibe en su recinto. 
 
Para limar las asperezas 
Que a tu vida condicionan. 
 
Al salir del recinto Azul, 
Tu corazón se ha transformado. 
 
Pues la seguridad que buscabas, 
De tu pecho ha aflorado 
 
Aaaah aaahh 
 aaaah aaaahhh. 
Aaaah aaahh 
 aaaah aaaahhh 
 
-------- 
 
Heya heya haheya 
 heya haheya heya 
 hahayo 
 
heya heya 
 haheya heya haheya 
heyahaho 
 
Danzan 
 Los años danzan 
Y con el tiempo 
 Nos ponen pruebas 
 
Pruebas 
 Duras de fuego 
 Duras batallas 
 Y decisiones 
 
Espíritus 
 Protectores 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
28 
 Y mis ancestros 
 Van de la mano 
 
Cuiden 
De mi energía 
Mis emociones 
 Mis relacionees 
 
heya heya haheya 
 heya haheya heya 
 hahayo 
 
 heya heya 
 haheya heya haheya 
heyahaho 
------- 
 
Andando el Camino rojo. 
 
Aquí voy andando mi camino, 
En este camino rojo, 
Aquí voy andando mi camino, 
En este camino colorado. 
 
El corazón mi única guía, 
Siendo fiel a él en cada momento. 
El corazón mi única guía, 
Siendo fiel a él en cada momento. 
 
 Padre-Madre que me das la vida, 
 Aquí llevo su esencia compartida. 
Tata- Nana que me das la vida, 
 Aquí llevo su esencia compartida. 
 
Abrir el corazón poquito apoco, 
Y aceptar lo que la vida me convida. 
Abrir el corazón poquito apoco, 
Y aceptar lo que la vida me convida. 
 
-------- 
 
Águila florida. 
 
Jayo jayo jayo, hayo 
Jayo jayo jayo hey. 
 
Hayo hayo hayoo hayo 
Jayo jayo jayo hey. 
 
Jayo jayo jayo jayoue 
Oue oue jayojei. 
 
Jayo jayo jayo jayoue 
Oue oue no jayojei. 
 
Águila florida ven a mí, 
Águilaflorida ven a mí. 
Águila florida ven a mí, 
Águila florida ven a mí. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Águila florida ven a mí, 
Que el fuego sagrado es para ti. 
Águila florida ven a mí, 
Que el fuego sagrado es para ti. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Águila florida ven a mí, 
Que el agua que corre es para ti. 
Águila florida ven a mí, 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
29 
Que el agua que corre es para ti 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Águila florida ven a mí, 
Que el viento que sopla es para ti. 
Águila florida ven a mí, 
Que el viento que sopla es para ti. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Águila florida ven a mí, 
Que las piedras sagradas son para ti. 
Águila florida ven a mí, 
Que las piedras sagradas son para ti. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Águila florida ven a mí, 
Águila florida ven a mí. 
Águila florida ven a mí, 
Águila florida ven a mí. 
 
Águila florida ven a mí, 
Que todo mi amor es para ti. 
Águila florida ven a mí, 
Que toda mi vida es para ti. 
Águila florida ven a mí, 
Que mis emociones son para ti. 
Águila florida ven a mí, 
Que el universo es para ti. 
 
Águila florida ven a mí, 
Que el universo es para ti. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
Jayo jayo jayo hey. 
Oue oue jayojei. 
 
------- 
 
Ihuin Xochitl 
 
Ihuin Xochitl 
Chiquiyehua ipan mo yolotl 
Panpa ni mitz tlazotla 
Panpa ni mitz tlazotla 
In canochi mo yololtl. 
 
Toma esta flor, 
Tómala en tu corazón, 
Porque te quiero, 
Porque los quiero, 
Desde el fondo de mi corazón. 
 
------- 
 
Luna llena. 
 
Luna llena, luna llena, 
Lléname, lléname de amor. 
Luna llena, luna llena, 
Lléname, lléname de amor. 
 
