Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation XXX Aniversario de la Firma del Protocolo de Madrid 1991-2021 30th Anniversary of the Signing of the Madrid Protocol 1991-2021 2 PRODUCCIÓN Ministerio para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico (MITECO) Pl. de San Juan de la Cruz, s/n. 28003. Madrid. SUPERVISIÓN Secretaría Técnica del Comité Polar Español Pº de la Castellana, 162. 16ª planta. 28046. Madrid. Email: cpe@ciencia.gob.es AUTOR Dr. David Velázquez Dpto. de Biología. Universidad Autónoma de Madrid. Madrid (España) Email: david.velazquez@uam.es FOTOGRAFÍAS Páginas 2, 3, 6, 8: Pexels (Charles Odinot,Cottonbro) Páginas 4, 32, 34, 36, 39: David Velázquez/ UAM Páginas 10, 11, 14, 22, 41: Pixabay (Rschendel, David Mark, Leonhard Niederwimmer, Andrea Spallanzani, Martin Fuchs). PRODUCTION Ministry for the Ecological Transition and Demographic Challenge (MITECO) Pl. de San Juan de la Cruz, s/n. 28003. Madrid. SUPERVISION Technical Secretary from the Spanish Polar Committee Pº de la Castellana, 162. 16ª planta. 28046. Madrid. Email: cpe@ciencia.gob.es AUTHOR Dr. David Velázquez Biology Dept. Autonomous University of Madrid Madrid (Spain) Email: david.velazquez@uam.es PHOTOGRAPHY Pages 2, 3, 6, 8: Pexels (Charles Odinot,Cottonbro) Pages 4, 32, 34, 36, 39: David Velázquez/ UAM Pages 10, 11, 14, 22, 41: Pixabay (Rschendel, David Mark, Leonhard Niederwimmer, Andrea Spallanzani, Martin Fuchs). https://www.miteco.gob.es/es/ mailto:cpe@ciencia.gob.es mailto:david.velazquez@uam.es 3 4 5 Prólogo ................................................................................................................................. 7 Foreword ............................................................................................................................ 8 Resumen ejecutivo .................................................................................................... 9 Executive summary .................................................................................................. 9 Alcance del documento ................................................................................. 10 Scope of the document .................................................................................. 10 La Antártida: un continente clave para la exploración de fenómenos globales .................................................................................. 11 Antarctica: a key continent for exploring global phenomena ........................................................................................................................ 11 Sistema del Tratado Antártico .................................................................. 16 Antarctic Treaty System .................................................................................... 16 ¿Qué es el Protocolo al Tratado Antártico de Protección del Medio Ambiente? ........................................................ 19 What is the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty? ................................................................................... 19 Retos a los que se enfrenta la Antártida ................................ 28 Challenges faced by Antarctica .......................................................... 28 Conclusiones ............................................................................................................... 39 Conclusions .................................................................................................................. 39 6 7 Prólogo Las regiones polares se han convertido en un símbolo de la lucha contra el cambio climático. El esfuerzo de distintas instituciones para poner en marcha los programas polares, que se llevan a cabo cada año en la Antártida, se ha convertido en una de las piedras angulares para salvaguardar la herencia de las futuras ge- neraciones. Todo esto se ha conseguido manteniendo el continente como una reserva natural dedicada a la paz y a la ciencia. El Tratado Antártico se considera como uno de los acuerdos internacionales más exitosos de la Historia. Ha facilitado el desarrollo de la actividad científica en la Antártida desde hace 60 años. Este acuerdo marco tiene como pilares la ciencia, la paz y la conservación del medioambiente. Como país, España tiene una larga tradición científica ligada a la Antártida, fruto de la ilusión y del trabajo de muchas personas. Para garantizar que esto siga siendo así, es fundamental fomentar y apoyar la ciencia y la innovación y mantenerse firme en el compromiso con el sistema de gobernanza antártico. Los términos del Protocolo de Madrid buscan garantizar que los acuerdos internacionales sobre el continente blanco tengan como prioridad la conservación y protección de su excepcional valor natural dentro de un marco pacífico, de entendimiento y cooperación. En 1991, poco tiempo después de su incorporación al Tratado Antártico y del establecimiento de su primera base de investigación en la Antártida, España daba un paso de gigante convirtiéndose en el país anfitrión de la firma del Protocolo al Tratado Antártico para la Protección del Medio Ambiente, comúnmente conocido como Protocolo de Madrid. La ciencia polar española constituye un referente internacional para numerosos aspectos científicos, de con- servación del medio ambiente y de gestión. En cada campaña antártica, el Programa Polar Español lleva a cabo decenas de proyectos de investigación en los que participan cerca de 300 personas entre personal científico y técnico. Las dos bases antárticas españolas y los dos buques de investigación que se desplazan habitualmente a la Antártida han sido, y son, activos imprescindibles para alcanzar y mantener el liderazgo en investigación, atraer talento y desarrollar actividades de I+D+i altamente competitivas que han permitido que las instituciones polares españolas y nuestros científicos tengan una amplia presencia internacional en las instituciones responsables de la actividad antártica a nivel global. Con motivo del XXX aniversario de la firma del Protocolo de Madrid, les invito a disfrutar de estas páginas que recogen el resultado del prolífico trabajo realizado en estas tres décadas, un esfuerzo institucional, diplomático y científico, que ha marcado la trascendencia de la Antártida en el avance del conocimiento y su vital impor- tancia para la sociedad en su conjunto. Dña./ Mrs Teresa Ribera Rodríguez Vicepresidenta tercera del Gobierno de España y ministra para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico Deputy Prime Minister for the Ecological Transition and Demographic Challenge 8 Foreword The polar regions have become a symbol of the fight against climate change. The efforts of various institutions to implement polar programmes, which are put in place every year in Antarctica, have become one of the cornerstones of protecting our heritage for future generations. All of this has been achieved by ensuring that the continent remains a natural reserve dedicated to peace and science. The Antarctic Treaty is considered one of the most successful international agreements of all time, enabling the development of scientific activity in Antarctica for the past 60 years. There are three key pillars to this framework agreement: science, peace, and environmental protection. As a country, Spain has a long history of scientific activity connected to Antarctica, because of the enthusiasm and hard work of many people. To ensure that this continues, it is essential to promote and support science and innovation and remain firm in our commitment to an Antarctic system of governance. The terms of the Madrid Protocol aim to ensure that the international agreements on the White Continent prioritise the conservation and protection of its exceptional natural value within a peaceful framework of understanding and cooperation. In 1991, a shorttime after joining the Antarctic Treaty and establishing its first research base in Antarctica, Spain took a major step forward by making itself the host country for the signing of the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty, commonly known as the Madrid Protocol. Polar science in Spain is an international benchmark for several aspects related to science, management, and environmental protection. In each Antarctic campaign, the Spanish Polar Programme conducts dozens of research projects involving around 300 different people, including scientific and technical professionals. The two Spanish Antarctic bases and the two research vessels that travel regularly to Antarctica have been, and continue to be, essential assets in achieving and maintaining a leading role in research, attracting talent, and developing highly competitive R&D&I activities that have enabled Spanish polar institutions and our scientists to establish a strong international presence in the institutions responsible for Antarctic activity at a global level. In celebration of the 30th anniversary of the signing of the Madrid Protocol, I invite you to enjoy this document that details the results of the prolific work carried out over the past three decades, which has been a significant effort at an institutional, diplomatic, and scientific level, underlining the significance of Antarctica in the advancement of knowledge and its vital importance for society. 