Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN CARRERA DE LINGÜÍSTICA E IDIOMAS TESIS DE GRADO ANÁLISIS PSICOLINGÜÍSTICO SOBRE LOS ERRORES ESPONTÁNEOS DE LA LENGUA ORAL A NIVEL DE PALABRA EN ESTUDIANTES DE SEGUNDO AÑO DE LA CARRERA DE BIBLIOTECOLOGÍA Y CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN Para obtener el título de licenciatura en Lingüística mención Lengua Castellana POR: DEYSI YENY CARRILLO MARQUEZ TUTOR: LIC. JAVIER G. TABORGA MANRIQUE LA PAZ – BOLIVIA Gestión, 2021 ii AGRADECIMIENTOS A mi familia, por haberme dado la oportunidad de formarme en esta prestigiosa universidad y haber sido mi apoyo durante todo este tiempo. De manera especial a mi compañero de vida, por haberme apoyado, no solo en la elaboración de este trabajo de titulación, sino a lo largo de mi carrera para desarrollarme profesionalmente y seguir cultivando mis valores. iii DEDICATORIA A mis padres quienes con su amor, paciencia y esfuerzo me han permitido llegar a cumplir hoy un sueño más, porque con sus oraciones, consejos y palabras de aliento hicieron de mí una mejor persona y de una u otra forma me acompañan en todos mis sueños y metas. A mis hermanos por su cariño y apoyo incondicional, durante todo este proceso, por estar conmigo en todo momento, por inculcar en mí el ejemplo de esfuerzo y valentía, de no temer las adversidades porque Dios está conmigo siempre. iv Contenido Introducción ..................................................................................................................... 1 1. CAPÍTULO I ............................................................................................................. 2 1.1. Planteamiento del problema ................................................................................ 2 1.2. Formulación del problema ................................................................................... 4 1.3. Delimitación del problema .................................................................................. 5 1.4. Objetivos ............................................................................................................. 5 1.4.1. Objetivo general ........................................................................................... 5 1.4.2. Objetivos específicos ................................................................................... 6 1.5. Hipótesis .............................................................................................................. 6 1.6. Conceptualización de las variables ...................................................................... 6 1.6.1. Variables nominales ..................................................................................... 7 1.7. Justificación ......................................................................................................... 8 2. CAPÍTULO II Marco teórico ................................................................................ 10 2.1. Marco teórico referencial .................................................................................. 10 2.1.1. Errores espontáneos del habla en la producción lingüística a nivel fonológico ................................................................................................................. 11 2.1.2. Errores del habla: estudio experimental ..................................................... 12 2.2. Bases teóricas relacionadas con la investigación .............................................. 13 2.2.1. Lingüística .................................................................................................. 13 2.2.2. Psicolingüística .......................................................................................... 14 2.2.3. Adquisición del lenguaje ............................................................................ 16 2.2.4. Comprensión del lenguaje .......................................................................... 18 2.2.4.2.1. Modelos de Acceso Léxico ................................................................. 21 2.2.5. Producción del lenguaje ............................................................................. 27 2.2.6. Procesamiento del lenguaje ........................................................................ 31 2.2.7. Lenguaje y cerebro ..................................................................................... 32 2.2.8. Modelos de producción lingüística ............................................................ 34 2.2.9. Errores espontáneos o Lapsus Linguae ...................................................... 41 v 3. CAPÍTULO III Marco metodológico ................................................................... 49 3.1. Enfoque de investigación .................................................................................. 49 3.2. Tipo de Investigación ........................................................................................ 49 3.3. Diseño de la investigación ................................................................................. 50 3.4. Método ............................................................................................................... 50 3.4.1. Técnica ....................................................................................................... 51 3.4.2. Instrumentos ............................................................................................... 51 3.4.3. Población .................................................................................................... 52 3.4.4. Muestra ....................................................................................................... 53 3.4.5. Procedimientos ........................................................................................... 55 3.5. Cronograma ...................................................................................................... 57 4. CAPÍTULO IV Procesamiento y análisis de datos ............................................. 58 4.1. Clasificación de los errores espontáneos de la lengua a nivel de palabra ......... 60 4.1.1. Errores de selección de palabras ................................................................ 62 4.1.2. Errores de colocación o de ordenación ...................................................... 79 4.1.3. Variables nominales ................................................................................... 87 a) Variable género ................................................................................................. 87 b) Variable contexto lingüístico ............................................................................. 91 5. CAPÍTULO V Conclusiones ................................................................................. 94 6. Recomendaciones .................................................................................................. 100 7. Referencias ............................................................................................................ 101 1. ANEXO 1 ............................................................................................................ 107 1.1. ERRORES DE SELECCIÓN DE PALABRAS .......................................... 107 1.2. ERRORES DE COLOCACIÓN O DE ORDENACIÓN ............................ 124 2. ANEXO 2 ............................................................................................................ 131 3. ANEXO 3 ............................................................................................................ 133 vi Lista de ilustraciones Ilustración 1: Errores espontáneos a nivel fonológico- tesis de grado ............................. 11 Ilustración 2: Trabajo de investigación de Amalia Hoyos ............................................... 12Ilustración 3: Modelo de búsqueda de Forster ................................................................. 22 Ilustración 4: Modelo del Logogén, de Morton ............................................................... 24 Ilustración 5: Modelo conexionista .................................................................................. 25 Ilustración 6: Modelo de Cohorte .................................................................................... 26 Ilustración 7: El cerebro ................................................................................................... 29 Ilustración 8: Aparato fonador ......................................................................................... 29 Ilustración 9: Emisión de sonidos: ................................................................................... 30 Ilustración 10: Área del cerebro relacionadas con el lenguaje ......................................... 33 Ilustración 11: Generador de emisiones de Fromkin ....................................................... 35 Ilustración 12: Modelo de Garrett .................................................................................... 37 Ilustración 13: Modelo de Garrett (1984) ........................................................................ 38 Ilustración 14: Modelo de producción de Levelt ............................................................. 39 Ilustración 15: Modelo de Dell ........................................................................................ 40 Ilustración 16: Clasificación general de los errores espontáneos a nivel de palabra ....... 61 Ilustración 17: Errores espontáneos de selección de palabras ......................................... 