Logo Studenta

boletin-de-la-asociacion-de-profesores-de-espanol-ape-num-7-1991-981655

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Diciembre, 1991. ____________________ ■ ■r' ínb
jfdetwJ. o «z < a. co 1111 I LU 
|Q
DE PROFESORES
Queridos compañeros y compañeras:
“Es un tópico referirse ai carácter pendular quefrecuentemente manifiesta (a vidapública es­
pañola: con demasiada frecuencia pasamos de unos entremos a otros, y no siempre con la debida 
justificación. Otro carácter que también nos define es el de la implicación de lo político en dis­
tintas esferas de la vida; en el caso concreto que nos ocupa, enlódela vida del lenguaje.
Viene todo esto a cuento de la polémica que se está desarrollando en elParlamento 
—y que quizás haya terminado cuando aparezca este boletín— sobre la denominación 
de los topónimos Lérida y jerona. El franquismo constituyó, a este respecto, un caso evi­
dente de imposición violenta del poder público en el desarrollo natural de la vida de las 
lenguas —y hasta en la integridad física de sus hablantes—: las dificultades impuestas 
al desenvolvimiento de las lenguas peninsulares no castellanas constituyó un hecho reprobable 
(además de inútil). Con la restauración democrática, la Constitución reconoció el derecho de ca­
talanes, vascos y gallegos a usar su idioma sin ninguna restricción y se declaró la cooficiali­
dad de esas lenguas en sus respectivos territorios. (Pero, en esa lamentable confusión de lo 
político con lo lingüístico, ahora se pretende que, cuando se esté hablando o escribiendo en castellano, los 
topónimos Lérida y jerona se han de transcribir en idioma catalán, es decir, como Lleida y jirona. A últi­
ma hora se ha (legado a una solución de aparente consenso (para los políticos, que no para los lingüistas ni 
para los hablantes) que consiste en lo siguiente: en todos lo usos oficiales el topónimo que se ha de utilizar 
cuando se hable en castellano será el de Lleida yelde jirona, pero «en los libros de testos y material didác­
tico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspon­
diente podrá designarse en esta lengua». Los restos de (jaldos y a pueden descansar tranquilos: los avatares 
de la política no le modificarán, a los cien años de haberlo escrito, un título egregio de sus 
Episodios (Racionales.
Eambién las tensiones políticas acerca del valenciano se vivieron estos días pasados 
en la Academia, sólo que aquí, como era lógico, las razones lingüísticas fueron las úni­
cas que prevalecieron. En el recuadro aparece la definición aprobada por unanimi­
dad de los académicos.
Por lo demás, la lengua y la literatura siguen su transcurrir habitual: la 
Jeria de Jranícfúrt sirvió a los libros y alas vanidades, (Planeta compró Espo­
sa- Calpe (por favor, que no nos cierren la colección Austral; Francisco Ayala ob­
tuvo el Tremió Cervantes; (Muñoz (Molina, el (Planeta y Javier (jarcia Sánchez, el Me- 
naide; Víctor jarcia de la Concha fue elegido académico en sustitución de (Ricardo juííón; 
desapareció un periódico, El Independiente (y con él se fue un poco de nuestra libertad); falleció 
(Monsenat (Roig; el Congreso de Salamanca sobre el español fue el aperitivo de otros varios que en 1992 
refle?(ionarán sobre los quinientos años de una lengua que pasó de mesetaria a transoceánica y (Madrid 
ensayó su capitalidad cultural con una muestra de que hablando —«la palabra es un arma cargada de 
futuro», querido y recordado jabriel Celaya— quizás se pueda entender la gente y hasta tener una 
patria —los palestinos y los judíos— y una paz —todos—.
(Hasta el año que viene.
José (Manuel (Pérez Carrera
(Presidente de la Asociación
APARTADO DE CORREOS 54297 - 28080 MADRID
EL ESPAÑOL DE BRASIL
Diciembre, 1991 Página 2
un —..........................................................................RITRRICA
zSSSSo
DE PROFESORES
¿Qué hace Brasil por la difusión del español?
