Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Diciembre, 1991. ____________________ ■ ■r' ínb jfdetwJ. o «z < a. co 1111 I LU |Q DE PROFESORES Queridos compañeros y compañeras: “Es un tópico referirse ai carácter pendular quefrecuentemente manifiesta (a vidapública es pañola: con demasiada frecuencia pasamos de unos entremos a otros, y no siempre con la debida justificación. Otro carácter que también nos define es el de la implicación de lo político en dis tintas esferas de la vida; en el caso concreto que nos ocupa, enlódela vida del lenguaje. Viene todo esto a cuento de la polémica que se está desarrollando en elParlamento —y que quizás haya terminado cuando aparezca este boletín— sobre la denominación de los topónimos Lérida y jerona. El franquismo constituyó, a este respecto, un caso evi dente de imposición violenta del poder público en el desarrollo natural de la vida de las lenguas —y hasta en la integridad física de sus hablantes—: las dificultades impuestas al desenvolvimiento de las lenguas peninsulares no castellanas constituyó un hecho reprobable (además de inútil). Con la restauración democrática, la Constitución reconoció el derecho de ca talanes, vascos y gallegos a usar su idioma sin ninguna restricción y se declaró la cooficiali dad de esas lenguas en sus respectivos territorios. (Pero, en esa lamentable confusión de lo político con lo lingüístico, ahora se pretende que, cuando se esté hablando o escribiendo en castellano, los topónimos Lérida y jerona se han de transcribir en idioma catalán, es decir, como Lleida y jirona. A últi ma hora se ha (legado a una solución de aparente consenso (para los políticos, que no para los lingüistas ni para los hablantes) que consiste en lo siguiente: en todos lo usos oficiales el topónimo que se ha de utilizar cuando se hable en castellano será el de Lleida yelde jirona, pero «en los libros de testos y material didác tico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspon diente podrá designarse en esta lengua». Los restos de (jaldos y a pueden descansar tranquilos: los avatares de la política no le modificarán, a los cien años de haberlo escrito, un título egregio de sus Episodios (Racionales. Eambién las tensiones políticas acerca del valenciano se vivieron estos días pasados en la Academia, sólo que aquí, como era lógico, las razones lingüísticas fueron las úni cas que prevalecieron. En el recuadro aparece la definición aprobada por unanimi dad de los académicos. Por lo demás, la lengua y la literatura siguen su transcurrir habitual: la Jeria de Jranícfúrt sirvió a los libros y alas vanidades, (Planeta compró Espo sa- Calpe (por favor, que no nos cierren la colección Austral; Francisco Ayala ob tuvo el Tremió Cervantes; (Muñoz (Molina, el (Planeta y Javier (jarcia Sánchez, el Me- naide; Víctor jarcia de la Concha fue elegido académico en sustitución de (Ricardo juííón; desapareció un periódico, El Independiente (y con él se fue un poco de nuestra libertad); falleció (Monsenat (Roig; el Congreso de Salamanca sobre el español fue el aperitivo de otros varios que en 1992 refle?(ionarán sobre los quinientos años de una lengua que pasó de mesetaria a transoceánica y (Madrid ensayó su capitalidad cultural con una muestra de que hablando —«la palabra es un arma cargada de futuro», querido y recordado jabriel Celaya— quizás se pueda entender la gente y hasta tener una patria —los palestinos y los judíos— y una paz —todos—. (Hasta el año que viene. José (Manuel (Pérez Carrera (Presidente de la Asociación APARTADO DE CORREOS 54297 - 28080 MADRID EL ESPAÑOL DE BRASIL Diciembre, 1991 Página 2 un —..........................................................................RITRRICA zSSSSo DE PROFESORES ¿Qué hace Brasil por la difusión del español? Creo que es de sobra conocida la tremenda crisis econó mica que