9 Resumen ejecutivo La globalización y el cambio climático han acom- pañado al desarrollo económico y tecnológico del mundo desde la segunda mitad del siglo XX. La An- tártida no ha quedado al margen de esta internacio- nalización de la economía y la política. El Protocolo al Tratado Antártico sobre Protección del Medio Ambiente es el acuerdo internacional que establece el marco regulador de protección inte- gral para toda la Antártida y sus ecosistemas de- pendientes y asociados. Se firmó en Madrid el 4 de octubre de 1991 y entró en vigor el 14 de enero de 1998. El Tratado Antártico establece que cualquier activi- dad que se desarrolle en la Antártida debe cumplir rigurosamente con los principios medioambientales que establece el Protocolo de Madrid y en especial, aquellos que tienen que ver con la protección del medioambiente. De igual manera, otras actividades no gubernamentales, como el turismo o la pesca, están sometidas a esos mismos principios y obligaciones. El Protocolo de Madrid forma parte del Sistema del Tratado Antártico y designa a la Antártida como una “reserva natural dedicada a la paz y a la ciencia”. Al texto principal del Protocolo le acompañan seis anexos que regulan aspectos concretos de la rea- lidad antártica y con los que se pretende cubrir to- dos los elementos relacionados con la protección medioambiental. Para ello, el Protocolo cuenta con el Comité para la Protección del Medio Ambiente que está formado por expertos de todos los países firmantes que asesoran y formulan recomendacio- nes sobre la implementación de medidas ambien- tales que se exponen en la Reuniones Consultivas del Tratado Antártico. Executive summary Globalisation and climate change have accompanied the economic and technological development of the world since the second half of the 20th century, and Antarctica has not been left out of this internationalisation of politics and the economy. The Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty is an international agreement that establishes a regulatory framework to provide comprehensive protection for the whole of the Antarctic and its dependent and associated ecosystems. It was signed in Madrid on 4 October 1991 and came into force on 14 January 1998. The Antarctic Treaty stipulates that any activity carried out in Antarctica must comply rigorously with the environmental principles established by the Madrid Protocol, particularly those that relate to environmental protection. Likewise, other activities, such as tourism or fishing, are also subject to the same principles and obligations. The Madrid Protocol is part of the Antarctic Treaty System and designates Antarctica as a “natural reserve dedicated to peace and science”. The main text of the Protocol is accompanied by six annexes that regulate specific aspects related to the situation in Antarctica, aiming to cover all elements related to environmental protection. For this purpose, the Protocol has a Committee for Environmental Protection made up of experts from all the signatory countries, who provide advice and recommendations regarding the implementation of environmental measures, which are then presented at the Antarctic Treaty Consultative Meetings. 10 Alcance del documento El presente documento conmemora el XXX aniver- sario de la firma del Protocolo al Tratado Antártico para Protección del Medio Ambiente o Protocolo de Madrid y pretende explicar qué papel juega la Antártida para el resto del planeta, cuál es su valor medioambiental y cómo el Comité de Protección del Medio Ambiente Antártico trabaja para garan- tizar su conservación, el desarrollo de la ciencia y la cooperación pacífica en el marco que proporciona el Tratado Antártico. El objetivo de estas páginas no es otro que incen- tivar el acercamiento a este continente único y mostrar todos estos años de cooperación científica internacional como un ejemplo de éxito. También se pretende poner sobre la mesa los distintos de- safíos que, como sociedad, tenemos por delante y cómo estos están directamente relacionados con la Antártida. (Dado el carácter transnacional de los temas tratados a continuación, utilizaremos los acrónimos en inglés de todas las organizaciones y eventos que son pertinentes y que se detallan en las páginas finales). Scope of the document This document commemorates the 30th anniversary of the signing of the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty, or Madrid Protocol, and its objective is to explain the importance of Antarctica for the rest of the planet, in terms of its environmental value. It will also outline how the Committee for Environmental Protection of Antarctica is working hard to guarantee its conservation, develop science and ensure peaceful cooperation within the framework established by the Antarctic Treaty. The objective of this document is purely to promote understanding of this unique continent and to demonstrate all the years of international scientific cooperation as an example of success. The aim is also to bring to light all the various challenges that we must face as a society, and how these are directly related to Antarctica. 11 La Antártida: un continente clave para la exploración de fenómenos globales La Antártida es el único continente que no cuenta con una población nativa a excepción de algunos pueblos de la Polinesia que llegaron hasta algunas islas subantárticas del área neozelandesa a princi- pios del siglo XII. Pasaron varios siglos hasta que la actividad humana en el continente comenzó a tener cierta relevancia e impacto con la llegada de las ex- pediciones de caza de focas y ballenas y, simultá- neamente, las exploraciones geográficas a comien- zos del siglo XIX. No fue hasta mediados del siglo XX cuando la acti- vidad científica y el crecimiento del turismo comen- zó a extenderse por distintas zonas del continente. En concreto desde 1957, Año Geofísico Internacio- nal, numerosos países realizaron intensos esfuer- zos para el avance del conocimiento científico y se asentaron la mayor parte de bases de investigación que existen hoy en día. Ambas actividades han se- guido creciendo en las últimas décadas, tanto en número de participantes como en la propuesta de actividades que se realizan y los lugares donde se llevan a cabo. No obstante, el número de personas que visitan el continente es bajo y está dirigido a zo- nas muy concretas. Aún existe una gran proporción de zonas costeras y del interiordel continente que apenas han sido visitadas. Sin embargo, los efectos acumulativos y derivados de toda esta actividad, dentro y fuera de la Antártida, podrían estar cam- biando los ecosistemas a escala continental. Lo ex- cepcional es que únicamente han hecho falta unas pocas décadas para que seamos espectadores de todos estos cambios en tiempo real. unas características ambientales que hacen a la Antártida única La Antártida ocupa una gran proporción del hemis- ferio sur. Es el quinto continente más grande de la Tierra, tiene una extensión mayor que Oceanía y Europa juntas. Es un continente frío y remoto ro- deado por un océano de entre 4.000 y 5.000 m de profundidad que se extiende hasta la Convergencia Antarctica: a key continent for exploring global phenomena Antarctica is a unique continent that has no native