Creo que es de sobra conocida la tremenda crisis econó­
mica que arrastra Brasil desde hace años. Es obvio que estas 
circunstancias no son las más propicias para promover los 
estudios de lenguas extranjeras. Sin embargo, los proyectos 
de unión económica y política, la demanda social y, tam­
bién, la imposibilidad de afrontar reformas más profundas y 
costosas en el terreno educativo han permitido dar ciertos 
pasos en la ruptura del monopolio que detentaba el inglés 
hasta fechas muy recientes. Y en esta leve 
abertura es evidente que el español ha sido la 
lengua más favorecida.
No puede trazarse un panorama general 
porque los asuntos educativos dependen de 
cada uno de los estados. El caso más notable 
ha sido el de Río de Janeiro: en él se ha esta­
blecido la obligatoriedad del español en los 
cursos de enseñanza secundaria. Para con­
vertir en realidad plena estos artículos lega­
les, el gobierno fluminense se va a enfrentar 
a numerosos problemas. El mayor de ellos, y 
el de más difícil solución a corto plazo, es la 
falta de profesores. Debemos tener en cuenta 
que hace más de veinte años que nuestra len­
gua desapareció del curriculum escolar.
En esa larga travesía del desierto han sido 
escasísimos los alumnos universitarios que se han aventura­
do a estudiar filología hispánica. ¿Para qué iban a perder el 
tiempo? ¿Para desembocar en un callejón sin ninguna salida 
profesional?
Los “Centros de lenguas”
Ahora, gracias a la nueva coyuntura, los departamentos 
de lenguas modernas vuelven a acoger a estudiantes que ya 
no aspiran sólo a ser profesores de inglés. Las hornadas 
más recientes las forma gente entusiasta. Muchos de ellos 
hablan un excelente español, pero a casi todos les hace fal­
ta un programa serio y riguroso de perfeccionamiento y la 
experiencia viva de la lengua a través de la estancia en Es­
paña o algún otro país hispanohablante.
Otros estados han tomado iniciativas menos atrevidas 
que las de Río de Janeiro. En varios de ellos (Paraná y Sao 
Paulo entre otros) se ha optado por la fórmula de los Cen­
tros de lenguas.
En este caso la segunda lengua extranjera (la primera, 
obligatoria, sigue siendo el inglés) se imparte con carácter 
voluntario y fuera del horario escolar.
Los Centros de lenguas tienen como primer idioma el 
español, al que s e suman después, según la demanda y las 
posibilidades, el francés, el italiano, el alemán, el japonés...
¿Qué hace España por la difusión del español en Brasil? 
Los servicios de la Consejería de Educación de la Embaja­
da de España cuentan desde 1988 con un pequeño equipo 
de asesores lingüísticos. Nuestra misión —y digo nuestra 
porque a mí me correspondió abrir la marcha en ese queha­
cer— ha consistido en organizar cursos de didáctica del espa­
ñol para profesores brasileños, de literatura española e hispa­
noamericana, conferencias y otras actividades. Este tipo de 
cursos se han desarrollado tanto en las aulas del Colegio Mi­
guel de Cervantes como en colaboración con universidades, 
centros españoles, centros dependientes del Instituto de Co­
operación Iberoamericano o en organismos gubernamenta­
les encargados del perfeccionamiento del profesorado.
El portuñol y los métodos de enseñanza
Uno de los problemas mayores con que se enfrentaban 
los brasileños que deseaban aprender español era la falta de 
métodos específicamente pensados para ellos. La proximi­
dad de las lenguas permite una progresión rápida, casi verti­
ginosa en sus primeros estadios. A cambio, tienen enormes 
dificultades para usar con total propiedad y corrección el 
idioma que está aprendiendo. Con suma frecuencia confun­
de las formas portuguesas y españolas y acaba instalándose 
en una jerga mixta a la que se conoce con el expresivo nom­
bre de portuñol. Por estas razones el alumno necesita un 
método que se ajuste a su ritmo de aprendizaje y que, com­
binando el enfoque comunicativo con el estructural, fije des­
de el primer momento la norma culta hispánica en su mente 
y evite tanto las incorrecciones como los innu­
merables equívocos a que da lugar el contacto 
del portugués y español. El método Vamos a 
hablar, del que somos autores Milagros Rodrí­
guez Cáceres, Gala Blasco y yo, aspiraa cubrir 
esas necesidades y lo ha publicado Ática, una 
de las mayores editoriales didácticas brasile­
ñas.