Abuela luna, 
Cambia mis sentimientos en puro amor. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
30 
Abuela luna, 
Cambia mis pensamientos en puro amor. 
 
Luna llena, luna llena, 
Lléname, lléname de amor. 
Luna llena, luna llena, 
Lléname, lléname de amor. 
 
------ 
 
La senda de una guerrera roja. 
 
Esta es la senda de una guerrera roja, 
Esta es la senda de una guerrera roja, 
Esta es la senda de una guerrera roja, 
Esta es la senda de una guerrera roja. 
 
La Chichimeca de las tierras de Aztlán. 
Que camino a la gran Tenochtitlan, 
Que camino a la gran Tenochtitlan. 
 
Voy recordando y haciendo en mi memoria, 
Las 7 cuevas del gran Chicomostok. 
Voy recordando y haciendo en mi memoria, 
Las 7 cuevas del gran Chicomostok. 
 
Son 7 tribus que un día caminaron, 
Para fundar el Valle del Anahuak. 
Son 7 tribus que un día caminaron, 
Para fundar el Valle del Anahuak. 
Vamos danzando al ombligo de la luna, 
Tierra de águilas que vuelan hacia el Sol. 
Vamos danzando al ombligo de la luna, 
Tierra de águilas que vuelan hacia el Sol. 
 
Lugar de Danzas, de flores, y de cantos, 
Lugar de águilas que vuelan hacia el sol, 
Lugar de águilas que vuelan hacia el sol, 
 
Voy con mi fuego, mis armas y mis flechas, 
Le voy cantando al gran venado azul. 
Voy con mi fuego, mis armas y mis flechas, 
Le voy cantando al gran venado azul. 
 
Son cuatro flechas con punta de obsidiana, 
Que me recuerdan al pueblo Chichimeca. 
Son cuatro flechas con punta de obsidiana, 
Que me recuerdan al pueblo Chichimeca. 
 
Indios guerreros, flecheros, peyoteros, 
Que caminaron al valle del Anáhuac, 
Que caminaron al valle del Anáhuac. 
 
------- 
 
Que Florezca la luz. 
 
En la gran Tenochtitlan, 
Que nos dio su blanca luz, 
Que florezca la humanidad 
Revestida de su luz. 
 
En la gran Tenochtitlan, 
Que nos dio su blanca luz, 
Que florezca la humanidad 
Revestida de su luz. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Nos iremos al oriente, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
31 
Flores amarillas le daremos 
 
Nos iremos al oriente, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores amarillas le daremos. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Nos iremos al poniente, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores rojas le daremos. 
 
Nos iremos al poniente, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores rojas le daremos. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Nos iremos hacia al norte, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores moradas le daremos. 
 
Nos iremos hacia al norte, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores moradas le daremos. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Nos iremos hacia el sur, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores blancas le daremos. 
 
Nos iremos al sur, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores blancas le daremos. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Nos iremos hacia el cielo, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
32 
Flores a mi padre le daremos. 
 
Nos iremos hacia el cielo, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores a mi padre le daremos. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Nos iremos a la tierra, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores a mi madre le daremos. 
 
Nos iremos a la tierra, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores a mi madre le daremos. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca la luz, 
Que florezca. 
 
Nos iremos hacia el centro, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores todas le daremos. 
 
Nos iremos hacia el centro, 
Jaguar, venado y conejo, 
Ahí la serpiente veremos, 
Flores todas le daremos. 
 
Que florezca la Humanidad, 
Que florezca la Humanidad, 
Que florezca la Humanidad 
Que florezca. 
 
Que florezca la Humanidad, 
Que florezca la Humanidad, 
Que florezca la Humanidad, 
Que florezca. 
 
------- 
 
Quetzalcóatl 
 
Del rojo corazón de Quetzalcóatl, 
Broto la flor de oro y la semilla, 
El dulce brillo y la luz de la estrella, 
En la frente de un pueblo. 
 
Nace el sol, humanidad, flor y pájaro, 
En el centro vital del pensamiento, 
Está en el viento, es ala, es nube, 
Agua que encarna en el maíz. 
 