63 Ilustración 18: Errores de ordenación o de colocación .................................................... 80 Ilustración 19: Clasificación de errores espontáneos de acuerdo con el género .............. 90 Ilustración 20: Errores espontáneos de acuerdo con la variable contexto lingüístico...... 92 Ilustración 21: Errores espontáneos de acuerdo con la variable formalidad .................... 92 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637567 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637568 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637569 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637570 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637571 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637572 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637573 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637574 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637575 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637576 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637577 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637578 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637579 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637580 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637581 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637582 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637583 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637584 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637585 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637586 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637587 vii Lista de tablas Tabla 1: Expresiones de errores espontáneos a nivel de palabra ....................................... 3 Tabla 2: Total de estudiantes inscritos en la gestión 2019 ............................................... 53 Tabla 3: Total de estudiantes de segundo año inscritos en el 2019 ................................. 54 Tabla 4: Cronograma de actividades para el proceso de la investigación (2019) ............ 57 Tabla 5: Clasificación basada en Aitchison (2007).......................................................... 59 Tabla 6: Clasificación general de los errores espontáneos a nivel de palabra ................. 60 Tabla 7: Errores espontáneos de selección de palabras ................................................... 62 Tabla 8: Errores espontáneos de ordenación o Colocación ............................................. 80 Tabla 9: Clasificación de errores espontáneos con relación al género ............................. 87 Tabla 10: Clasificación de los errores espontáneos relacionados con la cantidad igualitaria entre varones y mujeres .................................................................................. 88 Tabla 11: Errores espontáneos de acuerdo con el género ................................................ 89 Tabla 12: Errores espontáneos según el contexto lingüístico formal e informal ............. 91 Tabla 13: Clasificación específica de los errores espontáneos de acuerdo con el contexto lingüístico ......................................................................................................................... 93 file:///C:/Users/Ryzen%205/Desktop/DEY/TESIS%20E%20INFORMES/TESIS%20CONCLUIDA/TESIS%20CONCLUIDA%207%20DE%20NOVIEMBRE.docx%23_Toc89637591 1 Introducción A raíz de los estudios realizados sobre el lenguaje, surgieron muchas teorías importantes y revolucionarias como la de F. de Saussure, Bloomfield y N. Chomsky, quienes definen al lenguaje de forma diferente. El último autor establece que el lenguaje es innato, es decir, está interiorizado desde el nacimiento, pero se necesita que el Dispositivo para la Adquisición del Lenguaje (DAL) sea activado (Berko y Bernstein, 1999). En tal sentido, la teoría de Chomsky menciona que cuando una persona obtiene el lenguaje, este consigue una noción competente sobre su lengua, dentro del cerebro, y para producir la cadena hablada de la lengua, debe ser inmediatamente procesada en la mente. De aquí que la producción del lenguaje está inmersa en la psicolingüística y lingüística. La lingüística, la cual constituye el conocimiento del lenguaje, se relaciona con la psicolingüística, que trata de descubrir la forma de organizar el lenguaje en la mente para luego ser emitidas mediante el habla. Se asume que, en la producción del lenguaje, los errores espontáneos de la lengua resultaron ser un fenómeno interesante que despertó el interés de varios lingüistas ypsicólogos desde tiempos antiguos (Berko y Bernstein, 1999), por lo que este trabajo constituye un análisis psicolingüístico sobre estos fenómenos lingüísticos, sin embargo, se los realiza únicamente a nivel de palabra, y aunque suelen presentarse de forma espontánea en todos los sujetos hablantes del castellano, para el presente estudio se aplica a una muestra de estudiantes que cursan el segundo año de la carrera de Bibliotecología de Ciencias de la Información de la UMSA. Se entiende como errores lingüísticos a los errores espontáneos, tropiezos, lapsus linguae o equivocaciones que un hablante comete en su lengua materna de forma involuntaria e introduce en su emisión un segmento léxico incorrecto en el contexto discursivo. Ello es una muestra de que en la mente del ser humano existe un almacenamiento de palabras organizadas que, a causa de factores lingüísticos y extralingüísticos, tiende a cometerse ciertos deslices en la lengua al ser proferidas, pero solo de forma momentánea. 2 1. CAPÍTULO I 1.1. Planteamiento del problema La lingüística se constituye como la ciencia del conocimiento sobre la lengua y se relaciona con la psicolingüística, la cual se encarga de descubrir cómo se utiliza el lenguaje en cuanto a la organización de ideas y pensamientos en el cerebro para luego ser emitidas mediante signos lingüísticos. Con base en este aspecto, se realizaron estudios sobre el proceso que atraviesa el lenguaje en la mente (psíquico) para que mediante el uso del aparato fonador (fisiológico) sea emitido en ondas sonoras o sonidos articulados (físico); puesto que cada sujeto, si bien no presenta dificultades, enfermedades o desórdenes lingüísticos en el habla o en la mente (campo que corresponde a la ciencia psicológica) está propenso a cometer ciertas fallas o errores espontáneos al momento de articular palabras, frases u oraciones. En la carrera de Lingüística e Idiomas se realizó un estudio sobre los errores espontáneos de la lengua en el nivel fonológico y se pudo observar que los errores están presentes tanto en docentes como en estudiantes, pero no se presenta como una dificultad que afecta al lenguaje, sino como un error lingüístico momentáneo e imprevisto a causa del nerviosismo o la ansiedad. (Flores, 2008) Por tanto, en la expresión lingüística los errores espontáneos a menudo se presentan en todas las personas que no padecen de ninguna dificultad o trastorno mental, puesto que se emiten por casualidad; es decir, a este fenómeno lingüístico no se lo puede controlar, debido a que se da instantáneamente en un momento que nadie lo espera, y como resultado de ello es que ocurren los malos entendidos, es reconocido en la mayoría de los casos como gracioso para el receptor y vergonzoso para el emisor (Berko y Bernstein, 1999). Estas fallas suelen suceder en varias situaciones de la cadena hablada. Una de ellas se da cuando se confunde una palabra por otra muy parecida en su pronunciación, y como resultado se tiene una fusión de sílabas o palabras en la emisión. 3 De esta manera, todos los estudios que hasta hoy se realizaron coadyuvaron a la psicolingüística y de alguna manera fueron clasificándose en distintos niveles de la lengua, como ser: el nivel fonológico, morfológico, sintáctico y semántico, entre los más conocidos; puesto que existen otros fenómenos como los del nivel gramatical, lexical, sintagmático y errores a nivel de entonación, de los cuales se derivan a particularidades más específicas que necesitan ser analizados con profundidad y de la manera más concreta. Así, los siguientes enunciados son algunos ejemplos que fueron extraídos del corpus lingüístico de este trabajo investigativo: Tabla 1: Expresiones de errores espontáneos a nivel de palabra EXPRESION REAL LO QUE SE QUERÍA DECIR 1 Lo dijo el anterior sábalo. Lo dijo el anterior sábado. 2 Le hablé a la cebra. Le hablé al burro. 3 Parece pan de alasitas. Parece pan de todos santos. 4 Llevá tu champa. Llevá tu chamarra/ chompa. 5 Cerré la puentana. Cerré la puerta /ventana En el primer enunciado existe un caso de malapropismos, el cual sucede por emplear palabras con un sonido similar, pero con formas y significados diferentes. El segundo y tercer error son ocasionados a causa del significado parecido que tienen ambos términos de acuerdo con el acervo lingüístico que se tiene almacenado en el cerebro y el contexto extralingüístico. El cuarto y quinto enunciados expuestos en el cuadro corresponden a la fusión de dos palabras en una sola, por lo cual, conllevan a la necesidad de analizar estos fenómenos y su correspondencia dentro del nivel de palabra en el lenguaje. 