Publicaciones
Se observó también la necesidad de ofre­
cer al público interesado otros materiales di­
dácticos, así como textos literarios en edición 
bilingüe o en traducción portuguesa. Con 
esos propósitos ha nacido la Colección Ore­
llana, que ya ha publicado los dos primeros 
volúmenes.
Cuando aparezca este artículo ya habrá 
salido a la luz el primer número del Anuario brasileño de 
estudios hispánicos, que aspira a recoger artículos de inves­
tigación lingüística y literaria tanto de profesores brasileños 
o españoles como de otras nacionalidades. Las lenguas 
oficiales de la revista son el español y el portugués.
Estas iniciativas, al margen del valor intrínseco que ten­
gan los libros y artículos que se publiquen, contribuirán a 
promover la investigación sobre temas hispánicos.
Colaboración con las universidades
La Asesoría lingüística colabora con todas las universida­
des que tienen licenciaturas de lengua y literatura españo­
las. Incluso aporta los programas y el profesorado que im­
parte los cursos de posgrado en la Universidad de Brasilia. 
Es un proyecto piloto que se puede extender a otras faculta­
des brasileñas.
La mies es mucha...
Brasil es campo abierto al que no es fácil poner lindes. 
El número de apasionados por el español es creciente. 
Prueba de ello es el número de participantes en los exáme­
nes del Diploma de español como lengua extranjera. Estos 
ejercicios se vienen realizando en siete sedes: Sao Paulo, 
Río de Janeiro, Brasilia, Recife, Curitiba, Salvador y Belo 
Horizonte. En la última convocatoria (junio de 1991) hubo 
más de mil candidatos.
Brasil es, en fin, una inmensa realidad, compleja y apa­
sionante, donde se han puesto en marcha algunas iniciati­
vas que habrá que continuar y profundizar en el futuro. Es­
peremos que las condiciones políticas y económicas (de 
aquí y de allá) lo permitan.
Felipe B. Pedraza es, en la actualidad, profesor titular de Li­
teratura española en la Universidad de Castilla-La Mancha.
Pagina 3 RZ= Septiembre, 1991
CURSOS Y ACTIVIDADES ■■
m
i
■ASO
CIACIÓ
N o
ESCAPARATE DE REVISTAS ■
— Taller de creación literaria
Directora: Clara Obligado.
Círculo de Bellas Artes de Madrid
Fechas: 4, 5, 6 y 7 de noviembre
20 y 27 de noviembre
4 y 18 de diciembre
8, 15, 22 y 29 de enero
Teléfono: 531 77 00
— Elaboración de unidades didácticas de Lengua 
española
CEP de Villaverde
Contacto: Manolo Davis
Teléfono: 317 42 47
— Curso «C » de Lengua en la Enseñanza Secun­
daria
CEP de Coslada
Contacto: Rosario Gutiérrez
Teléfono: 673 41 82
— Seminario permanente de Lengua y literatura 
españolas
(Internivelar: Primaria y Secundaria)
CEP de Arganda del Rey
Martes de 17 a 20 horas. Quincenal
Contacto: Mercedes López de Blas 
Teléfono: 870 19 53
— I Congreso internacional sobre la enseñanza 
del español
Fechas: del 27 al 31 de enero de 1992
Contacto: CMIP, c/ Mejía Lequerica, 21. 28004 Madrid 
Teléfono: 446 51 55 y 446 17 68
Educación y biblioteca. Revista mensual de documenta­
ción y recursos didácticos, c/ López de Hoyos, 135, 28002 
MADRID. Precio de cada número: 500 pts.
Educación y biblioteca es una revista mensual que se subtitula 
«de recursos didácticos». En general, consta de tres apartados: He­
chos y contextos, Recursos didácticos y Orientaciones prácticas.
En el primer apartado “Hechos y contextos”, se incluye el edi­
torial en el que se comenta un tema bibliográfico de actualidad, a 
continuación aparecen diversas noticias sobre inauguración de 
bibliotecas, formación del bibliotecario, bibliotecas de educación 
de adultos, ferias del libro, campañas de animación a la lectura, li­
bros infantiles y juveniles, programas para bibliotecas en el ámbi­
to nacional, bibliotecas de la Comunidad Europea, etc.