Quetzalcóatl, 
Mágico y cósmico es, 
Es joya, piedra preciosa, 
Que tiene inmerso la luz y los colores. 
 
Destellos del rio de oro, 
Que lleva incrustada 
El habla y el canto 
Y la voz de la flauta. 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
33 
 
En el Teocalli del conocimiento, 
Es el trueno, 
Que cimbra los metales 
De tu voz 
En la garganta de los pájaros, 
Y en la humanidad, 
Crece como el árbol florido, 
En la boca humana y en el pico de las aves. 
 
Es el vino del amor, 
Delicia del calor dela mujer, 
Mesuro y sosiego del guerrero, 
Útero donde nace la vida. 
 
Quetzalcóatl, 
Mágico y cósmico es. 
 
------- 
 
Mexihco. 
 
Mexihco, 
De Anáhuac. 
Pueblo del sol 
En el ombligo 
De la luna (Meztli), 
Se refleja nuestro corazon 
 
Bastones 
Al cielo (Ilwiukatl) 
Estandartes de dignidad 
 
De un pueblo 
Unificado 
Preservando su cultura tradicional. 
 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar. 
 
Madre tierra, 
Siento tu palpitar. 
Los humanos anhelan 
La paz espiritual. 
 
Es la sangre anahuaca 
Memoria ancestral. 
Quetzalcoatl retorna, 
Conciencia universal. 
 
Evolución, 
Transmutación. 
Este es el camino 
Que mueve al corazón. 
 
La tradición, 
Cosmo-percepción. 
Eterno momento 
Vientos de transición. 
Sendero de iluminación, 
Atado de carrizos 
Nace un nuevo sol. 
Un nuevo sol. 
 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar. 
 
Mujeres y niños, luchan por escuchar, 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
34 
El mensaje antiguo, Milenario. 
Nuestras raíces por siempre, 
Venerar. 
 
Mujeres de Anahuac, 
En defensa por su pueblo están, 
Citlalmina, piel morena. 
Noble palabra que al Cem Anahuac alumbrara. 
 
Flechadora 
De estrellas (Citlali), 
Ofrenda sangre, 
Por la humanidad (humanidad). 
 
Sabía señora, 
De tu mirada, 
Recreas la pasión por los pueblos 
De ixachilitlan. 
 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar 
Conexión ancestral 
Es tiempo de regresar. 
 
Tiempo de rezo, 
De amor, de armonizar, 
A curar nuestra tierra, 
Semillas cultivar. 
 
Es tu turno guerrero, 
Lo nuevo iniciara, 
Tiempo nuevo, hombre nuevo, 
El cambio viene ya. 
 
------- 
 
 
La Luna llena. 
 
Era la luna llena 
Que asomaba su carita 
En la cordillera. 
 
Era la luna llena 
Que asomaba su carita 
En la cordillera. 
 
Era la luna llena 
Oeo oeo. 
Era la luna llena. 
 
Era la luna llena 
Oeo oeo. 
Era la luna llena. 
 
Era de mil colores 
Su carita que asomaba 
En noche aquella. 
 
Era de mil colores 
Su carita que asomaba 
En noche aquella. 
 
Era la luna llena 
Oeo oeo. 
Era la luna llena. 
 
Era la luna llena 
Oeo oeo. 
Era la luna llena. 
 
------- 
 
Canta de la Abuela Luna. 
 
Ha ha ha ha Jeya 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
35 
Ha ha jeya jeya. 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya jeya. 
 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya jeya. 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya jeya. 
 
Es la Abuela luna 
La que está presente. 
Escuchando el canto, 
Que le alegra el alma. 
 
Ella nos protege, 
De la oscuridad. 
Y nos brinda 
Toda su gran bondad. 
 
Ha ha ha ha Jeya. 
Ha ha ha ha Jeya. 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya 
Ha ha jeya 
Jeya jeya. 
 
Cuando el sol 
Se oculta en el oeste 
La Luna lo despide 
Con caricias tiernas. 
 