population, aside from some Polynesian settlers who reached several subantarctic islands near New Zealand in the early 12th century. Many centuries have passed since human activity on the continent began to have some relevance and impact, with the arrival of seal and whale hunting expeditions and, simultaneously, geographic explorations in the early 19th century. It was not until the middle of the 20th century that scientific activity and the growing tourism industry began to reach certain areas of the continent. Since 1957 specifically, the International Geophysical Year, various countries made significant efforts to advance scientific knowledge and established most research bases that still exist there today. Both activities have continued to grow over the past few decades, both in terms of the number of participants and the activities that are carried out there and the places where they are carried out. However, the number of people who visit the continent remains low and is focused on very specific areas. There are still many coastal areas, and the mainland of the continent has barely been visited at all. However, the accumulative effects resulting from this activity, from within and outside of Antarctica, could be resulting in changes to ecosystems at a continental level. What is exceptional is that it only took a few decades for us to witness all these changes in real time. Environmental characteristics that make Antarctica unique Antarctica occupies a large proportion of the Southern Hemisphere and is the fifth largest contingent on the planet, bigger than both Oceania and Europe combined. It is a cold and remote continent surrounded by an ocean that is 4,000 to 5,000 m deep and extends to the Antarctic Convergence, with a varying latitude of around 55 ºS, where the cold Antarctic currents meet the warmer waters from the other oceans. This 12 Antártica, una latitud difusa entorno a los 55°S don- de las corrientes frías antárticas conectan con las aguas más cálidas del resto de los océanos. Esta zona de conexión supone una barrera ecológica y es una parte esencial de la circulación oceánica glo- bal. La diferencia de temperatura con el resto de los océanos provoca que las aguas más frías y salinas del Antártico se hundan hacia el fondo oceánico. Este hundimiento impulsa la circulación oceánica global, que a su vez regula las temperaturas y la meteorología en todo el mundo. Si retirásemos todo el hielo que cubre el continente, la Antártida emergería como dos grandes masas de tierra firme cubiertas por una extensa red de lagos y corrientes subglaciares a ambos lados de la Cor- dillera Trans-Antártica. Por un lado, encontraríamos una gran península rodeada por escarpadas islas que se conoce como Antártida Occidental. Por otro, una gran masa de tierra del tamaño de Australia en la que se encuentra el Polo Sur geográfico y que se conoce como Antártida Oriental (figura 1). Figura 1. La Antártida es un continente rodeado por océanos, es el continente más austral de la Tierra y abarca los territorios al sur del paralelo 60°S, región a la que se refiere el Tratado Antártico. connection area acts as an ecological barrier and is an essential part of global ocean circulation. The difference in temperature with the other oceans causes the colder and more salty Antarctic waters to sink towards the ocean floor. These sinking drives global ocean circulation, which in turn regulates temperatures and the climate throughout the world. If we were to remove all the ice covering the continent, Antarctica would emerge as two large and solid land masses covered by an extensive network of subglacial lakes and streams on both sides of the Trans-Antarctic Mountains. On one side we would find a large peninsula surrounded by rocky islands, which is known as West Antarctica. On the other side there would be a large land mass the size of Australia, where the geographic South Pole is located, and this area is known as East Antarctica (figure 1). Figure 1. Antarctica is a continent surrounded by oceans. It is the most southern continent on the planet and encompasses the territories south of parallel 60°S, a region referred to in the Antarctic Treaty. 60°S 70°S 80°S polo sur SouTH pole Antártida oriental EAST antarcticAntártida oCCIDENTAL west antarctic 66° 33'S Círculo polar antártico Antarctic Polar Circle Cordillera Transantártica / Transantarctic Mountains Península Antártica Antarctic Peninsula Mar de Ross Ross Sea Mar de Weddell Weddell Sea 13 Las tierras emergidas ocupan casi toda la región an- tártica y están, casi por completo, cubiertas por un manto de hielo continental que se extiende hasta los límites del continente. Este se forma principalmen- te en el interior del continente y se desplaza hacia la costa a velocidades comprendidas entre los 10 y 1000 m cada año. Sin embargo, la banquisa, el hielo marino que rodea el continente casi por completo, cambia su extensión con cada estación del año. En verano ocupa unos tres millones de km2 y cada in- vierno, al congelarse la superficie del mar, aumenta hasta alcanzar más de dieciséis millones de km2. La Antártida es el continente más frío, seco y eleva- do. Las temperaturas a lo largo de la costa oscilan entre los -10° y los -30°C en invierno, pero durante el verano austral estas suelen oscilar entre los 0° y los 10°C con picos máximos que han alcanzado recientemente los 18°C (figura 2). En el interior del continente las temperaturas son más extremas, va- rían desde los -20°C en verano hasta los -60°C en invierno registrando temperaturas mínimas cerca- nas a los -90°C (figura 2). Las precipitaciones en algunas zonas del interior del continente se sitúan en torno a los 50-100 mm al año, lo que convierte el continente en un desierto frío. Una zona muy ca- racterística son los Valles Secos de McMurdo que registran una humedad relativa muy por debajo de la mayoría de los desiertos cálidos y que, en algunas investigaciones, se han usado como análogos de la superficie de Marte. The landmass occupies almost all the Antarctic region and is almost entirely covered by a continental ice sheet, which extends to the limits of the continent. This is largely formed on the mainland of the continent and moves towards the coast at speeds between 10 and 1000 m each year. However, the ice pack—the sea ice that almost surrounds the continent—varies in size with each season of the year. In summer it covers approximately three million km2, and each winter, as the surface of the sea freezes, it grows to cover more than sixteen million km2. Antarctica is the coldest, driest, and most elevated continent on the planet. The temperatures along the coast fluctuate between around -10° and -30°C in winter, but during the austral summer they vary from around 0° to 10°C, with the highest peaks recently reaching around 18°C (figure 2). On the mainland of the continent the temperatures are more extreme, varying from around -20°C in summer to around -60°C in winter, with the lowest temperatures recorded being around -90°C (figure2). Rainfall in some areas of the mainland is approximately 50-100 mm per year, which classifies the continent as a cold desert. One area that is particularly characteristic of this is the McMurdo Dry Valleys, where the relative humidity recorded is well below most hot deserts and has, in some research projects, been used as a representation of the surface of Mars. 14 Figura 2. La Antártida en cifras. La Antártida se ha caracteri- zado siempre por presentar variables ambientales extremas y muy particulares que condicionan sus ecosistemas. Figure 2. Antarctica in figures. Antarctica has always been known for variable extreme and highly unique environments that shape its ecosystems. XXX Aniversario de la firma del PROTOCOLO DE MADRID XXX Anniversary of the MADRID PROTOCOL personas al año en 85 BASES DE INVESTIGACIÓN persons/year in 85 RESEARCH STATIONS especies animales y vegetales conocidas: 1.600 terrestres 10.630 marinas Número desconocido de hongos, protistas, bacterias, arqueas y virus known Species of animals and plants: 1.600 terrestrial 10.630 marine Unknown number of fungi, protistes, bacteria, arquea and virus turistas en la temporada 2019/20 turists in the 2019/20 season 2021 1.000 - 4.000 12.330 74.381 ANTARCTICA: 60° South Continent