4 En este sentido, la presente investigación se lleva a cabo en una población correspondiente a los estudiantes de la carrera de Bibliotecología y Ciencias de la información puesto que, como mencionan Rothery, Tutty y Grinnell (como se citó en Hernández et al., 2006) ellos se hallan en sus ambientes naturales, las variables no son manipuladas ni controladas, los significados son extraídos de los participantes y los datos no se reducen a datos numéricos, lo cual característico en una investigación cualitativa. Esta selección es considerada como una muestra intencional o selectiva que según Rojas (2006) “…se hace de acuerdo con el esquema de trabajo del investigador. […] Si bien este muestreo no es probabilístico, permite, en cambio, la obtención de datos relevantes para el estudio”. (p. 297) Cabe señalar que se cursó el segundo año de esta Carrera, en la gestión 2019, y se vio por conveniente aprovechar el contexto para realizar una investigación de este fenómeno lingüístico. Al respecto, como los errores del habla se hallan distintivamente en momentos o niveles de producción diferentes de la emisión, este fenómeno se presenta en todo individuo que tenga la capacidad de emitir una secuencia de elementos lingüísticos, ya sea adulto o niño (Hoyos, 2004), si pertenece a la variedad sociocultural culta o popular, y mientras se tenga la oportunidad de hablar no importando cuál sea el idioma que maneje, este factor seguirá por el hecho de que es una producción no intencionada (Berko y Bernstein, 1999), por lo tanto, este estudio se enfoca en los errores espontáneos a nivel de palabra producidos por jóvenes que cursan un ciclo universitario en la Carrera mencionada. 1.2.Formulación del problema Frente a estos aspectos planteados se llega a formular la siguiente interrogante: ¿Qué errores espontáneos de la lengua oral a nivel de palabra existen en los estudiantes de segundo año de la carrera de Bibliotecología y Ciencias de la Información? 5 1.3. Delimitación del problema El presente trabajo de investigación tiene como propuesta estudiar los errores lingüísticos que se presentan de forma efímera en la emisión de la lengua oral, no en la escrita. Como consecuencia de varios estudios realizados sobre esta misma temática desde otros niveles, se limita a estudiarlos únicamente a nivel de palabra. Al mismo tiempo, el análisis se enfoca solamente en estudiantes regulares que empleen la lengua castellana como medio de comunicación habitual. Por otra parte, el estudio comprende una descripción sincrónica, pues se confina a analizar estos errores lingüísticos espontáneos del corpus lingüístico recopilado en el primer y segundo semestre de la gestión 2019. En cuanto al espacio, el análisis se realiza en estudiantes que estén cursando el segundo año de la carrera de Bibliotecología y Ciencias de la Información, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Mayor de San Andrés, puesto que se tuvo acceso a esta población y solamente se toma en consideración una cantidad de estudiantes para la muestra debido a que todos presentan las mismas características que se requiere en el estudio, ademásen las investigaciones cualitativas no es necesario que la muestra sea representativa del universo o población. (Hernández et al., 2006) 1.4. Objetivos Para la consecución de este trabajo investigativo se tiene los siguientes objetivos: 1.4.1. Objetivo general • Analizar los errores espontáneos de la lengua oral a nivel de palabra que se presentan en los estudiantes de segundo año de la carrera de Bibliotecología y Ciencias de la Información de la Universidad Mayor de San Andrés. 6 1.4.2. Objetivos específicos • Clasificar los tipos de errores espontáneos de la lengua oral a nivel de palabra que se presentan en los estudiantes de segundo año de la carrera de Bibliotecología y Ciencias de la Información. • Describir las características de los errores espontáneos de la lengua oral a nivel de palabra que se presentan en la muestra seleccionada. • Determinar el nivel de aparición de los errores espontáneos de la lengua oral a nivel de palabra. 1.5. Hipótesis Los errores a nivel de palabra que existen en el léxico de los estudiantes de Bibliotecología y Ciencias de la Información son los errores de fusión, malapropismos y semánticos, los cuales presentan ciertas características dependiendo del tipo de error. Además, los errores por fusión de palabras son los que se hallan en un nivel más alto que los demás. 1.6. Conceptualización de las variables Gómez (2006), en su texto Introducción a la Metodología de la Investigación Científica, define a las variables de la siguiente manera: “Una variable es un aspecto o característica de un fenómeno que se desea estudiar y que puede tomar dos o más grados, estados o valores. Siendo redundantes, es una propiedad del fenómeno en estudio, que puede variar” (p.19-20). Sin embargo, es necesario especificar que se trata de una variable cualitativa, que es “aquella que asume valores no numéricos, es decir atributos los cuales no son susceptibles de medición” (Herrera, 2011, p. 6). Por lo que se tiene las siguientes 7 variables cualitativas de tipo nominales que, de acuerdo con García (2005), son aquellas que se agrupan entre sí sin ninguna jerarquía. 1.6.1. Variables nominales Estudiantes de la carrera de Bibliotecología y Ciencias de la Información. - Variable género: De acuerdo con el Diccionario de la Lengua Española (DLE) en su versión 23.4, en línea, se definen los siguientes términos: Masculino: es un adjetivo que pertenece o es relativo al varón. Posee características que le son atribuidas a él. Femenino: es un adjetivo que pertenece o es relativo a la mujer. Posee características que le son atribuidas a ella. - Variable contexto lingüístico: Es llamado también como entorno, puesto que es un conjunto de condiciones sociales que deben considerarse para estudiar las relaciones que existen en el comportamiento social y lingüístico. (Dubois et al. 1979) Son variaciones del lenguaje, por tanto, Vences (2010) expone que dentro del contexto lingüístico están los aspectos formal e informal. Formal: es el lenguaje que se emplea en situaciones que son más serias, donde los interlocutores tienen una relación lejana, por lo tanto, el lenguaje es más cuidado. Informal: es el lenguaje empleado en conversaciones con pares o gente con la cual se tenga confianza. 8 1.7. Justificación En el ámbito lingüístico, todo individuo presenta errores en la lengua al momento de la expresión oral por diferentes razones como la ansiedad, el nerviosismo, la inseguridad o la falta de preparación cuando expone una temática frente a otras personas. Por lo cual, para realizar esta investigación se debe tomar aspectos importantes que contribuyan el trabajo, donde se debe indicar, mediante razones, el porqué de la investigación, como indican Hernández, Fernández y Baptista (2006): Se tiene que explicar para qué es conveniente llevar a cabo la investigación y cuáles son los beneficios que se derivarán de ella […], deberá dar razones de la utilidad de ella. Lo mismo ocurre en casi todos los casos. Trátese de estudios cuantitativos o cualitativos, siempre es importante dicha justificación. (p.51) Con base en esta aclaración, se indica que la elección de este tema debe responder a los criterios que se proponen para la elaboración de toda investigación. Por lo mismo, favorece a aquellos que estudian la lengua castellana, como ser: sociolingüistas, sociólogos o los interesados en la lengua y sus errores espontáneos que serán vistos desde la perspectiva psicolingüística. Las indagaciones que han abordado esta problemática contribuyen en gran manera a este trabajo y esa fue una de las razones para llevarla a cabo, puesto que los mismos investigadores hacen énfasis en la necesidad de aceptar estudios que sean específicos, abarcados con más profundidad y desde otras perspectivas. En el aspecto teórico, se realiza este estudio para hacer una presentación sistemática, general y específica sobre los errores lingüísticos espontáneos, por lo tanto aún falta contribuir en estos ámbitos de la lingüística y psicolingüística; por tanto, se justifica por la razón de que un estudio necesita estar actualizado después de cada cierto tiempo, y de acuerdo con las necesidades del investigador se requiere tener datos representativos, o en otros casos, se constituye en realizar una nueva investigación sobre 9 el mismo tema, pero desde una perspectiva diacrónica para determinar si hubo algún cambio en el objeto de estudio. Además, se llegará a obtener datos para verificar que estos hechos emitidos por hablantes del castellano como medio de comunicación no se presentan como interferencia, sino como algo momentáneo. Además, ayudará a futuros investigadores a ampliar estudios en este ámbito desde otros niveles de la lengua como el nivel morfológico, sintáctico o fonológico. De la misma manera, se realiza para que pueda servir como referencia a comparaciones posteriores en cualquier estudio sobre el habla castellana. Por último, se asevera que, aunque a nivel internacional se cuenta con una amplia documentación bibliográfica sobre este tipo de escrutinio en la lengua castellana, en nuestro contexto geográfico es escasa, debido a los pocos estudios que se realizaron. 