Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
1 Gu ill er m in a So ng in i CURRICULUM VITAE Guillermina Songini Fecha de Nacimiento: 04 de octubre de 1981. DNI: 29130867. N.º de Teléfono Móvil: (+54) (911) 6303-7930. N.º de Teléfono Fijo: (+54) (911) 4255-0284. Domicilio: Calle 353 (ex General Belgrano) N.° 4026 (ex 625), entre Zapiola y 12 de Octubre. Florencio Varela (Centro). Buenos Aires, Argentina. E-mail: guillermina.s@gmail.com. Objetivos: Trabajar para una empresa con gran capacidad de expansión a nivel regional y global que requiera servicios de traducción o de interpretación al idioma inglés o desde el idioma inglés al español. Educación: Diciembre de 1999 | Bachi l ler • Institución: Colegio Nuestra Señora de Ranelagh. • Promedio: 9.83. 30 de septiembre de 2014 | Traductora Públ ica en Idioma Inglés • Institución: Universidad Argentina de la Empresa (UADE). • Promedio: 8. • Título Intermedio: Perito Traductor Técnico-Científico. • Materias: 40 (+1 extracurricular). Experiencia Profesional: Marzo de 2002 – Diciembre de 2008 | Secretaria Área: Asistentes / Recepcionistas | Consultorio Médico Privado. • Gestión del cronograma del médico. • Gestión de turnos. • Gestión de base de datos. Marzo de 2011 – Mayo de 2011 | Traductora Independiente Área: Idiomas / Traducción | Go Global! . • Traducción de archivos de audio desde el español hacia el inglés. Agosto de 2011 – Febrero de 2012 | Traductora Independiente Área: Idiomas / Traducción | Cl iente privado. • Traducción de textos sobre la organización de eventos deportivos (carreras de motocicletas) para el Grand Prix de MotoGP a realizarse en Termas de Río Hondo en el año 2014 (Santiago del Estero). 2 Gu ill er m in a So ng in i Junio de 2012 – Actual idad | Traductora Independiente Área: Idiomas / Traducción | Win & Winnow Communications. • Traducción de textos relacionados con Ciencias Médicas, Tecnología, Patentes y Marcas. • Edición de traducciones relacionadas con Ciencias Médicas, Tecnología, Patentes y Marcas. • QA de textos relacionados con Ciencias Médicas, Tecnología, Patentes y Marcas. • Uso de herramientas de CAT (SDL Trados Studio, SDLX, Trados Freelance 7, MemoQ, etc.) Diciembre de 2015 – Actual idad | Traductora Independiente Área: Idiomas / Traducción | TransPerfect Translations. • Traducción de textos relacionados con Ciencias Médicas y Jurídicos. • Edición de traducciones. • QA. • Uso de herramientas de CAT Tools (Wordfast Pro, SDL Trados Studio, etc.) Idiomas: Inglés: • Nivel: bilingüe. • Exámenes: ü Cambridge’s PET (Preliminary English Test) – Calificación: Pass with merit [Aprueba con mérito]. ü Cambridge’s FCE (First Certificate in English) – Calificación: A, with high performance in Reading and Writing [A, con alto rendimiento en lectura y escritura]. ü TOEFL – Calificación: 103/120. Francés: • Nivel: intermedio. Cursos: Noviembre de 2011 | Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) • Curso sobre TRADOS Freelance 7. • Manejo de la interfaz de la herramienta de CAT. Diciembre de 2012 | Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) • Curso sobre SDLX (en línea): “Introducción a SDLX”. • Manejo de la interfaz de la herramienta de CAT. Jul io de 2014 | Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) • Curso sobre traducción de textos sobre Ciencias Médicas (en línea). • Mejor comprensión de los ensayos clínicos, protocolos, etc. para su posterior traducción. Enero de 2015 | Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) 3 Gu ill er m in a So ng in i • Introducción a SDL Trados Studio 2014 (en línea). • Mejor comprensión de la herramienta de CAT y su interfaz. Capacidades Adicionales: TI: Microsoft Off ice: • Nivel: avanzado. Herramientas de CAT: • MemoQ: nivel avanzado. • SDL Trados Studio 2011: nivel avanzado. • Passolo Translator 2011: nivel avanzado. • XTM: nivel intermedio. • Apsic Xbench: nivel avanzado. • SDL Trados Studio 2014/2019/2020/2021: nivel avanzado. • Memsource: nivel avanzado. • Translation Workspace: nivel intermedio. • Wordfast: nivel intermedio. Otros: • Conocimiento básico sobre reparación de PC (hardware y software). • Conocimiento básico de SO basados en UNIX. • Conocimiento Avanzado sobre el SO Windows. • Conocimiento intermedio de herramientas de diseño (Paint Shop Pro y Photoshop).
Compartir