arrastra Brasil desde hace años. Es obvio que estas circunstancias no son las más propicias para promover los estudios de lenguas extranjeras. Sin embargo, los proyectos de unión económica y política, la demanda social y, tam bién, la imposibilidad de afrontar reformas más profundas y costosas en el terreno educativo han permitido dar ciertos pasos en la ruptura del monopolio que detentaba el inglés hasta fechas muy recientes. Y en esta leve abertura es evidente que el español ha sido la lengua más favorecida. No puede trazarse un panorama general porque los asuntos educativos dependen de cada uno de los estados. El caso más notable ha sido el de Río de Janeiro: en él se ha esta blecido la obligatoriedad del español en los cursos de enseñanza secundaria. Para con vertir en realidad plena estos artículos lega les, el gobierno fluminense se va a enfrentar a numerosos problemas. El mayor de ellos, y el de más difícil solución a corto plazo, es la falta de profesores. Debemos tener en cuenta que hace más de veinte años que nuestra len gua desapareció del curriculum escolar. En esa larga travesía del desierto han sido escasísimos los alumnos universitarios que se han aventura do a estudiar filología hispánica. ¿Para qué iban a perder el tiempo? ¿Para desembocar en un callejón sin ninguna salida profesional? Los “Centros de lenguas” Ahora, gracias a la nueva coyuntura, los departamentos de lenguas modernas vuelven a acoger a estudiantes que ya no aspiran sólo a ser profesores de inglés. Las hornadas más recientes las forma gente entusiasta. Muchos de ellos hablan un excelente español, pero a casi todos les hace fal ta un programa serio y riguroso de perfeccionamiento y la experiencia viva de la lengua a través de la estancia en Es paña o algún otro país hispanohablante. Otros estados han tomado iniciativas menos atrevidas que las de Río de Janeiro. En varios de ellos (Paraná y Sao Paulo entre otros) se ha optado por la fórmula de los Cen tros de lenguas. En este caso la segunda lengua extranjera (la primera, obligatoria, sigue siendo el inglés) se imparte con carácter voluntario y fuera del horario escolar. Los Centros de lenguas tienen como primer idioma el español, al que s e suman después, según la demanda y las posibilidades, el francés, el italiano, el alemán, el japonés... ¿Qué hace España por la difusión del español en Brasil? Los servicios de la Consejería de Educación de la Embaja da de España cuentan desde 1988 con un pequeño equipo de asesores lingüísticos. Nuestra misión —y digo nuestra porque a mí me correspondió abrir la marcha en ese queha cer— ha consistido en organizar cursos de didáctica del espa ñol para profesores brasileños, de literatura española e hispa noamericana, conferencias y otras actividades. Este tipo de cursos se han desarrollado tanto en las aulas del Colegio Mi guel de Cervantes como en colaboración con universidades, centros españoles, centros dependientes del Instituto de Co operación Iberoamericano o en organismos gubernamenta les encargados del perfeccionamiento del profesorado. El portuñol y los métodos de enseñanza Uno de los problemas mayores con que se enfrentaban los brasileños que deseaban aprender español era la falta de métodos específicamente pensados para ellos. La proximi dad de las lenguas permite una progresión rápida, casi verti ginosa en sus primeros estadios. A cambio, tienen enormes dificultades para usar con total propiedad y corrección el idioma que está aprendiendo. Con suma frecuencia confun de las formas portuguesas y españolas y acaba instalándose en una jerga mixta a la que se conoce con el expresivo nom bre de portuñol. Por estas razones el alumno necesita un método que se ajuste a su ritmo de aprendizaje y que, com binando el enfoque comunicativo con el estructural, fije des de el primer momento la norma culta