located around the South Pole and surrounded by the Antarctic ANTÁRTIDA: 60° SuR Continente situado alrededor del Polo Sur y rodeado por el Océano Antártico antarctic polar circle: 66° 33´ souTH Latitude where the Sun disappears for 24h in the winter solstice Círculo polar antártico: 66° 33´ sur Latitud a la que el Sol se oculta durante 24h en el solsticio de invierno Temperatura mínima / Minimum Temperature Vostok 1982 -89,2°C Temperatura máxima / Maximum Temperature B. Esperanza 2020 18,3°C Temperatura media anual Average annual Temperature -49,3°C espesor máximo del manto de hielo maximum thickness of the ice cap 4.869 m 16 mio. KM2 2.000 m espesor medio del manto de hielo average thickness of the ice cap del continente libre de hielo of the continent ice free 1,7 - 3,5% 15 La Antártida es un oasis de vida Las condiciones climáticas antárticas son, de media, las más duras de la Tierra. Un continente con un paisaje aparentemente uniforme; tan hostil y remo- to que no ha tenido habitantes humanos permanen- tes. Aunque en el imaginario común de la Antártida aparecen solo unos pocos animales como ballenas, pingüinos o focas, la diversidad de seres vivos en la Antártida es una de las mayores del planeta y en particular en lo que se refiere a la fauna marina. Más del 85% de la fauna y la flora endémica antártica está asociada al mar, es decir, asociada a la disponi- bilidad de agua líquida. Mientras que el Océano Antártico es uno de los ecosistemas más ricos de la Tierra, en el interior del continente es difícil encontrar algún tipo de fau- na que no sea algún ave en busca de alimento en las cercanías de las bases científicas. Además, en toda la Antártida solo existen dos plantas autóc- tonas con flor que solo se pueden encontrar en las zonas costeras del continente y en algunas de las islas circundantes. Todo este panorama cambia al examinar la vida en miniatura. Todos los espacios del interior del con- tinente, más o menos expuestos a las condiciones climáticas, han sido colonizados por seres vivos. Musgos, líquenes, pequeños invertebrados y bacte- rias entre otros organismos, han conquistado des- de el interior de las rocas hasta la superficie de los glaciares. En la Antártida, tener algo de agua líquida disponible en algún momento del año es ventaja su- ficiente para desarrollarse en esas duras condicio- nes. Este tipo de estrategias de supervivencia tienen implicaciones astrobiológicas que permiten pensar que pueda existir vida bajo las capas de hielo de al- gunos satélites de nuestro Sistema Solar. Antarctica is an oasis of life The climatic conditions in Antarctica are, on average, the harshest on the planet. It is a continent with a landscape that appears to be entirely uniform; so hostile and remote that there have never been permanent human inhabitants. Although in our common imagination Antarctica is only home to a handful of different animals, like whales, penguins or seals, the continent has one of the most diverse selections of living creatures on the planet, particularly when it comes to marine fauna. More than 85% of the fauna and flora endemic to Antarctica is based in the sea, thus associated with the availability of liquid water. While the Antarctic Ocean is one of the richest ecosystems on the planet, on the continent’s mainland it is difficult to find any kind of fauna other than birds in search of food around the outside of the scientific bases. Furthermore, throughout the whole of Antarctica there are only two flowering plants, which can only be found in the coastal areas of the continent and on some of the surrounding islands. This entire picture changes when you examine life in miniature. Every inch of the continent’s mainland, regardless of the different levels of climatic exposure, have been colonised by living beings. Mosses, lichens, small invertebrates, and bacteria, among other organisms, have managed to settle from the inside of the rocks to the surface of the glaciers. In Antarctica, the existence of any liquid water at any point of the year is enough of an advantage for life to develop in these harsh conditions. These types of survival strategies have Astro biological implications that enable us to believe that there could exist some form of life under the layers of ice on some satellites in our Solar System. 16 Sistema del Tratado Antártico Nacimiento y desarrollo del Tratado Antártico El siglo XX se caracterizó por una política de bloques muy marcada en la que la diplomacia internacional demostró, en numerosas ocasiones, su capacidad de llegar a acuerdos durante distintas crisis globa- les. Uno de estos ejemplos de multilateralismo fue la celebración del Año Geofísico Internacional (IGY, 1957-58) que coordinó la observación por parte de científicos de todo el mundo, de distintos fenóme- nos físicos globales y facilitó la firma del Tratado Antártico (AT). En la firma del Tratado, el 1 de diciembre de 1959 en Washington (EE. UU.), participaron doce países: Argentina, Australia, Bélgica, Chile, EE. UU., Francia, Japón, Nueva Zelanda, Noruega, Sudáfrica, Reino Unido y la URSS (ahora Federación Rusa). El acuer- do permitía que cualquier miembro de las Naciones Unidas pudiera adherirse como signatario mientras hiciese patente su compromiso con los términos establecidos en el documento y llevase a cabo un programa de investigación en la Antártida. Actual- mente, cincuenta y cuatro países forman parte del AT, de los cuales, veintinueve son miembros con- sultivos, es decir, con voz y voto en las Reuniones Consultivas al Tratado Antártico (ATCM). El Tratado Antártico se hizo efectivo el 23 de junio de 1961 y simultáneamente se celebró la primera ATCM. Desde entonces, sus miembros se reúnen todos los años para avanzar en la cooperación cien- tífica y en la implementación de medidas para la protección de su medioambiente. De esta manera, todas las actividades que se llevan a cabo en la An- tártida quedan condicionadas a la regulación y su- pervisión del Sistema del Tratado Antártico (ATS) que se apoya en tres acuerdos internacionales: la Convención para la Conservación de las Focas (CCAS, 1972), la Convención para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos (CCAMLR, 1980) y el Protocolo al Tratado Antártico sobre Pro- tección del Medio Ambiente (Protocolo de Madrid, 1991) (Figura 3). Antarctic Treaty System Founding and development of the Antarctic Treaty The 20th century was notably characterised by bloc politics, where, on numerous occasions, international diplomacy demonstrated its capacity to reach agreements during various globalcrises. One of the examples of this multilateralism was the celebration of the International Geophysical Year (IGY, 1957- 58), which coordinated the observation of various global physical phenomena with scientists from all over the world and led to the signing of the Antarctic Treaty (AT). The Treaty was signed in Washington (USA) on 1 December 1959 by twelve countries: Argentine, Australia, Belgium, Chile, the USA, France, Japan, New Zealand, Norway, South Africa, the UK, and the USSR (now the Russian Federation). The agreement allowed any member of the United Nations to sign up as a signatory, if they made clear their commitment to the terms established in the document and carried out a research project in Antarctica. There are now fifty-four countries who are members of the AT, twenty-nine of which are consultative members, meaning that they can speak and vote at the Antarctic Treaty Consultative Meetings (ATCMs). The Antarctic Treaty came into effect on 23 June 1961 and the first ATCM was held at the same time. From then on, its members have met every year to further scientific cooperation and the implementation of measures to protect the environment. This ensures that all the activities carried out in Antarctica are guided by the regulations and supervision of the Antarctic Treaty System (ATS), which is based on three international agreements: the Convention for the Conservation of Antarctic Seals (CCAS, 1972), the Convention for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR, 1980) and the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty (Madrid Protocol, 1991) (Figure 3). 