10 2. CAPÍTULO II Marco teórico En el marco teórico se plasma toda la información referente a la investigación, además se toma en cuenta “el ordenamiento lógico y secuencial de los elementos teóricos procedentes de la información recabada de fuentes bibliográficas que giran alrededor del planteamiento del problema y de los objetivos que sirven de base y fundamentación…” (Mamani, 2009, p.107). En este sentido, es necesario que el trabajo esté elaborado con una estructura adecuada, para lo cual se cita las fuentes de información consultadas de acuerdo con las Normas APA, desarrolladas por la Asociación Americana de Psicología en su séptima edición, 2020, todo con el fin de lograr una mejor comprensión en las referencias bibliográficas. Para la consecución de los objetivos, sobre el sustento teórico se establece dos puntos de vista: el primero, relacionado al Marco Teórico Referencial, donde se situarán los trabajos de investigación elaborados a nivel nacional e internacional que tienen estrecha relación con el tópico propuesto para mantener una idea panorámica a lo largo de esta investigación; el segundo, referido a las Bases Teóricas para exponer nociones fundamentales, siguiendo un formato deductivo, donde se expone aspectos lingüísticos que sustentan la temática referida a los errores espontáneos de la lengua oral. 2.1. Marco teórico referencial Para comprender esta investigación, se toma referencias de autores, cuyos trabajos resultaron ser de mucho interés para quienes estudian aspectos sobre la producción lingüística. Existen varias investigacionessobre los errores espontáneos aplicadas en 11 distintos niveles de la lengua, sin embargo, se presenta solamente dos ya que los demás poseen similitudes. La primera es considerada dentro de esta tesis porque fue empleadas en una población de la misma facultad de la Universidad Mayor de San Andrés; la segunda es considerada por la metodología utilizada. 2.1.1. Errores espontáneos del habla en la producción lingüística a nivel fonológico Esta investigación se realizó con el fin de analizar los errores espontáneos del habla que cometen los hablantes en sus enunciados verbales. Dicho fenómeno fue estudiado desde el punto de la producción lingüística, la cual se enfocó en describir y explicar los tipos de errores a nivel fonológico como ser: intercambio, sustitución, anticipación, omisión y adición de fonemas que cometen los docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística e Idiomas que normalmente emplean el castellano sin importar de qué área o mención sean (inglés, francés, aimara, quechua o castellano). Una de las conclusiones a las que se llegó fue que el área de castellano cometía más errores en su producción lingüística, debido a que ellos manejaban la lengua como recurso para todas sus conversaciones y exposiciones. Y uno de los factores que intervienen en estos errores es el nerviosismo presentado más en las mujeres que en los varones. (Flores, 2008) Ilustración 1: Errores espontáneos a nivel fonológico- tesis de grado Fuente 1: María Berónica Flores Condori 12 2.1.2. Errores del habla: estudio experimental Amalia Hoyos Arvizu, en el “VII Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste”, publicó una investigación de forma general sobre todos los errores del habla que se presentan en niños y adultos. Los objetivos para llevarla a cabo fueron: conocer y aplicar una técnica de inducción de errores experimentales, crear una base de datos de errores espontáneos y comparar el comportamiento de estos errores con los hallazgos de Wells-Jensen. En su metodología empleó la técnica de Wells-Jensen, la cual consiste en presentar un video sobre algún dibujo animado, sin sonido, para que los hablantes narren sobre lo percibido de la manera más rápida posible. Para ello, se eligió una muestra de 12 sujetos (seis niños y seis adultos) que fisiológicamente no presentaban ningún problema. Gracias a los informantes se recolectaron 172 casos de errores fonológicos, morfológicos, léxicos y sintácticos; de los cuales, 91 fueron emitidos por los niños y 85 por los adultos investigados. En cuanto a la conclusión de este trabajo, se determinó que existen más errores a nivel léxico y no como se había esperado en la hipótesis, que haya más errores a nivel fonológico; la investigadora menciona que ello puede deberse a la actividad narrativa, al dinamismo del estímulo o a la velocidad del habla. Ilustración 2: Trabajo de investigación de Amalia Hoyos Fuente 2: books.google.com.bo 13 Así también, hace un comentario al respecto e indica que esta investigación aún enfrenta problemas de importancia respecto a la definición y la metodología. Además, hace notar que los errores se hallan en una cantidad relativa respecto a los niños y los adultos, pero son los adultos quienes lo rectifican. De la misma manera, recalca que el lenguaje es un poderoso instrumento para la comunicación y que dentro de ella se presentarán estos errores sin importar la unidad lingüística que se estudie (Hoyos, 2004). 2.2.Bases teóricas relacionadas con la investigación En esta sección se presenta las disciplinas afines a la investigación y los campos que están relacionados con las mismas, esto con el fin de comprender el cómo se producen los errores espontáneos de la lengua oral. 2.2.1. Lingüística Para el precursor de la lingüística, Ferdinand de Saussure, el objeto de estudio de la lingüística es la lengua, que es “una determinada parte del lenguaje, la parte psíquica constituida por la suma de todos los conceptos llevados a imágenes acústicas correspondientes que se dan en los cerebros de un conjunto de individuos que pertenecen a una determinada comunidad lingüística”. (Ocampo, 2006, p. 35) La lingüística es entendida como la ciencia que se encarga de estudiar a la lengua, es decir, el signo lingüístico. Esta disciplina puede centrar su atención en los sonidos, las palabras y la estructura de una o varias lenguas, además de las relaciones existentes entre las lenguas o en las características comunes que estas presentan. También puede tomar en cuenta a los aspectos psicológicos y sociológicos que se hallan en la comunicación lingüística. 14 2.2.2. Psicolingüística En primera instancia, la psicolingüística difiere de la psicología del lenguaje, por lo cual, la autora Green Judith (1999), en su obra escrita sobre esta teoría joven, considera que el término de psicolingüística simboliza una transformación sobre el modo de enfocar la conducta del lenguaje, puesto que no existe una controversia entre lingüística y psicología; por otra parte, la psicolingüística pertenece al área de la psicología, sin embargo, se cree que la lingüística debe ser considerada como una herramienta para analizar el lenguaje. De esta manera, se entiende que tanto la psicología como la lingüística tienen como objeto de estudio: la lengua. Por un lado, la psicología entiende que la lengua es un factor importante para entender el comportamiento del ser humano; en este sentido, la lingüística estudia la lengua como tal. En consecuencia, ambas disciplinas se complementan para generar una nueva perspectiva muy importante en el procesamiento que atraviesa el cerebro para que se realice el lenguaje. Este término fue acuñado recientemente, por lo que se considera como una ciencia relativamente joven. …su nacimiento fue en 1950, año en el que se celebró un congreso patrocinado por el social science que contó con la colaboración de diversos psicólogos y lingüistas quienes reflexionaron acerca de las relaciones entre la mente y el lenguaje y quedaron de acuerdo en que la ciencia que se ocupa exclusivamente del proceso que atraviesa el lenguaje el cual es objeto de estudio de esta disciplina. (López, 1999, p.349) De la misma forma, Cariaga (2001) hace una contribución a esta ciencia y señala lo siguiente: …estudia los procesos en los cuales las intenciones de los hablantes son transformadas en señales en el código aceptado, y en los cuales estas señales son transformadas en las interpretaciones de los oyentes. En otras palabras, la psicolingüística lidia directamente con los procesos de codificación y 15 decodificación, y con cómo ellos relacionan los estados de los mensajes a los estados de los comunicadores. (p.22) En tal sentido, Jean Dubois (1979), en su Diccionario de Lingüística, define a esta ciencia de la siguiente manera: …es el estudio científico de los comportamientos verbales en sus aspectos psicológicos. […] se interesa particularmente por los procedimientos mediante los cuales los hablantes atribuyen una significación a su enunciado, por las ´asociaciones de palabras` y por la creación de los hábitos verbales, por los procedimientos generales de la comunicación […] por el aprendizaje de las lenguas, etcétera. (p.508) Por tanto, de acuerdo con las anteriores definiciones se indica que el objeto de estudio de esta disciplina es la mente y el procesamiento que existe dentro para la ejecución del habla, así como menciona Anula (2002): “… la psicolingüística observa el lenguaje y a través de él su verdadero objeto de estudio: mente/cerebro, un sistema biológico, único del que emergen las propiedades fisiológicas y mentales que propician el habla” (p.10). De la misma forma, plantea la interrogante ¿Qué es la psicolingüística? y responde a la misma indicandoque es una disciplina que estudia la compresión, producción, adquisición y pérdida del lenguaje en las personas. De la misma forma, recalca que esta disciplina es una ciencia experimental, exige hipótesis y conclusiones de su objetivo, los cuales son: ✓ Analizar las actividades de producción y comprensión del lenguaje. ✓ Estudiar los aspectos evolutivos y patológicos del lenguaje. De la misma forma, Frías (2002) coincide con Anula, por un lado, indica que esta disciplina trata de descubrir cómo se produce y se comprende el lenguaje, y por otro, cómo se adquiere y se pierde el lenguaje. Muestra, por tanto, su interés por los procesos implicados en el uso del lenguaje. 