hispánica en su mente y evite tanto las incorrecciones como los innu merables equívocos a que da lugar el contacto del portugués y español. El método Vamos a hablar, del que somos autores Milagros Rodrí guez Cáceres, Gala Blasco y yo, aspiraa cubrir esas necesidades y lo ha publicado Ática, una de las mayores editoriales didácticas brasile ñas. Publicaciones Se observó también la necesidad de ofre cer al público interesado otros materiales di dácticos, así como textos literarios en edición bilingüe o en traducción portuguesa. Con esos propósitos ha nacido la Colección Ore llana, que ya ha publicado los dos primeros volúmenes. Cuando aparezca este artículo ya habrá salido a la luz el primer número del Anuario brasileño de estudios hispánicos, que aspira a recoger artículos de inves tigación lingüística y literaria tanto de profesores brasileños o españoles como de otras nacionalidades. Las lenguas oficiales de la revista son el español y el portugués. Estas iniciativas, al margen del valor intrínseco que ten gan los libros y artículos que se publiquen, contribuirán a promover la investigación sobre temas hispánicos. Colaboración con las universidades La Asesoría lingüística colabora con todas las universida des que tienen licenciaturas de lengua y literatura españo las. Incluso aporta los programas y el profesorado que im parte los cursos de posgrado en la Universidad de Brasilia. Es un proyecto piloto que se puede extender a otras faculta des brasileñas. La mies es mucha... Brasil es campo abierto al que no es fácil poner lindes. El número de apasionados por el español es creciente. Prueba de ello es el número de participantes en los exáme nes del Diploma de español como lengua extranjera. Estos ejercicios se vienen realizando en siete sedes: Sao Paulo, Río de Janeiro, Brasilia, Recife, Curitiba, Salvador y Belo Horizonte. En la última convocatoria (junio de 1991) hubo más de mil candidatos. Brasil es, en fin, una inmensa realidad, compleja y apa sionante, donde se han puesto en marcha algunas iniciati vas que habrá que continuar y profundizar en el futuro. Es peremos que las condiciones políticas y económicas (de aquí y de allá) lo permitan. Felipe B. Pedraza es, en la actualidad, profesor titular de Li teratura española en la Universidad de Castilla-La Mancha. Pagina 3 RZ= Septiembre, 1991 CURSOS Y ACTIVIDADES ■■ m i ■ASO CIACIÓ N o ESCAPARATE DE REVISTAS ■ — Taller de creación literaria Directora: Clara Obligado. Círculo de Bellas Artes de Madrid Fechas: 4, 5, 6 y 7 de noviembre 20 y 27 de noviembre 4 y 18 de diciembre 8, 15, 22 y 29 de enero Teléfono: 531 77 00 — Elaboración de unidades didácticas de Lengua española CEP de Villaverde Contacto: Manolo Davis Teléfono: 317 42 47 — Curso «C » de Lengua en la Enseñanza Secun daria CEP de Coslada Contacto: Rosario Gutiérrez Teléfono: 673 41 82 — Seminario permanente de Lengua y literatura españolas (Internivelar: Primaria y Secundaria) CEP de Arganda del Rey Martes de 17 a 20 horas. Quincenal Contacto: Mercedes López de Blas Teléfono: 870 19 53 — I Congreso internacional sobre la enseñanza del español Fechas: del 27 al 31 de enero de 1992 Contacto: CMIP, c/ Mejía Lequerica, 21. 28004 Madrid Teléfono: 446 51 55 y 446 17 68 Educación y biblioteca. Revista mensual de documenta ción y recursos didácticos, c/ López de Hoyos, 135, 28002 MADRID. Precio de cada número: 500 pts. Educación y biblioteca es una revista mensual que se subtitula «de recursos didácticos». En general, consta de tres apartados: He chos y contextos, Recursos didácticos y Orientaciones prácticas. En el primer apartado “Hechos y contextos”, se incluye el edi torial en el que se comenta un tema bibliográfico de actualidad, a continuación aparecen diversas noticias sobre inauguración de bibliotecas, formación del bibliotecario, bibliotecas de educación de