En el segundo apartado, «Recursos didácticos», figura: biblio­
teconomia y documentación, enciclopedias y diccionarios, di­
dáctica, pedagogía, psicología de la educación. Diversos aparta­
dos para EGB, BUP y FP., literatura infantil y juvenil.
Las «Orientaciones prácticas» van desde la enumeración de 
experiencias vividas en diferentes bibliotecas, a exposiciones, 
automatización del medio bibliográfico, utilización de bibliote­
cas escolares en las horas lectivas, propuestas didácticas sobre 
bibliotecas, etc.
Al margen de estos apartados cada número desarrolla algún 
tema de interés de forma especial: la cara y cruz de la reforma de 
la enseñanza, los medios audiovisuales, la automatización, etc.
El interés de la revista reside principalmente en ser una 
fuente de información bibliográfica muy interesante que pone 
al día conocimientos sobre bibliotecas que de otra forma no 
podrían adquirirse, y además es un vehículo fácil para el desa­
rrollo de temas relacionados con los libros que pueden intere­
sar a la comunidad educativa.
Consuelo Lorenzo Gauso
ASOCIACIONES
IV JORNADAS INTERNACIONALES DEL ESPAÑOL COMO 
LENGUA EXTRANJERA
Del 29 de septiembre al 5 de octubre, se celebraron en Las Na­
vas del Marqués (Ávila), las IV Jomadas organizadas por el Mi­
nisterio de Cultura. Asistieron 50 profesores de español de los 
cinco continentes, así como especialistas y expertos vinculados 
a la enseñanza y difusión del español como lengua extranjera. 
Con un apretado programa de ponencias y talleres, los asisten­
tes conocieron las últimas tendencias en el campo de la lingüís­
tica aplicada y sus implicaciones en la enseñanza del español. 
Las jornadas constituyeron un enriquecedor intercambio de 
ideas y experiencias en torno a la didáctica del español como 
segunda lengua. Nuestra asociación participó en las jornadas 
junto con ASELE y otras asociaciones extranjeras de cultura; co­
mo en años anteriores, el Ministerio de Cultura publicará las Ac­
tas de estas interesantes Jornadas.
La ASOCIACIÓN EN ANDALUCÍA, Iil.IO ANTONIO DE NE- 
BR1JA», se propone celebrar unas jornadas en conmemoración 
del IV Centenario de San Juan de la Cruz y Fray Luis de León. 
Estas tendrán lugar en Sevilla en torno a los días 13 y 14 de di­
ciembre próximo. Para ello se han establecido contactos con:
— Los profesores García de la Concha (Universidad de Sala­
manca), González Cuevas (Universidad de Málaga) y Gui- 
llén Acosta (Premio Nacional de Poesía «San Juan de la Cruz» 
1991. Imparte sus clases en el I.B. de Camas, Sevilla).
— Un grupo de teatro de Ubeda, que representará La llaga, con 
guión de Antonio Gala, en tomo a la figura de San Juan de la 
Cruz.
— La Caja de Ahorros El Monte, que nos cede su Salón de Ac­
tos del Pasaje de Villasís.
— Teatro Alameda, dependiente del Ayuntamiento de Sevilla/ Sa­
lón de Actos del I.B. San Isidoro, para la representación teatral. 
Igualmente, la Asociación de Andalucía «Elio Antonio de Nebri- 
ja», tiene previsto organizar otras Jornadas en abril-mayo del 92 
en conmemoración del V Centenario de la Gramática de Nebri- 
ja. De ellas informaremos en futuros Boletines.
LA ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL, «FRAN­
CISCO DE QUEVEDO» DE MADRID, ha organizado para el 
curso académico 91-92 las siguientes actividades:
— 50 AÑOS DE POESÍA ESPAÑOLA (1940-1990).
En estas Jornadas, se profundizará en el estudio y comenta­
rio de los poetas de esta etapa. Van dirigidas preferentemen­
te a los profesores de COU y a todos aquellos que deseen 
actualizar sus conocimientos sobre el tema. Las Jornadas da­
rán comienzo el lunes 18 de Noviembre, y finalizarán el 23 
de Enero. Tendrán lugar todos los lunes y jueves, excepto 
los festivos y periodos vacacionales, hasta contabilizar 36 
horas. El último día se entregará el correspondiente Certifi­
cado de asistencia.