Esperando siempre su regreso, 
Para fundir su alma 
Con el universo. 
 
Ha ha ha ha Jeya. 
Ha ha ha ha Jeya. 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya 
Ha ha jeya 
Jeya jeya. 
 
Abuela hermosa Luna, 
Reflejo del Padre Sol. 
Tu claridad está vigente 
Y las estrellas danzan a tu alrededor. 
 
Abuela celeste, 
Se observa en la vieja mar, 
Y Mama Cocha le adorna 
Con aretes de Perlas 
Y Collares de Coral 
 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya jeya. 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya jeya. 
 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya jeya. 
Ha ha ha ha Jeya 
Ha ha jeya jeya. 
 
------- 
 
Canto a las 4 Direcciones. 
 
Heyay heyay heyay heyay, 
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. 
 
In ix panzintli in centl ehecatl, 
Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan 
In cihuatlanpa. 
 
Es el poniente 
Con su rojo huipil, 
Es el camino 
Del amor con gratitud. 
 
Para honrar lo sutil 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
36 
 Y respetar lo débil, 
En donde obtienes el sentido 
De la comprensión. 
 
Heyay heyay heyay heyay, 
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. 
 
In ix panzintli in ometl ehecatl, 
Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan 
In miktlanpa. 
 
Es el oscuro norte 
De la meditación en transición, 
Donde se honra lo cierto 
Y se respeta la verdad. 
 
Te da el sentido 
De la espera sin tiempo espacio, 
Integrada en tu ser 
Interior. 
 
Heyay heyay heyay heyay, 
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. 
 
In ix panzintli in yeitl ehecatl, 
Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan 
In tlahuiztlanpa. 
 
Es el este que viste de amarillo, 
Donde se siente el viento, 
De paz y libertad. 
 
Para honrar la existencia, 
Y respetar la vida, 
Que te ofrenda el sentido del aprendizaje. 
 
Heyay heyay heyay heyay, 
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. 
 
In ix panzintli in nautl ehecatl, 
Maxi yaoyotzin, maxi yaolinkan 
In huitztlanpa. 
 
Es el sur con su fuego azul, 
Que purifica el sendero de tu peregrinaje. 
 Y representa el silencio del corazón. 
 
Que te permite respetar lo ajeno, 
Y respetar lo propio 
Con tu sentido de observación. 
 
Heyay heyay heyay heyay, 
Yajiyahey yahiiyahey yahiyajey. 
 
------- 
 
In Cuicatl in Huehuetlatolli. 
 
In Cuicatl in Huehuetlatolli, 
Xoxouki xicaltzintli 
In calli Ce Yollotl 
Ihuca in tonal 
Ihuquimi in nahual. 
 
El canto de la palabra ancestral, 
Nos dice que la Jícara Azul, 
Es la casa de Uno Corazón, 
Así lo siente mi tonal, 
Así lo percibe mi Nahual. 
 
In Xoxouki Xicaltzintli, 
Totonal yancuicatl, 
Yatechtla huililikiu 
Omo nemiti, mo nemitia, mo nemitiz 
Nemi cemika. 
 
En la Jícara Azul, 
El Sol sale día con día, 
Alumbrando nuestras vidas 
Así fue, así es y así será 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
37 
Eternamente. 
 
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay 
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay. 
 
In Ce yollotl X´baal Maak, 
Okcepa in ihualkiza 
 To tlahuilmecatzin, 
Totzalan in huey tlanexia 
 
Así el corazón del caminante, 
Aflora a cielo abierto, 
Brillando intensamente, 
Como tu mecate luminoso. 
 
In to Tlatol mocaqui, 
Ulotitlan in tlatokan. 
Ca ometeozintli 
Moxintli Xoxou-Xicalli 
 
Así nuestra palabra ancestral, 
Se escucha fuertemente, 
En el centro del Tlahtokan, 
Porque todos somos Ometeotl, 
Todos somos Jícara Azul. 
 
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay 
Iaiaiaiajey, iaiaiajiaay. 
 