16 Con base en las definiciones y conceptos mencionados en las anteriores citas, se llega a entender que la psicolingüística es una parte de la psicología, la cual está muy relacionada con la lingüística en cuanto a los procesos mentales que sufre el lenguaje en la comunicación, cuyo objeto principal es estudiar los diferentes procesos que ocurren en la lengua, tales como la comprensión, producción y adquisición del lenguaje en el individuo, es decir, el uso y desarrollo del conocimiento del lenguaje desde una edad temprana. De esta manera, se desarrolla cada uno de estos puntos que son elementales para este tema de tesis. 2.2.3. Adquisición del lenguaje Al respecto, Anula (2002) plantea una incertidumbre, la cual consiste en que si la adquisición del lenguaje es un proceso natural, biológicamente especificado en el genotipo humano o es un proceso cultural, aprendido y dependiente de la inteligencia humana. Sin embargo, llega a apoyar a lo que la mayoría de los investigadores optaron: la adquisición del lenguaje es un instinto propio y exclusivamente del ser humano, es decir, que toda nuestra especie lo posee desde el nacimiento. También, el autor hace alusión a que las personas pasan por un periodo crítico para la adquisición del lenguaje: cuando se adquiere una segunda lengua en una edad adulta, aunque se posea la capacidad cognitiva para asimilar las lenguas, cuando las personas no pueden adquirir el idioma porque están totalmente aisladas del lenguaje humano. Uno de los casos muy conocidos es el caso de Genie1. Según Cariaga (2001) “La adquisición del lenguaje ocurre en un ambiente natural, es decir no hay instrucción formal (…) el lenguaje es un sistema mental diferente” (p.95). Es decir, que el lenguaje se adquiere a temprana edad; es muy diferente al aprendizaje, 1 El terrible caso de Genie. Para más información consultar el siguiente enlace: https://www.psicoactiva.com/blog/genie-wiley-la-terrible-historia-la-nina-salvaje/ https://www.psicoactiva.com/blog/genie-wiley-la-terrible-historia-la-nina-salvaje/ 17 pues este se da en un contexto académico que podría ser una institución y en este caso se estaría hablando de una segunda lengua o lengua extranjera. De la misma forma, Álvarez (2002) menciona que la adquisición del lenguaje oral se da en la etapa inicial y para obtener un desarrollo lingüístico adecuado es preciso fortalecer las estructuras sintácticas, semánticas y paradigmáticas en la educación inicial, es decir, debe haber un personal eficiente en el contexto en que se desarrolla. Es así que, el lenguaje es aprendido en una edad temprana, incluso desde que se está en el vientre de la madre ya puede llegar a comprender el lenguaje que emplea la madre; sin embargo, cuando va pasando por ciertas etapas, es cuando las personas más cercanas deben ser los intermediadores para que el niño adquiera un lenguaje. Se puede referir a dos conceptos muy distintos: (1) el aprendizaje de la lengua materna, normalmente junto a la maduración y socialización del niño, y (2) el aprendizaje de una segunda lengua (sin restricciones en cuanto a la edad del hablante). […] se trata de desarrollos cualitativamente distintos, excepto en aquellos casos en los que un niño a edad temprana se convierte en bilingüe coordinado en una segunda lengua. (Sebeok, 1954, p.334) Por lo tanto, la adquisición es un proceso cognitivo y social; procedimientos psicológicos que implican un alto grado de dificultad, puesto que desde niños las personas aprenden todo lo que está a su alrededor y, de acuerdo con las personas de su entorno, adquieren los conocimientos que se les transmiten. Por lo tanto, aunque, antes se consideraba a la adquisición de la lengua como sinónimo de aprendizaje de lenguas, se afirma que este proceso se da únicamente en la infancia y luego pasa a ser aprendido y para ello se necesita de alguien quien transmita los conocimientos sobre una lengua que puede ser la L1 en lo metalingüístico o bien, una L2 o Le. 18 2.2.4. Comprensión del lenguaje La comprensión se basa en procesos complejos que implica un análisis en muchos niveles, como la percepción del habla, (reconocimiento de los signos lingüísticos), acceso léxico (frecuencia, imaginabilidad, semejanza fonológica, asociación semántica y categoría gramatical) y procesamiento de oraciones. Para el catedrático de psicología de la Universidad de Oviedo, Valle (1992), la comprensión del lenguaje implica procesos mediante los cuales se relaciona los sonidos o grafías con sus significados. Este aspecto abarca fundamentalmente al reconocimiento de palabras, comprensión de oraciones y comprensión de unidades lingüísticas que sean mayores a una oración. Al respecto Anula (2002) señala: La comprensión lingüística es un proceso que consiste en interpretar una emisión verbal escuchada o leída. Por ejemplo, cuando oímos un enunciado, nuestra mente realiza una serie de pasos para analizar e interpretar dicho enunciado. En una primera etapa debemos decodificar fonéticamente la entrada sensorial percibida. Este proceso nos suministra un código que nos permite acceder al diccionario mental o lexicón para reconocer posteriormente las palabras que conforman el enunciado. A este proceso le acompaña el análisis sintáctico, que se encarga de reconstruir la representación estructurada del enunciado. Finalmente, la interpretación completa de la expresión oída tendrá en cuenta diversos aspectos contextuales y pragmáticos que nos permitirán entender no sólo el mensaje del enunciado, sino también su intencionalidad. (p. 47) De acuerdo con la explicación de este autor, lo que se determina es que este proceso consiste en la decodificación del enunciado o texto y a su vez en reconocer la palabra enunciada, luego pasa al análisis sintáctico y finalmente a la interpretación de la expresión de acuerdo con el contexto y la situación para llegar a entender cuál es la intención del hablante. 19 A continuación, se plantea algunos aspectos en el proceso de la comprensión lingüística donde se examina las propiedades estructurales del lenguaje humano que, según Berko y Bernstein (1999, p.119), son: ✓ Reconocer los sonidos del lenguaje. ✓ Identificar las palabras y asociarlas a sus significados. ✓ Analizar la estructura gramatical del mensaje para determinar las funciones desempañadas por cada palabra. ✓ Evaluar la interpretación resultante del mensaje a la luz de la experiencia anterior y el contexto actual. 2.2.4.1. Percepción del lenguaje El lenguaje humano tiene aspectos creativos e interpretativos que marcan sus diferencias, en este caso se entiende por percepción a la forma en que se percibe el lenguaje oral y escrito. Consiste en “averiguar cómo conseguimos decodificar las señales del habla en unidades fonéticas y de ahí derivar palabras con significado (…) percibimos las emisiones como formadas por segmentos discretos” (Berko y Bernstein, 1999, p.117). Por tanto, no existe un conflicto para segmentar alguna oración en unidades consonánticas y vocálicas. Sobre este aspecto, se presenta dos categorías que son parte de la comprensión lingüística,estas son las siguientes: comprensión de palabras, la cual es un proceso que consiste en comparar un estímulo fonémico o grafémico con una representación mental almacenada en el lexicón; la otra categoría es comprensión de oraciones, que no basta con entender cada una de las palabras que conforman una expresión lingüística, sino también se trata de interpretar, deducir o hallar la semanticidad. (Anula, 2002) 20 2.2.4.2. Acceso léxico y organización de palabras Un modelo de procesamiento léxico es aquel que presenta un procesador para cada una de las tareas que serán elementales para este proceso léxico, donde las oraciones se llevan a cabo de un modo secuencial. Esto significa que las palabras se organizan una después de otra y sin que influya ninguna sobre la otra, es decir, ordenadamente. De esta forma, el cerebro cumple una función relevante en el acceso y organización de palabras, es por eso que Berko y Bernstein (1999) plantean cinco factores que son influyentes: frecuencia, imaginabilidad, semántica, categoría gramatical y el sonido parecido. - La frecuencia, esas palabras que a menudo se oyen o se leen en nuestro entorno resultarán más fáciles de reconocerlas. - Imaginabilidad, concreción y abstracción de palabras; puesto que, al percibir una palabra concreta, como casa o tijeras; no habrá tanta dificultad como cuando se trata de palabras abstractas, por ejemplo: paz o fe. Esto es una muestra de que el cerebro organiza las palabras de cierta forma. - La semanticidad de las palabras que tienen en común, por ejemplo, para la palabra rey se tiene las opciones de reina, príncipe, alteza, etc. - Por categorías gramaticales, organizadas por palabras con contenido como nombres, verbos, adjetivos, etc. o por palabras vacías como las preposiciones o conjunciones. - También están organizadas por un sonido parecido, fonológico, esto le corresponde a la fonética, puesto que todos hemos pasado por una situación en la que no se recuerda la palabra adecuada, sino que se recurre a ciertas palabras que tienen un parecido sonido, a esto se lo llama como tenerlo en la punta de la lengua. Por ejemplo, para recordar la palabra grafemática se optará por otros parecidos como gramática o pragmática. 