17 Figura 3. El Sistema del Tratado Antártico se apoya en cuatro acuerdos internacionales. Todos ellos han afianzado tres pila- res básicos en la Antártida: La protección del medioambiente antártico, el uso pacífico y la cooperación científica. Desde su ratificación, el Tratado Antártico establece que cualquier visita a la Antártida debe cumplir con sus términos y tener fines pacíficos. La actividad mi- litar no está permitida en todo el continente quedan- do congeladas todas las reclamaciones territoriales mientras el Tratado esté en vigor. Además, prohíbe de manera taxativa los ensayos nucleares y la ge- neración y almacenamiento de residuos radiactivos. Otro de sus pilares es el avance de la cooperación internacional y la transparencia y libertad de inves- tigación científica para facilitar la disponibilidad de los datos obtenidos y los resultados científicos. Estado actual del Sistema del Tratado Antártico El Tratado Antártico toma todas sus decisiones por consenso, es ampliamente reconocido como uno de los más exitosos acuerdos internacionales y parece que así seguirá siendo indefinidamente. Las propias reglas del Tratado permiten que, tras los primeros treinta años desde su entrada en vigor, cualquiera de las Partes pueda promover una revisión de sus tér- minos. Sin embargo y a pesar de tener esa opción, Figure 3. The Antarctic Treaty System is based on four inter- national agreements. All of them have established three fun- damental pillars in Antarctica: Protection of the environment, peaceful usage, and scientific cooperation. Since its ratification, the Antarctic Treaty stipulates that any visit to Antarctica must comply with its terms and have a peaceful purpose. Military activity is not allowed anywhere on the continent, with all territorial claims being frozen while the Treaty is in force. Furthermore, it strictly prohibits any nuclear testing and the production or storage of radioactive waste. Another of its pillars is the promotion of international cooperation and transparency and freedom in scientific research, to facilitate the availability of scientific results and any data obtained. Status of the Antarctic Treaty System The Antarctic Treaty makes all its decisions through consensus. It is widely recognised as one of the most successful international agreements and it seems likely that it will maintain this status indefinitely. After having been in force for thirty years, the rules of the Treaty allow any of the Parties to propose a revision of its terms. However, despite having this option, none of the Parties have requested any revision, so its validity and relevance has remained intact. Convención para la protección de las focas antárticas Convention for the protection of antarctic seals sistema del tratado antártico antarctic treaty system Convención para la conservación de los recursos vivos marinos antárticos Convention for the conservation of antarctic marine living resources CCAMLr Tratado Antártico Antarctic Treaty atCCAS Protocolo al tratado Antártico de protección del medio ambiente Protocol to the Antarctic treaty on the protection of the environment protocolo de madrid madrid protocol 18 ninguna de las Partes ha solicitado revisión alguna, manteniendo intactas su vigencia y relevancia. La sede del Tratado Antártico está ubicada en Bue- nos Aires desde que, en 2003, la ACTM acordase con el gobierno argentino establecer allí su Secreta- ría. Todas las Partes e instituciones bajo el paraguas del AT son independientes y tienen sus propias re- glas de funcionamiento interno. Cada una de las ac- ciones propuestas son minuciosamente acordadas por las Partes y coordinadas por la Secretaría, cuya misión es “asistir a la Reunión Consultiva del Trata- do Antártico (ATCM) y al Comité para la Protección del Medio Ambiente (CEP) en el desempeño de sus funciones, con el objetivo de fortalecer el Sistema del Tratado Antártico y de asegurar que todas las actividades desarrolladas en la Antártida sean con- gruentes con los propósitos y principios del Tratado Antártico y de su Protocolo sobre Protección del Medio Ambiente.” (figura 4). The headquarters of the Antarctic Treaty have been based in Buenos Aires since the ACTM agreed with the Argentinian government to establish its Secretariat there in 2003. All the Parties and institutions under the AT umbrella are independent and have their own internal operational rules. Each of the actions proposed are thoroughly agreed by the Parties and coordinated by the Secretariat, whose mission is to “assist the Antarctic Treaty Consultative Meeting (ATCM) and the Committee for Environmental Protection (CEP) in performing their functions, in order to strengthen the Antarctic Treaty System and ensure that all the activities carried out in Antarctica align with the objectives and principles of the Antarctic Treaty and its Protocol on Environmental Protection.” (Figure 4). Figura 4. El Sistema del Tratado Antártico. Todas las decisio- nes, resoluciones y medidas adoptadas en la ATCM son el re- sultado de un largo proceso de consultas entre las Partes y los organismos especializados. Los expertos invitados pertenecen a organizaciones involucradas en la protección del medio am- biente y la regulación del turismo. La Coalición para la Antártida y el Océano Antártico (ASOC) reúne las ONGs involucradas en la protección medioambiental de la Antártida. IAATO es la Asociación Internacional de Turoperadores Antárticos. Figure 4. The Antarctic Treaty System. All the decisions, re- solutions and measures adopted in the ATCM are the result of an extensive process of consultations between the Parties and specialist organisations. The invited experts belong to organi- sations involved in environmental protection and tourism re- gulation. The Antarctic and Southern Ocean Coalition (ASOC) brings together all the NGOs involved in the environmental pro- tection of Antarctica. IAATO is the International Association of Antarctica Tour Operators. DECisiones / decisions resoluciones / resolutions medidas / measures CCAS asoc atcm Reunión consultiva del Tratado Antártico Antartic Treaty consultative meeting Partes consultivas Consultative parties Partes no-consultivas Non-consultative parties SCARCEP secretaría del tratado antártico antartic treaty secretariat CCAMLR IAATo CoMNAP 25 países 25 Countries 29 países 29 Countries 19 ¿Qué es el Protocolo al Tratado Antártico de Protección del Medio Ambiente? El nacimiento y desarrollo del Protocolo de Madrid En la década de 1980 las Partes consultivas del Tra- tado Antártico, siguiendo el ejemplo de las medidas convenidas sobre la conservación de la fauna y flora antártica de 1964, intentaron avanzar en la regulación de las actividades de extracción de los recursos mine- rales debido a que la Convención para la Reglamen- tación de las Actividades sobre Recursos Minerales Antárticos (CRAMRA) no se había hecho efectiva. Aun así, quedó patente la necesidad de un ente re- gulador internacional que gestionase esta actividad. La Antártida era una zona con un valor único y, por lo tanto, digna de ser protegida. Se acordó plasmar todos esos avances medioambientales en el Proto- colo al Tratado Antártico sobre Protección del Me- dio Ambiente. Supuso un gran avance, ya que era el primer instrumento convencional de protección del medioambiente en un sentido absoluto que se apli- caba a todo un continente y no a partes concretas o reducidas de este como el aire o las aguas. Para la elaboración del Protocolo se organizó una Reunión Consultiva Especial del Tratado Antártico, la undécima, que celebró su primera sesión en Viña del Mar (Chile), del 19 de noviembre al 6 de diciem- bre de 1990. De esta reunión salió el primer borra- dor del Protocolo. No obstante, hicieron falta tres reuniones más de negociación hasta que finalmente se acordó el texto definitivo. Estas tres reuniones tuvieron lugar en Es- paña en abril, junio y octubre de 1991, demostrando el papel fundamental jugado por nuestro país en la aprobación del Protocolo. La reunión de junio fue interrumpida precipitadamente en Madrid debido a la falta de acuerdo respecto al artículo en el que se fijaban las condiciones de revisión del acuerdo. Finalmente, en un ambiente de optimismo muy dife- rente al de las reuniones anteriores, el 4 de octubre de 1991 los delegados de los 26 países consultivos What is the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty? The