He jay he jay ja jee 
 
-------- 
 
Amanecer. 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Hoy se inicia un nuevo día, 
Le pido a Omtekutzintli su bendición. 
Siento el viento en mi rostro. 
Y escucho el tambor de mi corazón. 
 
X2 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo 
 
Cuando el sol brilla en lo alto, 
El venado camina por la serranía. 
Escucho el rio bajo la montaña, 
Y el gruñido del jaguar por la peña roja. 
 
X2 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Observo el Águila volar, 
Su círculo describe la gran libertad. 
Insectos, macehuales y maleza, 
El todo representa la naturaleza. 
 
X2 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
38 
Huitzilopochtli, Quetzalcoatl 
Cielo y tierra nos brindan su enseñanza. 
Tezcatlipoca, Xipe Totec, 
Cielo y tierra escuchan tu alabanza. 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
Heyo heyo heyo heyo heyo 
A heyo heyo heyo heyo heyo heyo. 
 
------- 
 
Etnias. 
 
Yaquis, Mayas, Lakotas, Mapuches, Huros 
Olmecas, Cochimies, Kiliwas,Kumiai, Pai pai, 
Kaiowai , Cucapah. 
 
X2 
 
Ven hermano a recordar, 
Lo que fuiste un tiempo atrás, 
Y ubicarte en tu presente actual, 
Viviendo plenamente en armonía, 
Percibiendo tú entorno día a día. 
 
Fuiste tierra y semilla que germinó, 
Gota de lluvia que al fuego apagó, 
Ave que al cielo ascendió, 
Coyote que a luna aulló, 
Que dieron fuerza a tu evolución. 
 
Yaquis, Mayas, Lakotas, Mapuches, Huros 
Olmecas, Cochimies, Kiliwas, Kumiai, Pai pai, 
Kaiowai , Cucapah. 
 
X2 
 
Este es un día que no olvidaras, 
Pues hoy comulgando estas, 
Con el entorno que te vio nacer, 
Que te pide no lo destruyas más. 
 
Hoy tú eres la totalidad, 
Que la existencia te da, 
Danza y canta para recordar, 
Que cielo, tierra y las 4 direcciones en ti están 
 
X2 
 
Yaquis, Mayas, Lakotas, Mapuches, Huros 
Olmecas, Cochimies, Kiliwas, Kumiai, Pai pai, 
Kaiowai, Cucapah. 
 
X2 
 
------- 
 
Omekutzintli. 
 
Omo nemiti 
Mo nemitia 
Mo nemitiz 
Ometekutzintli 
 
Huey Hunab Ku 
Ometeyotl 
Nemi cemi ka 
Ce Yolotl. 
 
X2 
 
Ometekutzintli 
Es el gran vacío, 
Es tu corazón, 
Ometekutzintli, 
Es como un gran fuelle, 
Vacío por dentro, 
Pero entre más se mueve 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
39 
La magia se produce. 
 
X2 
 
Ometekutzintli 
Huey Ihucatlayotl 
Ometeyotl in keme 
Tlecuili ehecatl 
In amomatli. 
X2 
 
Es lo inmanente 
Es aquello que esta, 
En la profundidad de ti mismo. 
Te aleja de toda duda, 
Diluye la creencia, 
Y te permite comulgar 
Con la fe confianza. 
X2 
 
Ieste cualli tech 
Nehual sala miaka 
Tlaka titia 
X2 
 
Ometekutzintli 
Se sostiene en la nada, 
Ometekutzintli, 
No requiere de un apoyo. 
 
Un nada es su indefinibilidad, 
Que hace eterno, que vuelve infinito, 
Eres el misterio incognoscible 
De la existencia. 
 
X2 
 
Quetzalli cachihuac 
Ca ihucatlayotl i tech 
Ometekutzintli 
Hunab ku 
 
X2 
 
Eres el vacío de Ometekutzintli, 
Es lo insustancial 
Lo que permanece, 
Tu naturaleza 
Es el Gran Vacío. 
Es por eso que te eternizas 
 Por ti mismo. 
 