adultos, ferias del libro, campañas de animación a la lectura, li bros infantiles y juveniles, programas para bibliotecas en el ámbi to nacional, bibliotecas de la Comunidad Europea, etc. En el segundo apartado, «Recursos didácticos», figura: biblio teconomia y documentación, enciclopedias y diccionarios, di dáctica, pedagogía, psicología de la educación. Diversos aparta dos para EGB, BUP y FP., literatura infantil y juvenil. Las «Orientaciones prácticas» van desde la enumeración de experiencias vividas en diferentes bibliotecas, a exposiciones, automatización del medio bibliográfico, utilización de bibliote cas escolares en las horas lectivas, propuestas didácticas sobre bibliotecas, etc. Al margen de estos apartados cada número desarrolla algún tema de interés de forma especial: la cara y cruz de la reforma de la enseñanza, los medios audiovisuales, la automatización, etc. El interés de la revista reside principalmente en ser una fuente de información bibliográfica muy interesante que pone al día conocimientos sobre bibliotecas que de otra forma no podrían adquirirse, y además es un vehículo fácil para el desa rrollo de temas relacionados con los libros que pueden intere sar a la comunidad educativa. Consuelo Lorenzo Gauso ASOCIACIONES IV JORNADAS INTERNACIONALES DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA Del 29 de septiembre al 5 de octubre, se celebraron en Las Na vas del Marqués (Ávila), las IV Jomadas organizadas por el Mi nisterio de Cultura. Asistieron 50 profesores de español de los cinco continentes, así como especialistas y expertos vinculados a la enseñanza y difusión del español como lengua extranjera. Con un apretado programa de ponencias y talleres, los asisten tes conocieron las últimas tendencias en el campo de la lingüís tica aplicada y sus implicaciones en la enseñanza del español. Las jornadas constituyeron un enriquecedor intercambio de ideas y experiencias en torno a la didáctica del español como segunda lengua. Nuestra asociación participó en las jornadas junto con ASELE y otras asociaciones extranjeras de cultura; co mo en años anteriores, el Ministerio de Cultura publicará las Ac tas de estas interesantes Jornadas. La ASOCIACIÓN EN ANDALUCÍA, Iil.IO ANTONIO DE NE- BR1JA», se propone celebrar unas jornadas en conmemoración del IV Centenario de San Juan de la Cruz y Fray Luis de León. Estas tendrán lugar en Sevilla en torno a los días 13 y 14 de di ciembre próximo. Para ello se han establecido contactos con: — Los profesores García de la Concha (Universidad de Sala manca), González Cuevas (Universidad de Málaga) y Gui- llén Acosta (Premio Nacional de Poesía «San Juan de la Cruz» 1991. Imparte sus clases en el I.B. de Camas, Sevilla). — Un grupo de teatro de Ubeda, que representará La llaga, con guión de Antonio Gala, en tomo a la figura de San Juan de la Cruz. — La Caja de Ahorros El Monte, que nos cede su Salón de Ac tos del Pasaje de Villasís. — Teatro Alameda, dependiente del Ayuntamiento de Sevilla/ Sa lón de Actos del I.B. San Isidoro, para la representación teatral. Igualmente, la Asociación de Andalucía «Elio Antonio de Nebri- ja», tiene previsto organizar otras Jornadas en abril-mayo del 92 en conmemoración del V Centenario de la Gramática de Nebri- ja. De ellas informaremos en futuros Boletines. LA ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL, «FRAN CISCO DE QUEVEDO» DE MADRID, ha organizado para el curso académico 91-92 las siguientes actividades: — 50 AÑOS DE POESÍA ESPAÑOLA (1940-1990). En estas Jornadas, se profundizará en el estudio y comenta rio de los poetas de esta etapa. Van dirigidas preferentemen te a los profesores de COU y a todos aquellos que deseen actualizar sus conocimientos sobre el tema. Las Jornadas da rán comienzo el lunes 18 de Noviembre, y finalizarán el 23 de Enero. Tendrán lugar todos