founding and development of the Madrid Protocol In the 1980s, following the example of the measures agreed for the conservation of Antarctic flora and fauna in 1964, the consultative parties of the Antarctic Treaty attempted to make advances in the regulation of activities for extracting mineral resources, since the Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resource Activities (CRAMRA) had not come into effect. Nevertheless, it was clear that there was a need for an international regulatory body to manage this activity. Antarctica was an area of unique value and, therefore, deserved to be protected. It was agreed that all the environmental advances would be written into the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty. This was a significant step forward as it was the first conventional environmental protection instrument, in an absolute sense, that applied to an entire continent and not just to specific or limited areas, such as the air or the water. A Special Antarctic Treaty Consultative Meeting— the eleventh of its kind—was organised to draw up the Protocol, holding its first session at Viña del Mar (Chile) from 19 November to 6 December 1990. This meeting led to the first draft of the Protocol. However, three further meetings were required to negotiate and finally agree on the definitive text. These three meetings took place in Spain in April, June, and October 1991, demonstrating the key role played by Spain in the approval of the Protocol. The June meeting was abruptly interrupted in Madrid due to a disagreement regarding the article that established the conditions for revising the agreement. Eventually, in an optimistic environment that was quite different to all the previous meetings, on 4 October 1991 the delegates from the 26 consultative countries for the Antarctic Treaty agreed on the 27 20 del Tratado Antártico acordaron en El Escorial los veintisiete artículos del protocolo, incluido el núme- ro 25 sobre los mecanismos de revisión, que había quedado pendiente. El ministro de Asuntos Exterio- res en aquel momento, Francisco Fernández Ordó- ñez, firmó el Protocolo ese mismo día. El Jefe de la Delegación Española y Presidente de la sesión, el diplomático Carlos Blasco, declaró: “El protocolo regula por vez primera de forma global la protección del medio ambiente en un continente. Hasta ahora todos los textos internacionales regu- lan la protección parcial del entorno, del aire o de las aguas, mientras que en este caso se regula de forma genérica la actividad humana”. En su discurso de clausura, el ministro Fernández Or- doñez dijo: “Este Protocolo es fruto de una ardua ne- gociación en la que se han tenido que conjugar y aten- der debidamente los distintos intereses, todos ellos legítimos, de los Estados participantes. Y ello sólo ha sido posible merced a la voluntad de compromiso que se ha hecho patente a lo largo de los trabajos de esta Reunión Consultiva Especial, y de los que el Gobierno español se siente especialmente satisfecho”. Como resultado de todo este trabajo, el 4 de octubre de 1991 se firma en Madrid el Protocolo al Trata- do Antártico sobre Protección del Medio Ambiente, (Protocolo de Madrid) que entraría en vigor en 1998. Este acuerdo compromete a las Partes a “la protec- ción global del medio ambiente antártico y los eco- sistemas dependientes y asociados y […] designan a la Antártida como reserva natural, consagrada a la paz y a la ciencia”. Entre sus novedades, se establece el principio medioambiental de precaución en relación con las actividades previamente prohibidas en la Antártida como las actividades militares, las explosiones nu- cleares, la eliminación de residuos radiactivos y la prohibición de toda la actividad relativa a la extrac- ción de los recursos minerales. Además, otras acti- vidades como el turismo o la pesca, ni promociona- das ni prohibidas, están igualmente sometidas a los principios y obligaciones del Protocolo hasta 2048. El Protocolo no pretende prevenir la contamina- ción transfronteriza si no preservar el equilibrio medioambiental de la Antártida y de sus ecosis- temas dependientes y asociados, rompiendo con articles of the protocol at the town of El Escorial in Spain, including article 25 regarding the procedures for revision, which had been pending. The Minister of Foreign Affairs at that time, Francisco Fernández Ordóñez, signed the Protocol that very same day. The Head of the Spanish Delegation and Chairman of the session, the diplomat Carlos Blasco, declared: “This is the first protocol to regulate the environmental protection of a continent in a global sense. Until now, all international texts only regulated partial protection of the environment, air, or waters, whereas in this case it provides general regulation for all human activity”. In his closing speech, minister Fernández Ordoñez said: “This protocol is the product of intense negotiations where various interests, all of them legitimate, from the participating states had to be brought together and duly addressed. And this has only been possible thanks to the willingness to compromise that was made clear throughout the efforts of this Special Consultative Meeting, for which the Spanish Government feels very particularly satisfied.” As a result of all this work, the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty (since then known as the Madrid Protocol) was signed on 4 October 1991 and came into effect in 1998. This agreement commits the Parties to “global protection of the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems and […] Antarctica is designated a natural reserve, devoted to peace and science”. Oneof its innovative features is that it establishes an environmental precautionary principle in relation to activities previously prohibited in Antarctica, such as military activities, nuclear explosions, and disposal of radioactive waste, and it forbids all activity related to the extraction of mineral resources. Furthermore, other activities such as tourism and fishing, which are neither promoted nor prohibited, are also subject to the principles and obligations of the Protocol until 2048. The Protocol does not seek to prevent transboundary pollution, but rather to preserve the environmental equilibrium in Antarctica and its dependent and associated ecosystems, breaking with the previous 21 la tendencia anterior del derecho internacional del medioambiente. Por primera vez en la Historia se establecen reglas y procedimientos para la preven- ción de los riesgos y la protección ambiental en un sentido absoluto que únicamente pueden ser modi- ficados mediante el acuerdo unánime de todas las Partes Consultivas del Tratado Antártico. De esta forma, el Protocolo reconoce las oportunidades que ofrece la Antártida para la investigación científica de fenómenos de escala global, pero no por ello la exime de cumplir los principios medioambientales recogidos en el acuerdo. trend in international environmental law. For the first time in history, rules and procedures have been established to prevent risks and to protect the environment in an absolute sense and said rules and procedures can only be modified through unanimous agreement with all the Consultative Parties of the Antarctic Treaty. As such, the Protocol recognises the opportunities that Antarctica offers for scientific research of phenomena on a global scale, but this does not allow it to be exempt from complying with the environmental principles outlined in this agreement. 