X2 
 
Eres la totalidad 
 Y eres la nada, 
Haz existido, existes y existirás. 
 
X2 
Omo nemiti 
Mo nemitia 
Mo nemitiz 
Nemi cemi ka 
Ce Yolotl 
 
------- 
 
Tonal 
 
Jeyyyy jeyo jeyo jeyo jeya, 
Heyyy jeya jaya jaya jeyo. 
 
Jeyyyy jeyo jeyo jeyo jeya, 
Heyyy jeya jaya jaya jeyo. 
 
Huehueilwikayotl 
Tonakatecutli 
Tonacacihuatl 
Cualli Tonalli 
 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
40 
Huehueilwikayotl 
Tonakatecutli 
Tonacacihuatl 
Cualli Tonalli. 
 
Son los macehuales 
Los que te saludan 
Te ofrendamos 
Nuestros corazones. 
 
Son los macehuales 
Los que te saludan 
Te ofrendamos 
Nuestros corazones. 
 
Huehueilwikayotl 
Tonakatecutli 
Tonacacihuatl 
Cualli Tonalli 
 
Huehueilwikayotl 
Tonakatecutli 
Tonacacihuatl 
Cualli Tonalli. 
 
Heya heya heya heya. 
Heyo heyo heyo heyo. 
Heya heya heya heya, 
He yo jajeya, heyo jajeya. 
 
Tonatiuh Tonantzin 
Cualli Tonalli 
Les agradecemos 
Por el Tonal. 
 
Tonatiuh Tonantzin 
Cualli Tonalli. 
Bendigan hoy y siempre 
Nuestra dimensión. 
 
Macehuales in Tonatiuh 
In etotilis 
Mujeres y hombres 
Le danzan al sol. 
 
Macehuales Ce Yollotl 
Nemi cemi cemi ca 
Mujeres y Hombres 
Son eternamente un corazón. 
 
Huehueilwikayotl 
Tonakatecutli 
Tonacacihuatl 
Cualli Tonalli. 
 
Heya heya heya heya. 
Heyo heyo heyo heyo. 
 
Heya heya heya heya, 
He yo jajeya, heyo jajeya. 
 
Jeyyyy jeyo jeyo jeyo jeya, 
Heyyy jeya jaya jaya jeyo. 
 
Jeyyyy jeyo jeyo jeyo jeya, 
Heyyy jeya jaya jaya jeyo. 
 
------- 
 
Nahui Ollin. 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin 
 
Hay un lugar en tu corazón, 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
41 
Donde Brilla el sol. 
En esa oquedad la luna se fusiono 
Para proyectar su candor. 
 
Es un recinto de Paz y Hermandad, 
Por ser la escencia de tu ser. 
Acude a el con libertad 
Y encontraras el amor. 
 
Permite que en tu mente 
Se diluya el remanente 
Para que tu duda se aclare. 
 
Si hay algo en tu memoria 
Que confunda tu visión 
Acude a la luz de tu interior. 
 
Si amas el amor, 
Ofrece tus servicios, 
Ha quien lo solicito 
 
No esperes recompensa 
La vida te la dio 
Dale gracias al amor 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin. 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin. 
 
Fuego en el sur, 
Viento en el este. 
El norte y el poniente 
Te saludan. 
 
Tierra en el norte, 
Agua en el poniente. 
El sur 
Y el este te sonríen. 
 
Recuerda que en tu vida 
Hay cuatro direcciones 
Recórrelas y aprenderás 
A fluir en tu sendero. 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin. 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin. 
 
El cielo es tu guía, 
La tierra es tu día, 
Ámalos y trascenderás. 
El universo entero 
Te espera hoy en día, 
Disfrútalo y feliz serás. 
 
Escucha los latidos, 
De tu corazón, 
Y vibra con tu silencio eternal. 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin. 
 
Nahui nahui nahui ollin, 
Nahui nahui 
 Nahui Ollin. 
 
 
 
 
 
 
Libro de Cantos de Tradición. 
 CUICÁMATL. 
 
 
42

Continuar navegando