los lunes y jueves, excepto los festivos y periodos vacacionales, hasta contabilizar 36 horas. El último día se entregará el correspondiente Certifi cado de asistencia. — SEMINARIO DE LENGUA ESPAÑOLA.yCÓAIO ENSEÑAR LA LENGUA? Este curso se ha organizado en colaboración con la Univer sidad Autónoma y lo coordinan los profesores Ramón Sar miento de la UAM y Jacinto Pérez Moreta del IB SANTA- MARCA de Madrid. Tendrá una duración de 52 horas, y se expedirá certificado de asistencia (ICE de la UAM). Comen zaráel día 3 de diciembre de 1991 y continuará todos los martes a las 17 horas. — CURSILLO SOBRE PEDAGOGÍA DEL PERIÓDICO. Co menzará en febrero de 1992, (días y horas por determinar) y lo va a dirigir D. Fernando Lázaro Carreter. — CONGRESO SOBRE EL TEMAEZ ESPAÑOL DE MADRID. En fecha aún no precisada, se realizará durante un fin de se mana largo, a ser posible de primeros de diciembre. Página 4 CRÍTICA José Polo: Manifiesto ortográfico de la lengua española, Vi sor, Biblioteca gráfica de la Lengua española, nQl, Madrid, 1990. José Martínez de Sousa: Reforma de la ortografía española. Estudio y pautas, Visor, Biblioteca gráfica de la Lengua es pañola, na 2, Madrid, 1991. La reciente polémica suscitada en Francia y en Portugal sobre la oportunidad o no de reformar la ortografía, en un caso, o unifi carla, en el otro, ha vuelto a reverdecer la vieja discusión sobre la conveniencia de modificar la española. La disputa, de gran tradi ción en los círculos cultos, se suele polarizar hacia posturas irre conciliables: unos creen que cualquier cambio, por modesto que sea, supone una traición a nuestra secular e ínclita cultura, y otros que, con criterios estrictamente fonetistas, pretenden reco ger las últimas variantes de uso. Para terciar en esta porfía, es recomendable leer los primeros títulos de la Biblioteca gráfica de la lengua, creada por José Polo, y que él inaugura con un apasionado Manifiesto sobre —a su entender— la situación degradante de la cultura ortográfica es pañola y, por extensión, de la lengua española. En esta primera entrega se hace un juicioso análisis, del «uso de las letras, acen tuación y puntuación» como símbolo social, del esfuerzo que su pone su aprendizaje y , por tal, sus implicaciones en el sistema educativo, y de la conveniencia, oportunidad y necesidad de una reforma que allane las gravosas dificultades del uso. Las incisivas observaciones que Polo vierte en su librito —tanto de las incon gruencias de algunas decisiones de la Academia, como de los disparates que, con excesiva frecuencia, aparecen en los periódi cos o en textos tan emblemáticos como la misma Constitución— no lo salvan de la contumaz errata y, tampoco, de pequeños des lices en ciertas soluciones contradictorias de estilo tipográfico —defecto, por otra parte, tan familiar en las páginas de este hu milde Boletín. En el segundo volumen, Martínez de Sousa, en un tono más academicista, se ha decidido por publicar una propuesta de reforma de la ortografía española, llevando hasta las últimas con secuencias sus bien meditadas opciones: nuevo alfabeto (desa parición de ch y ll —sustituidas por è y t o asimiladas a c y l— y de h, k, q, v, w y rr, aunque con ciertos cometidos en las medi das internacionales, en los topónimos y los antropónimos) y al guna simplificación en el sistema acentual. La búsqueda de la «máxima coherencia» en esta propuesta no impide que el autor confiese su «regustillo amargo por no haber podido resolver un problema [el del seseo, ceceo y yeísmo] que afecta a la parte de la población hispanohablante que más nece sita la reforma». Ambos títulos bien pueden ser de consulta obligada para quienes, en su práctica diaria, se enfrentan con la necesidad de exigir una pulcritud gráfica que en muchos casos es, cuando me nos, absurda por incongruente. Melquíades Prieto CORREO