22 ¿Cómo protege el Protocolo el medioambiente? El órgano ejecutivo del Protocolo de Madrid es el Co- mité para la Protección del Medio Ambiente (CEP) que está formado por un grupo de expertos en dis- tintas disciplinas de todos los países firmantes. Este comité cuenta con sus propios procedimientos de trabajo y desde su entrada en vigor, en 1998, propor- ciona asesoramiento y recomendaciones a las Re- uniones Consultivas de Tratado Antártico (ATCM) con relación a la aplicación de sus normas. El principal objetivo del CEP es establecer la protec- ción integral del medio ambiente antártico frente al impacto de las actividades humanas para conser- var la diversidad biológica en la Antártida. Además, pretende reducir lo máximo posible la producción de residuos estableciendo unos protocolos comu- nes de gestión en el manejo de estos y dando res- puesta a emergencias medioambientales tanto en tierra como en el mar. Para ello, el Protocolo exige un estudio de impacto ambiental previo a cualquier actividad que se vaya a realizar en cualquier parte del continente y designa diferentes áreas protegidas en función de sus valores medioambientales, histó- ricos y/o culturales. Cada año el CEP presenta un informe con recomen- daciones y planes de trabajo para los siguientes cin- co años que son analizadas en detalle en la ATCM. Principalmente, se centran en temas ambientales de máxima prioridad como las evaluaciones de im- pacto ambiental, las áreas protegidas, la conserva- ción de la fauna y la flora antárticas, la vigilancia del ecosistema o la contaminación marina. Con todo esto se pretende conocer y comprender los efectos y las consecuencias de la actividad humana en todo el continente y así, poder responder de una forma adecuada y eficiente. Todos esos procedimientos y directrices se recogen en el Manual del Comité para Protección del Medio Ambiente Antártico, que se re- visa y actualiza periódicamente. How does the Protocol protect the environment? The Madrid Protocol’s executive body is the Committee for Environmental Protection (CEP), which is made up of a group of experts in various disciplines from each of the signatory countries. This committee employs its own working procedures and, since it was founded in 1998, it has provided advice and recommendations to the Antarctic Treaty Consultative Meetings (ATCMs) in relation to the application of its standards. The primary objective of the CEP is to establish comprehensive protection of the Antarctic environment in response to the impact of human activities, to preserve biological diversity on the continent. It also aims to reduce the production of waste as much as possible by establishing common management protocols for the handling of waste and responding to environmental emergencies, both on land and in the sea. For this purpose, the Protocol stipulates that an environmental impact assessment be completed before any activity is carried out in any area of the continent, and nominates various areas as protected according to their environmental, historical and/or cultural values. Every year the CEP releases a report with recommendations and work plans for the following five years, which are analysed in detail at the ATCM. They are largely focused on the highest priority environmental issues, such as environmental impact studies, protected areas, conservation of Antarctic flora and fauna, safeguarding the ecosystem and marine pollution. The aim of all this is to understand the effects and consequences of human activity on the entire continent and, as such, be able to respond in an appropriate and effective way. All these procedures and directives are outlined in the Committee for Environmental Protection of Antarctica Handbook, which is reviewed and updated periodically. 23 Nuevas reglas de protección ambiental en un solo acuerdo integral: El Protocolo de Madrid El Protocolo establece el marco normativo que re- gula la actividad humana en la Antártida e incorpo- ra cuestiones adicionales a través de la elaboración de anexos que recogen medidas concretas de ac- tuación para proteger el medioambiente antártico. Esto permite una respuesta más ágil a cuestiones medioambientales desconocidas hace treinta años. Así, en el Protocolo de Madrid se integran seis ane- xos acordados por unanimidad, de los cuales cinco están completamente operativos. ANEXO I. Estudios de impacto ambiental. El Anexo I establece que todas las actividades en la Antártida deben estar sujetas a un estudio de impacto ambiental previo. Estos estudios servirán para identificar los enfoques que puedan ser menos perjudiciales y los procedimientos de observación requeridos para verificar los efectos previstos en la actividad. Si tras una evaluación medioambiental inicial se determina que las actividades tienen pro- babilidades de provocar más de un impacto mínimo o transitorio, estas evaluaciones medioambientales se deben poner a disposición del público y distri- buirse a todas las Partes y al CEP para que las con- sidere y asesore a la ATCM antes del comienzo de la actividad. Con todos estos puntos de vista se decide si se procede con la actividad y de qué forma. ANEXO II. Fauna y Flora. El Anexo II fija los criterios de conservación de las especies antárticas autóctonas para evitar “cambios perjudiciales en la distribución, cantidad o capacidad de reproducción de las especies o poblaciones de es- pecies de la fauna y la flora” y los “peligros adiciona- les para las especies o poblaciones de tales especies en peligro de extinción o amenazadas”. Así, salvo au- torización expresa, está prohibida la toma de mues- tras o la introducción de especies no autóctonas. Este anexo también establece la designación de es- pecies especialmente protegidas y tiene en cuenta tanto la diversidad botánica y zoológica como la di- versidad autóctona de virus, bacterias, levaduras y hongos. New environmental protection rules in one single comprehensive agreement: The Madrid Protocol The Protocol establishes the regulatory framework to monitor human activityon the Antarctic, and it incorporates additional issues through the production of annexes that outline specific measures to protect the environment in Antarctica. This enables a more agile response to environmental issues that were unheard of thirty years ago. The Madrid Protocol contains six unanimously agreed annexes, of which five are entirely operational. ANNEX I: Environmental Impact Studies. Annex I stipulate that all activities in Antarctica must be subject to a prior environmental impact study. These studies serve to identify approaches that may be less harmful and the necessary observation procedures to verify the anticipated effects of the activities. If, after an initial environmental assessment, it is determined that the activities are likely to produce more than a minimal or temporary impact, the environmental assessments should be made available to the public and distributed to all the Parties and the CEP for their consideration and advice at the ATCM, before the activity begins. With all these perspectives, a decision is then made if the activity should go ahead, and in what manner. ANNEX II: Fauna and Flora. Annex II establishes the conservation criteria for native Antarctic species, to avoid “harmful changes to the distribution, quantity and reproduction capacity of species or species populations of fauna and flora” and “additional dangers for species or populations of said species that are endangered or in danger of extinction”. As such, aside from with express authorisation, it is prohibited to take samples or introduce non-native species. This annex also establishes those species that are designated as specially protected, considering both botanical and zoological diversity and local diversity of viruses, bacteria, yeasts, and fungi. 