21 2.2.4.2.1. Modelos de Acceso Léxico En este apartado se encuentra las teorías de cómo las palabras llegan a ser proferidas por el emisor en un determinado tiempo, ya que el léxico debe ser el resultado donde haya una completa organización para que el discurso y la comprensión tenga lugar en la cadena hablada de forma impecable. a) Modelo de búsqueda serial (series) Este y los modelos que siguen fueron tomados del mismo texto de los autores Berko y Bernstein (1999). En este modelo, el acceso léxico normalmente sucede cuando una persona, después de leer, trata de recuperar la información, significa que el proceso tiene lugar a través del examen (scanning). Dentro de este punto están otros modelos: - Modelo Forster El léxico mental es comparado con una biblioteca, el mismo autor lo describe de la siguiente manera: Una palabra, exactamente igual que un libro tan solo puede encontrarse en un determinado lugar del léxico/biblioteca, pero su embalsamiento puede estar determinado por diversas entradas del catálogo (hay entradas por título, autor o por materia, año, etc.) a estos catálogos se los conoce con el nombre de “ficheros de acceso”.[…] Foster postuló tres ficheros de acceso: ortográfico, se basa en los rasgos visuales, fonológico que se accede por el sonido y semántico – sintáctico que se recuperan las palabras de acuerdo con la categoría gramatical o significado. (Berko y Bernstein, 1999, p.186) 22 En tal sentido, estos casos pueden darse durante la lectura, escritura o audición de una estructura o secuencias de palabras. Ilustración 3: Modelo de búsqueda de Forster Fuente 3: https://psicolog.org 23 - Modelo de verificación de Becker Becker (como se citó en Berko y Bernstein, 1999) enfatiza la parte semántica, la cual puede efectuar la búsqueda mediante los campos semánticos (asociación de significados) que posea la palabra. Por ejemplo, enfermera, ambulancia y hospital, pertenecerían a un campo semántico, ya que los tres se relacionan a un mismo objetivo. - Modelo de Glanzer y Ehrenreich Indican que el acceso del léxico se relaciona con dos tipos de diccionarios: uno, el de bolsillo donde están almacenadas las palabras más empleadas por el usuario y por tanto es de fácil acceso. El otro diccionario, el de casa, que es más grande, completo y amplio, por lo cual resultaría complicado acudir a este tipo de almacenamiento por ser moroso para encontrar una palabra de uso infrecuente. (Berko y Bernstein, 1999) b) Modelo de Acceso Paralelo o Directo El input de una palabra puede activar directamente el ítem léxico, y que múltiples entradas léxicas se activan en paralelo. Es decir, se activa un número de candidatos potenciales y la palabra almacenada que comparta más rasgos con la palabra percibida, gana (Berko y Bernstein, 1999). De la misma forma este modelo se subdivide en: - Modelo de acceso directo del Logogén Fue una de las más influyentes, sirvió de base a todos los modelos en paralelo. Morton propone este modelo que consiste en acceder a las palabras activándolas hasta llegar al umbral. Hace que la voz sea reconocida por unidades llamadas “logogenes” para explicar cómo los humanos comprenden las palabras habladas o escritas. El acceso léxico que se ve en Forster es reemplazado por una analogía más eléctrica. Así, Morton (como se citó en Berko y Bernstein, 1999) afirma: 24 …una palabra se ‘encenderá’ cuando la activación sea suficiente, igual que una bombilla se enciende cuando la corriente eléctrica es suficientemente fuerte […] el Modelo de Logogén de Morton fue el más influyente de los modelos en acceso en paralelo y sirvió de base a todos los modelos en paralelo que lo siguieron. Pero, como ocurre con cualquier modelo, se realizaron modificaciones para perfeccionar el sistema. (Berko y Bernstein, 1999, p.191) Ilustración 4: Modelo del Logogén, de Morton Fuente 4: https://pt.slideshare.net/henrichneuropsicologo 25 - Modelo conexionista Se trata principalmente de la existencia de redes de neuronas compuestas de nodos y conexiones. Estos nodos pueden ser de entrada, donde se toma en cuenta los estímulos auditivos o visuales; de salida, que determinan las respuestas; y nodos ocultos, los cuales irrumpen del procesamiento central que tiene lugar entre el momento en que escuchamos o vemos una palabra y el momento en que respondemos. (Berko y Bernstein, 1999) Ilustración 5: Modelo conexionista Fuente 5: Elaboración basada en Berko y Bernstein (1999, p.193) 26 - Modelo de Cohorte Trata del reconocimiento de palabras a través del oído, además recalca que cuando se oye una palabra también se activan todos sus vecinos fonológicos, es decir, todos aquellos sonidos que se parecen. En este modelo múltiples candidatos se activan de forma paralela. “…la lista de las palabras se va restringiendo a medida que el input auditivo progresa serialmente”. (Berko y Bernstein, 1999, p.195) Ilustración 6: Modelo de Cohorte Fuente 6: Elaboración basada en Berko y Bernstein (1999, p.196) 27 Por lo anteriormente mencionado, todos estos modelos (Búsqueda serial y acceso paralelo) constituyen factores que influyen en el acceso a las palabras dentro de los niveles: fonológico, morfológico, semántico, etc., que son una serie de hipótesis las cuales explican el cómo las palabras están organizadas y el repertorio léxico que necesitamos expresar para que de esta forma se realice la producción del lenguaje. 2.2.5. Producción del lenguaje Este punto es el que interesa másen este campo de investigación, puesto que este proceso está dentro de la psicolingüística donde el individuo (hablante) transforma un concepto mental de un enunciado oral mediante signos lingüísticos que se forman en palabras y asimismo en enunciados u oraciones. Todas las personas tenemos la capacidad de producir palabras mediante el habla, solamente se necesita del conocimiento y la estructura de acuerdo con las normas de la lengua. Todos los hablantes de una lengua poseen un conocimiento práctico e intuitivo de la lengua […] ese conocimiento incluye la productividad, es decir, la capacidad de crear y de comprender una cantidad indefinidamente grande de mensajes, aunque no se hayan oído nunca antes. Lo único que necesita el hablante es poseer un caudal de palabras y una serie de reglas de juego. (Seco, 1980, p.9) Al respecto, Ocampo (2006) sostiene que se constituye como una de las actividades esenciales y aparentemente sencillas y fáciles; sin embargo, el hecho de decir una simple palabra implica procesos complejos en la mente y se cuestiona el cómo es que se eligió una palabra dentro de todo el conjunto almacenado en la mente. Todos los sonidos que un hablante produce para formar palabras estructuradas de acuerdo con las normas de la gramática deben tener tres bloques de tareas en la producción lingüística: “(a) determinar el contenido del mensaje; (b) codificar sintáctica y fonológicamente dicho contenido y (c) producir los movimientos articulatorios que permitan pronunciar los sonidos del lenguaje”. (Anula, 2002, p.74) 28 Por tanto, la producción cumple una función esencial dentro del estudio de la psicolingüística, puesto que la emisión de sonidos lingüísticos lleva a un fin que es la comprensión de esos signos. Frente a la lengua, el habla es esencialmente un acto individual de selección y de actualización. Está constituida, ante todo, por “las combinaciones gracias a las cuales el sujeto hablante puede utilizar el código del lenguaje para expresar su pensamiento personal (Podrá llamarse discurso a esta habla extendida), y además por los mecanismos psicofísicos que le permiten exteriorizar estas combinaciones” (Barthes, 2009, p.31). También, menciona que tanto la lengua como el habla no pueden depender por sí mismos, sino que están relacionadas estrechamente, lo denomina como una relación de comprensión recíproca. Anula (2002) refiere que: …los psicolingüistas han podido determinar no sólo un esquema general de la producción lingüística, sino también, […] algunos detalles internos de lo que ocurre desde que pensamos decir algo hasta que finalmente producimos unos sonidos que representan aproximadamente aquellas ideas, sentimientos, deseos, dudas y otras experiencias que queríamos comunicar a nuestros interlocutores. (p.74) También menciona que para la emisión de un enunciado existen tres procesadores diferentes: conceptualizador, formulador y articulador. Estos, según el autor, se encargan de realizar las tareas en tres etapas: 29 1° Elaboración del mensaje preverbal Al momento de planificar o conceptualizar la comunicación, se debe fijar el contenido de lo que se quiere transmitir, acomodándose a sus intenciones, contexto comunicativo u otros factores de tipo pragmático y semántico. Es esta etapa se considera como un aspecto psíquico, pues es en la mente donde se organizan o estructuran los pensamientos de cada individuo. 