— SEMINARIO DE LENGUA ESPAÑOLA.yCÓAIO ENSEÑAR 
LA LENGUA?
Este curso se ha organizado en colaboración con la Univer­
sidad Autónoma y lo coordinan los profesores Ramón Sar­
miento de la UAM y Jacinto Pérez Moreta del IB SANTA- 
MARCA de Madrid. Tendrá una duración de 52 horas, y se 
expedirá certificado de asistencia (ICE de la UAM). Comen­
zaráel día 3 de diciembre de 1991 y continuará todos los 
martes a las 17 horas.
— CURSILLO SOBRE PEDAGOGÍA DEL PERIÓDICO. Co­
menzará en febrero de 1992, (días y horas por determinar) y 
lo va a dirigir D. Fernando Lázaro Carreter.
— CONGRESO SOBRE EL TEMAEZ ESPAÑOL DE MADRID. 
En fecha aún no precisada, se realizará durante un fin de se­
mana largo, a ser posible de primeros de diciembre.
Página 4
CRÍTICA
José Polo: Manifiesto ortográfico de la lengua española, Vi­
sor, Biblioteca gráfica de la Lengua española, nQl, Madrid, 1990.
José Martínez de Sousa: Reforma de la ortografía española. 
Estudio y pautas, Visor, Biblioteca gráfica de la Lengua es­
pañola, na 2, Madrid, 1991.
La reciente polémica suscitada en Francia y en Portugal sobre 
la oportunidad o no de reformar la ortografía, en un caso, o unifi­
carla, en el otro, ha vuelto a reverdecer la vieja discusión sobre la 
conveniencia de modificar la española. La disputa, de gran tradi­
ción en los círculos cultos, se suele polarizar hacia posturas irre­
conciliables: unos creen que cualquier cambio, por modesto que 
sea, supone una traición a nuestra secular e ínclita cultura, y 
otros que, con criterios estrictamente fonetistas, pretenden reco­
ger las últimas variantes de uso.
Para terciar en esta porfía, es recomendable leer los primeros 
títulos de la Biblioteca gráfica de la lengua, creada por José Polo, 
y que él inaugura con un apasionado Manifiesto sobre —a su 
entender— la situación degradante de la cultura ortográfica es­
pañola y, por extensión, de la lengua española. En esta primera 
entrega se hace un juicioso análisis, del «uso de las letras, acen­
tuación y puntuación» como símbolo social, del esfuerzo que su­
pone su aprendizaje y , por tal, sus implicaciones en el sistema 
educativo, y de la conveniencia, oportunidad y necesidad de una 
reforma que allane las gravosas dificultades del uso. Las incisivas 
observaciones que Polo vierte en su librito —tanto de las incon­
gruencias de algunas decisiones de la Academia, como de los 
disparates que, con excesiva frecuencia, aparecen en los periódi­
cos o en textos tan emblemáticos como la misma Constitución— 
no lo salvan de la contumaz errata y, tampoco, de pequeños des­
lices en ciertas soluciones contradictorias de estilo tipográfico 
—defecto, por otra parte, tan familiar en las páginas de este hu­
milde Boletín.
En el segundo volumen, Martínez de Sousa, en un tono más 
academicista, se ha decidido por publicar una propuesta de 
reforma de la ortografía española, llevando hasta las últimas con­
secuencias sus bien meditadas opciones: nuevo alfabeto (desa­
parición de ch y ll —sustituidas por è y t o asimiladas a c y l— y 
de h, k, q, v, w y rr, aunque con ciertos cometidos en las medi­
das internacionales, en los topónimos y los antropónimos) y al­
guna simplificación en el sistema acentual.
La búsqueda de la «máxima coherencia» en esta propuesta no 
impide que el autor confiese su «regustillo amargo por no haber 
podido resolver un problema [el del seseo, ceceo y yeísmo] que 
afecta a la parte de la población hispanohablante que más nece­
sita la reforma».
Ambos títulos bien pueden ser de consulta obligada para 
quienes, en su práctica diaria, se enfrentan con la necesidad de 
exigir una pulcritud gráfica que en muchos casos es, cuando me­
nos, absurda por incongruente.
Melquíades Prieto
CORREO DIRECCIONES
Sr. Director:
Me dirijo a Ud. con la esperanza de ver cumplida una vieja 
aspiración. Siempre he tenido la sensación de trabajar en el 
campo de la didáctica sin norte ni guía y totalmente en solitario. 