DIRECCIONES Sr. Director: Me dirijo a Ud. con la esperanza de ver cumplida una vieja aspiración. Siempre he tenido la sensación de trabajar en el campo de la didáctica sin norte ni guía y totalmente en solitario. He considerado la posibilidad como asociada de que el Boletín, que solamente va dirigido á compañeros con los mismos pro blemas que yo y con parecidos deseos de solución, me sirva de cauce para conseguir mi propósito. Si Ud. lo considera oportuno, desearía hacer un llamamiento para intercambiar experiencias e iniciar proyectos con todos aquellos profesores de Lengua Española que estén trabajando en la enseñanza de la lengua con base psicolingüística, o que deseen hacerlo. Mi experiencia en este terreno no es excesivamente lar ga, unos seis meses dentro de los cuales he presentado una tesis doctoral y desearía poder profundizar en este campo de acción centrado en la lengua escrita, y extenderlo a otros aprendizajes. Mi base bibliográfica es esencialmente anglosajona, basada fundamentalmente en el desarrollo de habilidades por parte de los escolares con una programación dirigida en este sentido y tomando como principio el uso de la lengua en lugar del estudio de sus estructuras. Es un camino más duro y proporciona más trabajo al profe sor porque supone un contacto más directo con el alumno y una programación más ajustada a la realidad de cada aula, pero pro porciona, en mi opinión, mejores resultados. Pienso que si estamos en un momento de cambio de estruc turas, tal vez sería fructífero realizar un esfuerzo que sería po tenciado cuando fuese una realidad la anunciada reducción del número de alumnos por aula, base esencial de una enseñanza de mejor calidad, y especialmente necesaria cuando se trata no de transmitir conocimientos sino de generar procesos en los que se ha de favorecer la adquisición de habilidades lingüísticas: ha blar, leer, interpretar, escribir. Con la ilusión de formar, aunque sea en puntos distantes de la geografía española, un grupo de trabajo que podría tener como lugar de encuentro e intercambio de opiniones las actividades de la Asociación — jornadas, congresos, etc. — me despido de Ud. Mi dirección es: María Luisa Gómez Barreiro Catedrática de IB Martí i Franqués Pere Martell, 9, 32-la 43001 TARRAGONA Andalucía: Asociación de profesores de Español de Andalucía «Elio Antonio de Nebrija» Seminario de Lengua y Literatura I.B. San Isidoro Amor de Dios, 28 41002 SEVILLA Canarias: Sociedad Canaria «Elio Antonio de Nebrija» de profe sores de Lengua española y Literatura Anchieta, 9 38201 LA LAGUNA (SANTA CRUZ DE TENERIFE) Cantabria: Asociación de Profesores de Español de Cantabria «Gerardo Diego» Seminario de Lengua y Literatura I.B. Santa Clara Santa Clara, 13 39001 SANTANDER (CANTABRIA) Cataluña : Asociación de Profesores de Español de Cataluña I.B. Martí i Franqués Enric D’Ossó, 3 43005 TARRAGONA Madrid: Asociación de Profesores de Español «Francisco de Quevedo» de Madrid Apartado de correos 25032 28080 MADRID País Vasco: Asociación Vasca de Profesores de Español «Miguel de Unamuno» Apartado de correos 1035 48980 CRUCES-BARACALDO (VIZ CAYA) Resto de España y profesores en el extranjero: Apartado de correos 54297 28080 MADRID B.O.E. B.O.E. 26.10.91 - Orden de 9-10.91. Se convocan los Premios «Publicaciones Escolares» para el curso 1991-1992 para revistas o publicaciones periódicas o monográficas editadas, confeccio nadas y publicadas en Centros españoles no universitarios. B.O.E. 17.10.91 - Orden de 2.10.91. Se convocan ayudas para el desarrollo de actividades y talleres de expresión artística. Inte resa especialmente la ayuda a los talleres de teatro. Redacción: María de los Hitos Hurtado Muñoz, Mercedes López de Blas, Manuel Martín Llanes, José M. Pérez Carrera, Melquía des Prieto Santiago. Realización técnica: Ediciones Anaya.
Compartir