2° traducción del mensaje preverbal a un código lingüístico Consiste en la representación de las unidades lingüísticas con la estructura de la oración, a esto se conoce como “el plan fonético; algo así como el conjunto de las instrucciones lingüísticas que deben ser traducidas en movimientos de los órganos articulatorios” (Anula, 2002, p.76). Al respecto, esta etapa es comprendida por la parte fisiológica, puesto que intervienen todos los órganos que conforman el aparato fonador, como ser: los pulmones, la lengua, las cuerdas bocales, el paladar, etc. Ilustración 7: El cerebro Fuente 7 : elnuevodia.com Ilustración 8: Aparato fonador Fuente 8: es-coloring.whatdocats.com 30 3° Operación final En esta etapa el articulador organiza los distintos sistemas motores que intervienen en el habla y así el plan fonético se ejecuta dando lugar a la producción de los sonidos lingüísticos. Esta etapa también es conocida como física, puesto que los sonidos lingüísticos que han pasado por un proceso sean emitidos de forma oral o acústica. Según Bernstein, apoyándose en la perspectiva de Fromkin, la producción del lenguaje trata de “un proceso por el que un hablante transforma un concepto mental en un enunciado oral” además, el autor menciona que es más difícil el estudio de la producción del lenguaje en comparación de la percepción o comprensión, “debido a la dificultad de crear tareas experimentales que puedan revelar los complejos pasos que integran a éste” también el autor manifiesta que se está “lejos de comprender los procesos por los que el hablantes asignan una forma al mensaje que desean transmitir, o de la manera que seleccionan, construyen u ordenan las palabras y oraciones”. (Berko y Bernstein, 1999, p.330) Por tanto, para la emisión de algún mensaje que está almacenado en la mente, las palabras deben ser debidamente clasificadas y ordenadas de acuerdo con una estructura, la cual es un proceso para llegar a la producción del lenguaje, tomando en cuenta las normas gramaticales de la lengua que se emplee en cualquier situación. Ilustración 9: Emisión de sonidos: Fuente 9: sites.google.com Oratoria educacional 31 2.2.6. Procesamiento del lenguaje El procesamiento del lenguaje se da gracias a la capacidad innata que solamente el ser humano posee. Al respecto, Anula (2002) argumenta: …cuando un estímulo auditivo dotado de ciertas propiedades acústicas llega al sistema lingüístico, éste entra en un proceso computacional que vierte dicho estímulo en un pensamiento. Durante este proceso, el sistema pasa por diferentes etapas, desde el estado inicial de percepción del sonido, hasta el estado final de elaboración y comprensión de un pensamiento. En el transcurso de esta operación, el sistema manipula sucesivas representaciones simbólicas que se ajustan a la naturaleza de los distintos procesadores del lenguaje que intervienen (fonológico, morfosintáctico, semántico, etc. Todo este complejo evento mental es lo que globalmente conocemos como procesamiento lingüístico). (pp.15-16) Así mismo, el autor compara la mente con una computadora, la cual realiza operaciones similares a la de esta herramienta, puesto que “los procesos son consecuencias o series de operaciones computacionales, esto es, procedimientos algorítmicos que involucran a mecanismos de cómputo, reglas procedimentales y representaciones simbólicas” (p.16). Sin embargo, en el caso del procesamiento de las oraciones negativas, se necesita más tiempo para decodificarlas por ser más complejas en comparación con las afirmativas. De esta manera, Greene (1999) propone dos modelos a los que denomina modelo de traslación o traducción de la negación y modelo verdadero de la negación, para determinar cuáles son los complejos con los que se halla la mente. Aitchison (2007) cita a dos autores que opinan sobre este aspecto, uno de ellos es Cutler, quien señala que la acción de comprender las oraciones es como una forma de manejar una bicicleta, una forma más sencilla de realizar que de describir. Y esta hazaña es el objeto de estudio. También, relaciona a la comprensión con la decodificación y la producción, con la codificación; siendo estas iguales y a la vez distintas. 32 Para Berko y Bernstein (1999) “el procesamiento léxico trata de adoptar un equilibrio óptimo entre la economíacognitiva en la memoria y la economía en el ensamblaje y descomposición de las palabras plurimorfémicas”. (p.179) 2.2.7. Lenguaje y cerebro Aunque no se conoce muy bien los mecanismos precisos por los que se adquiere el lenguaje, sí se conoce que en la producción del lenguaje están implicadas extensas áreas del cerebro, puesto que las neuronas se interconectan entre sí con el resto del cerebro para poner en palabras las ideas, emociones y sensaciones que uno posee y quiere expresar de forma oral. El enfoque del lenguaje […] frente a la Lingüística interna, unen a dos disciplinas como la Psicolingüística y la Neurolingüística. Ambas han coincidido tradicionalmente en el estudio de los siguientes aspectos de la relación entre lenguaje y cerebro: la localización de las funciones cerebrales que atañen a los mecanismos del habla, los aspectos biológicos del proceso comunicativo, el tema de la adquisición del lenguaje, e incluso el estudio de las afasias. (Paredes Duarte y Varo Varo, s.f.) Entonces, para la comprensión, producción, y adquisición del lenguaje se necesita del cerebro porque allí es donde se encuentra las conexiones entre neuronas. Existen zonas en este órgano que están relacionadas con las funciones, control, organización y el procesamiento del lenguaje. Están localizadas en el hemisferio izquierdo del cerebro: …el Área de Broca, Situada en la parte posterior inferior del lóbulo frontal. Área motora del lenguaje, relacionada con la producción. Cerca del área de Broca se representan los músculos faciales y laríngeos. Área de Wernicke. Situada en la parte posterior izquierda del lóbulo temporal. Relacionada con la comprensión. Córtex motor primario, relacionado con el control del movimiento, en ciertas partes se controlan los movimientos voluntarios. (Geschwind, 1996) 33 Entonces, la capacidad para utilizar el lenguaje está en el cerebro y la disciplina que se encarga de estudiarla es la neurolingüística que es el estudio de la relación entre lenguaje y cerebro. Así, el área de Broca está implicado con la producción del lenguaje y el área de Wernicke se encarga del cómo se comprende el lenguaje. Ilustración 10: Área del cerebro relacionadas con el lenguaje Fuente 10: https://www.neurologia.com/articulo/2015286 34 2.2.8. Modelos de producción lingüística Todos estos modelos que a continuación se presentan coinciden, en cierta forma, en la manera de cómo se emiten las palabras y cuándo se llegan a activar varios lexemas o términos que contienen un parecido en su sonido, sílaba o en el significado; es en ese instante que se producen los errores espontáneos de la lengua. A. Modelo de Fromkin Fromkin, en 1971, (como se citó en Berko y Bernstein, 1999) intentaba dar una explicación de la mayoría de los patrones por los que las personas cometen errores en la emisión. Por lo cual, propone seis estadios donde se realizan las diferentes representaciones del mensaje. En la ilustración 11 se puede observar que los rectángulos se corresponden con cada nivel de representaciones del mensaje a producir y los rombos se refieren a los procesos subyacentes para pasar de un nivel al siguiente nivel inferior. Estadio I Se genera una idea o concepto de lo que se quiere transmitir, pero no se puede determinar la forma conceptual del mensaje porque se desconoce su aspecto o su condición (si se encuentra almacenado). También puede generarse de dos ideas, lo cual crearía la formación de una o varias estructuras sintácticas en el estadio II, pudiéndose producir deslices en la lengua. Estadio II El mensaje se proyecta sobre una estructura semántica, es aquí donde se programan los rasgos semánticos. Existe una razón para que se produzca la sintaxis antes de seleccionar las palabras, esto es porque se determina la forma y la categoría gramatical de las palabras. En este estadio, el enunciado es, por tanto, semántico-sintáctico. 35 Fuente 11: Berko y Bernstein (1999, p.351) Ilustración 11: Generador de emisiones de Fromkin 36 Estadio III El perfil de la entonación (sintagma oracional) se dio a partir de las representaciones sintácticas. La entonación se da antes de la selección de palabras ya que el acento de la sintaxis y el de la palabra son independientes. Estadio IV Se seleccionan las palabras del léxico a partir de los rasgos sintácticos, aunque no estén definidos totalmente ni los afijos estén explícitos. Sin embargo, las bases ya están representadas por segmentos fonémicos con rasgos y sílabas específicas y ordenadas serialmente. Por tanto, los morfemas gramaticales se introducen posterior a la forma fonológica y es así que existe la posibilidad de seleccionar palabras semántica y fonológicamente semejantes en lugar de las pretendidas, lo que hace que resulte un error espontáneo. Estadio V En este estadio se realiza la aplicación de reglas de pronunciación fonológicas con el fin de que cada sílaba tenga su segmento fonético específico. Estadio VI En este nivel se produce la proyección de los rasgos fonéticos sobre los músculos del tracto vocal con el fin de generar el mensaje a emitir, convertido en una enunciación. Este modelo requiere aún diversas correcciones y precisiones, debido a que presenta varias indefiniciones en cuanto a los procesos que ocurrirían posteriormente al surgir fusiones entre las diferentes enunciaciones posibles de un mensaje, dadas desde el primer estadio. Sería necesario definir nuevos estadios para obtener una mejor clasificación de los niveles de representación en la producción del discurso. 