He considerado la posibilidad como asociada de que el Boletín, 
que solamente va dirigido á compañeros con los mismos pro­
blemas que yo y con parecidos deseos de solución, me sirva de 
cauce para conseguir mi propósito.
Si Ud. lo considera oportuno, desearía hacer un llamamiento 
para intercambiar experiencias e iniciar proyectos con todos 
aquellos profesores de Lengua Española que estén trabajando en 
la enseñanza de la lengua con base psicolingüística, o que deseen 
hacerlo. Mi experiencia en este terreno no es excesivamente lar­
ga, unos seis meses dentro de los cuales he presentado una tesis 
doctoral y desearía poder profundizar en este campo de acción 
centrado en la lengua escrita, y extenderlo a otros aprendizajes.
Mi base bibliográfica es esencialmente anglosajona, basada 
fundamentalmente en el desarrollo de habilidades por parte de 
los escolares con una programación dirigida en este sentido y 
tomando como principio el uso de la lengua en lugar del estudio 
de sus estructuras.
Es un camino más duro y proporciona más trabajo al profe­
sor porque supone un contacto más directo con el alumno y una 
programación más ajustada a la realidad de cada aula, pero pro­
porciona, en mi opinión, mejores resultados.
Pienso que si estamos en un momento de cambio de estruc­
turas, tal vez sería fructífero realizar un esfuerzo que sería po­
tenciado cuando fuese una realidad la anunciada reducción del 
número de alumnos por aula, base esencial de una enseñanza 
de mejor calidad, y especialmente necesaria cuando se trata no 
de transmitir conocimientos sino de generar procesos en los que 
se ha de favorecer la adquisición de habilidades lingüísticas: ha­
blar, leer, interpretar, escribir.
Con la ilusión de formar, aunque sea en puntos distantes de la 
geografía española, un grupo de trabajo que podría tener como 
lugar de encuentro e intercambio de opiniones las actividades de 
la Asociación — jornadas, congresos, etc. — me despido de Ud.
Mi dirección es: 
María Luisa Gómez Barreiro 
Catedrática de IB Martí i Franqués 
Pere Martell, 9, 32-la 
43001 TARRAGONA
Andalucía: Asociación de profesores de Español de Andalucía 
«Elio Antonio de Nebrija»
Seminario de Lengua y Literatura
I.B. San Isidoro
Amor de Dios, 28 41002 SEVILLA
Canarias: Sociedad Canaria «Elio Antonio de Nebrija» de profe­
sores de Lengua española y Literatura
Anchieta, 9 38201 LA LAGUNA (SANTA CRUZ DE TENERIFE) 
Cantabria: Asociación de Profesores de Español de Cantabria 
«Gerardo Diego»
Seminario de Lengua y Literatura
I.B. Santa Clara
Santa Clara, 13 39001 SANTANDER (CANTABRIA)
Cataluña : Asociación de Profesores de Español de Cataluña 
I.B. Martí i Franqués
Enric D’Ossó, 3 43005 TARRAGONA
Madrid: Asociación de Profesores de Español «Francisco de 
Quevedo» de Madrid
Apartado de correos 25032 28080 MADRID
País Vasco: Asociación Vasca de Profesores de Español «Miguel 
de Unamuno»
Apartado de correos 1035 48980 CRUCES-BARACALDO (VIZ­
CAYA)
Resto de España y profesores en el extranjero:
Apartado de correos 54297 28080 MADRID
B.O.E.
B.O.E. 26.10.91 - Orden de 9-10.91. Se convocan los Premios 
«Publicaciones Escolares» para el curso 1991-1992 para revistas 
o publicaciones periódicas o monográficas editadas, confeccio­
nadas y publicadas en Centros españoles no universitarios.
B.O.E. 17.10.91 - Orden de 2.10.91. Se convocan ayudas para el 
desarrollo de actividades y talleres de expresión artística. Inte­
resa especialmente la ayuda a los talleres de teatro.
Redacción: María de los Hitos Hurtado Muñoz, Mercedes López 
de Blas, Manuel Martín Llanes, José M. Pérez Carrera, Melquía­
des Prieto Santiago.
Realización técnica: Ediciones Anaya.

Continuar navegando