37 B. Modelo de Garrett En 1975 Garrett, (como se citó en Berko y Bernstein, 1999) publicó su primer modelo sobre la producción del discurso partiendo también del análisis de errores del habla. El primer modelo de producción del discurso (Ilustración 12) explica algunos aspectos faltantes del modelo de Fromkin y completaba algunos vacíos. Este modelo requería de algunos arreglos, por lo que, en 1984, Garrett propone una nueva versión del modelo de producción del discurso (ver ilustración 13). Ilustración 12: Modelo de Garrett Fuente 12: Berko y Bernstein (1999, p.354) 38 Al respecto, Garman (como se citó en Gómez H., 2014) menciona: …el modelo de Garrett es uno de los modelos de producción más conocidos en cuanto al tema, puesto que esta propuesta le da culminación a los estudios basados en los errores del habla, así como también intenta unir este modelo con ciertos aspectos del trabajo de Fromkin. En su visión, Garrett presenta tres niveles de representación, the message level o nivel conceptual, the sentence level o nivel oracional y the articulatory level o nivel de control articulatorio. (p. 35) Ilustración 13: Modelo de Garrett (1984) Fuente 13: Berko y Bernstein (1999, 355) 39 C. Modelo de Levelt Es en el nivel de la oración donde se distingue el nivel funcional y un nivel multisintagmático de planificación. Es en este nivel donde se producen errores de intercambio, fusiones y sustituciones de palabras o sintagmas con la misma categoría gramatical. Willem Levelt (como se citó en Gómez H., 2014) muestra un nuevo modelo de producción que rompe los esquemas de los estudios realizados anteriormente en el área psicolingüística. Aunque toma ciertos puntos del modelo de Garrett, Levelt basa su modelo “en otras disciplinas que no eran comúnmente empleadas en el campo de la psicolingüística, tales como la pragmática – estudio de lo que la gente quiere expresar cuando usa el lenguaje en una interacción social normal; y la sociolingüística – el estudio de por qué decimos, qué, a quién, cuándo y dónde”. (Gómez, 2014, p. 39) Ilustración 14: Modelo de producción de Levelt Fuente 14: Elaboración basada en el modelo Berko y Bernstein (1999) 40El modelo de Levelt está basado en propiedades semánticas y sintácticas, donde los lemas están organizados y almacenados por separado (lexemas), donde se toma en cuenta los rasgos de la palabra deseada para emitir el concepto general más aquellas que tienen un concepto similar. Sin embargo, cuando varios lexemas comparten esos mismos rasgos, se demora en expresar la palabra adecuada y se produce el fenómeno de tenerlo en la punta de la lengua. D. Modelo de Dell Dell (1986), como se citó en Berko y Bernstein (1999), sostiene que es un modelo conexionista, el cual se basa en la propagación de la activación de palabras que se organizan en estructuras reticulares (redes) basadas en afinidades semánticas y fonológicas. Por ejemplo, la palabra nadador activa los aspectos concernientes como ahogarse o hundirse. Fuente 15: Berko y Bernstein (1999) Ilustración 15: Modelo de Dell 41 2.2.9. Errores espontáneos o Lapsus Linguae El término lapsus deriva de la lengua latina, es un nombre masculino que significa: “un espacio de tiempo”, también significa: “caída en una culpa o error”. (Diccionario Enciclopédico Abreviado, 1995, p. 230). Sin embargo, lapsus linguae es una expresión empleada en el castellano con su propia significación de: “error cometido al correr la pluma”. (Diccionario enciclopédico, 1970, p.2014) Desde el punto de vista del psicoanálisis, Freud (1952) hace una investigación sobre los lapsus linguae, donde argumenta que estos son producto del inconsciente: Son muy frecuentes, pero insuficientemente apreciados, que no pueden considerarse como producto de un estado patológico, puesto que son observables en toda persona normal. Son estos fenómenos aquellos a los que nosotros damos el nombre de funciones fallidas (Fehlleistungen) o actos fallidos (Fehlhandlungen) y que se producen cuando una persona dice una palabra por otra (Versprechen: equivocación oral); escribe cosa distinta de lo que tenía que escribir (Verschreiben: equivocación en la escritura); lee un texto impreso o manuscrito algo distinto de lo que en el mismo aparece (Verlesen: equivocación en la lectura), u oye cosa distinta de lo que se dice (Verhören: falsa audición) claro es, que sin que, en este último caso, exista una perturbación orgánica de sus facultades auditivas. Aparte de estos factores, menciona también otro, el de los olvidos momentáneos, aquellos que se pierden de la mente durante un corto tiempo. (p.21) Freud (1952) denomina también a estos fenómenos con el nombre de errores y hace notar que una persona los comete en el diario vivir, y no solo están en la lengua oral, sino también se hallan en la escritura, lectura y al momento de escuchar. De igual forma, da explicaciones que aclaran las circunstancias en que estos aparecen, los cuales son: cuando se encuentre indispuesto o fatigado, sobreexcitado, o cuando esté excesivamente absorbido por diferentes razones a aquellas a las que sus palabras se refieren. 42 De esta manera, los lapsus linguae son las producciones fallidas o equivocaciones cometidas por descuido, se presentan a menudo en el habla oral. Absolutamente, todos hemos cometido fallas, ya sea como oyentes o como hablantes, en el momento de presentar algún discurso, exposiciones, conferencias y demás actividades. Al respecto, Lashley (como se citó en Berko y Bernstein, 1999, p.332) propone una situación relevante: “cuando pensamos con palabras, los pensamientos acuden bajo una forma gramatical con sujeto, verbo, objeto y cláusulas modificadoras en su lugar correspondiente sin que tengamos la más ligera idea de cómo se produce la estructura de la oración”. Por tanto, un hablante puede no poner atención al orden de la estructura gramatical que se tiene para un enunciado y es ahí donde surgen los errores espontáneos del habla. Berko y Bernstein mencionan que los errores espontáneos y las disfluencias son las que dan información sobre los elementos posibles que se manifiestan en las oraciones, puesto que, esto es una evidencia sobre el almacenamiento la organización y cómo se recupera el léxico que está almacenado en la mente de cada uno de los individuos. Dell (como se citó en Berko y Bernstein, 1999) indica que los errores espontáneos son el resultado de la productividad, pues se establece como una novedad de tipo sintáctico. El cometer estos errores espontáneos tienen ventajas, por ejemplo, los errores morfemáticos crean nuevas palabras; los errores acústicos crean combinaciones nuevas. Presentan una secuencia de palabras inesperadas en el hablante, por lo que ocurren a menudo a causa del nerviosismo, desesperación o de una situación que requiere de rapidez. Uno de los primeros estudios sobre los errores espontáneos del habla fue realizado por Fromkin en 1973. Este artículo fue escrito en lengua inglesa titulado “Slips of the Tongue”. La investigadora presentó un estudio sobre estos errores de la lengua de forma general en varios niveles de la lengua, como ser oraciones, frases, palabras, morfemas y fonemas. De esta manera, menciona que cada error que se produce en la lengua oral debe acomodarse a uno de los modelos de la producción oral, además señala que el habla es 43 una ventana hacia el cerebro y demuestra que la producción de una secuencia de palabras está organizada en el sistema nervioso. There are many other varieties of speech error. All of them must be accounted for in a model of speech production. By positing the same units and rules required in a linguistic grammar, many of the errors can be categorized and explained Speech therefore does provide a window into the cerebral life. By carefully studying speech errors we can get a view of the discrete elements of language and can see the grammatical rules at work. We also can look into the mental dictionary and get some notion of the complexity of the specifications of words and how the dictionary is organized. Throughout history men have speculated, theorized and conjectured about the nature of human language. Speech errors provide good data for testing some of these theories. (Fromkin, 1973, p.187) Hay muchas otras variedades de errores de habla. Todos ellos deben tenerse en cuenta en un modelo de producción del habla. Al plantear las mismas unidades y reglas requeridas en una gramática lingüística, muchos de los errores pueden categorizarse y explicarse. Por lo tanto, el habla proporciona una ventana a la vida cerebral. Al estudiar cuidadosamente los errores del habla, podemos obtener una visión de los elementos discretos del lenguaje y podemos ver las reglas gramaticales en funcionamiento. También podemos buscar en el diccionario mental y obtener una noción de la complejidad de las especificaciones de las palabras y cómo está organizado el diccionario. A lo largo de la historia, los hombres han especulado, teorizado y conjeturado sobre la naturaleza del lenguaje humano. Los errores de habla proporcionan buenos datos para probar algunas de estas teorías. (Fromkin, 1973) Es de esta forma, los errores espontáneos de la lengua son el resultado de un proceso que tiene una expresión en la mente del sujeto para luego ser enunciada verbalmente. Se considera que la producción del lenguaje es más compleja que la percepción o comprensión del lenguaje; por esta razón es que los investigadores optan por 44 métodos más directos como los errores espontáneos del habla y las disfluencias, todo con el fin de comprender la producción del lenguaje. Existen varios tipos de clasificación que autores realizaron en sus estudios respecto a los errores espontáneos, puesto que la psicolingüística es una disciplina experimental, muchos de los estudios y teorías nacen de la observación, por tanto, Valle (1992) menciona lo siguiente: …la mayoría de datos de producción proceden de estudios observacionales: errores
Compartir