24 ANEXO III: Gestión de desechos. El Anexo II establece las reglas para la gestión y ma- nejo de los residuos originados por la actividad hu- mana que deben ser reducidos todo lo posible para proteger el medioambiente y otros valores antárti- cos. Estas reglas incluyen detalles para la elimina- ción de los residuos de origen humano la obligación de desarrollar planes de gestión de residuos y el uso de incineradores donde así se requiera. Productos como los bifenilos policlorados (PCB), el poliestireno expandido y los pesticidas están expre- samente prohibidos en toda la Antártida. ANEXO IV. Contaminación marina. El Anexo IV establece los criterios para la prevención y protección de la Antártida frente a la contamina- ción por la actividad marítima en línea con el Acuerdo Internacional para la Prevención de la Contamina- ción por Buques (MARPOL) y exige a las Partes tener preparados planes de contingencia en caso de emer- gencias de contaminación marina en la Antártida. ANEXO V. Zonas protegidas. El Anexo V establece los criterios de protección y gestión de las zonas antárticas especialmente ad- ministradas (ASMA) con la intención de “contribuir al planteamiento y la coordinación de las activida- des, evitar los posibles conflictos, mejorar la coo- peración entre las Partes y reducir al mínimo los impactos ambientales”. Y de las zonas antárticas especialmente protegidas (ASPA) para “proteger sobresalientes valores científicos, estéticos e histó- ricos o naturales”. La designación de áreas protegidas en la Antártida se remonta a 1964 y es uno de los pilares del Proto- colo de Madrid desde 2002, cuando entró en pleno funcionamiento. Cualquiera de las Partes, el Comité de Protección Ambiental (CEP), el Comité Científico de Investigación en la Antártida (SCAR) o la Comi- sión para la Conservación de los Recursos Vivos Ma- rinos Antárticos (CCAMLR), pueden proponer que se designe una zona como ASMA o ASPA, presentando un proyecto de plan de gestión a la ATCM. La designación de un ASMA o ASPA tiene vigencia indefinida, se revisa cada cinco años y se actualiza cuando se considera conveniente. Actualmente el ANNEX III: Waste Management. Annex III establishes the rules for handling and managing waste originating from human activity, which should be reduced as much as possible to protect the environment and other values in Antarctica. These rules include details for eliminating human waste, the obligation to develop waste management plans and the use of incinerators where required. Products like polychlorinated biphenyls (PCBs), expanded polystyrene and pesticides are expressly forbidden throughout Antarctica. ANNEX IV: Marine Pollution Annex IV establishes the prevention and protection criteria for Antarctica in response to pollution from maritime activities, in line with the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL) and stipulates that the Parties must have contingency plans prepared in case of marine contamination emergencies in Antarctica. ANNEX V. Protected areas. Annex V establishes the protection and management criteria for the Antarctic Specially Managed Areas (ASMAs) with the intention of “contributing towards the planning and coordination of activities, avoiding possible conflicts, improving cooperation between the Parties and minimising environmental impact”. And for the Antarctic Specially Protected Areas (ASPAs) the intention is to “protect outstanding scientific, aesthetic and historical or natural values”. The designation of protected areas in Antarctica began in 1964 and has been one of the pillars of the Madrid Protocol since 2002, when it came into full effect. Any of the Parties, the Committee for Environmental Protection, the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR) or the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) may propose that an area be designated an ASMA or ASPA, by presenting a project management plan at the ATCM. The designation of an ASMA or ASPA is valid indefinitely, reviewed every five years and updated whenever it is deemed suitable. The Antarctic Treaty 25 Tratado Antártico (AT) ha designado seis ASMAs, todas ellas mayores de 150 km2, y que ocupan un área total de más de 48.500 km2. Además, se han establecido 75 ASPAs de un tamaño mucho menor ya que algo más de la mitad, el 55%, tienen un área menor de 5 km2. Ambas figuras requieren un plan de gestión y no se puede acceder a ninguna de ellas sin una autorización previa emitida por la autoridad polar competente. Después de cada visita, se debe realizar un informe que queda registrado en las ba- ses de datos del AT. De una manera similar, desde la ATCM estableció a partir de 1972 una lista oficial de lugares y monumentos históricos protegidos que se recogen en los archivos del AT. ANEXO VI. Responsabilidad. El Anexo VI establece la responsabilidad emanada de emergencias ambientales. Este anexo fue apro- bado en 2005 y entrará en funcionamiento una vez que se completen los requerimientos legislativos de cada una de las Partes. Durante las últimas ATCMs se ha apremiado a las naciones que no han acepta- do aún este anexo a acelerar sus procesos legislati- vos internos para que pueda entrar en vigor. ¿Cómo funciona el Protocolo de Madrid? Las Partes son responsables de aplicar el Protoco- lo y las medidas concretas que se aprueban en las reuniones consultivas, incluyendo la elaboración de leyes y reglamentos. Para vigilar el cumplimiento de estas medidas está prevista la realización de ins- pecciones por parte observadores. El Comité para la Protección del Medio Ambiente Antártico (CEP) cuenta con un presidente y dos vi- cepresidentes que coordinan a los representantes y asesores de cuarenta y dos países miembros. Ade- más, en el Comité participan los representantes de los trece países observadores que aún no forman parte del Protocolo y junto a ellos, participan otros diez observadores más en calidad de organizacio- nes relevantes para el Comité: Por un lado, los presidentes de las organizaciones identificadas en el Protocolo o en sus reglas de pro- cedimientoy que, junto al CEP, forman los pilares del Sistema del Tratado Antártico (ATS): el Comité (AT) currently has six designated ASMAs, all of which are larger than 150 km2 and occupy a total area of more than 48,500 km2. It has also established 75 ASPAs, which cover a much smaller area as around half (55%) are less than 5 km2 in size. All these areas require a management plan and none of them may be accessed without prior authorisation from a competent polar authority. After each visit a report must be prepared and it is then recorded in the AT databases. Similarly, in 1972 the ATCM also established an official list of protected historical locations and monuments, which are listed in the AT archives. ANNEX VI. Liability. Annex VI establishes the liability arising from environmental emergencies. This annex was approved in 2005 and will come into force once the legislative requirements have been completed by each of the Parties. During recent ATCMs, the nations that have not yet accepted this annex have been urged to accelerate their internal legislative processes so it can come into effect as soon as possible. How does the Madrid Protocol work? The Parties are responsible for implementing the Protocol and the specific measures that are approved in the consultative meetings, including the drawing up of laws and regulations. Inspections are carried out by observers to ensure these measures are followed. The Committee for Environmental Protection (CEP) has a president and two vice-presidents, who coordinate the representatives and advisors from forty-two member states. Representatives from thirteen observing countries who are not members of the Protocol also participate in the Committee, and alongside them ten other observers are involved in their quality as organisations relevant to the Committee. On the one hand, there are the presidents of the organisations identified in the Protocol or in its procedural rules, who, alongside the CEP, form the pillars of the Antarctic Treaty System (ATS): the 26 Científico de Investigación Antártica (SCAR), el Co- mité Científico para la Conservación de los Recur- sos Vivos Marinos Antárticos (CCAMLR) y el Con- sejo de Administradores de Programas Antárticos Nacionales (COMNAP). Por otro lado, los representantes de la Coalición An- tártica y del Océano Austral (ASOC), la Asociación Internacional de Operadores Turísticos en la Antár- tida (IAATO), la Organización Hidrográfica Interna- cional (IHO), el Grupo Intergubernamental de Ex- pertos sobre el Cambio Climático (IPCC), la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (UNEP) y la Organización Meteo- rológica Mundial (WMO). Todas las Partes signatarias del Protocolo de Ma- drid están acreditadas para formar parte del CEP y participar en su toma de decisiones durante las re- uniones que celebra anualmente desde 1998. Ade- más, cualquiera de las Partes del ATS que no haya firmado el Protocolo, tiene la capacidad de enviar un observador a estas reuniones. Lo que facilita la transparencia y el intercambio de información a tra- vés del ATS. El papel de España en el Sistema del Tratado Antártico El final de la década de 1980 supuso un punto de inflexión en la ciencia antártica, en concreto en la realizada desde España. En 1988 se inauguró ofi- cialmente la Base Antártica Española Juan Carlos I (BAE-JCI)1 y unos meses después, España pasó a convertirse en miembro consultivo del Tratado Antártico (AT). España ha jugado un papel muy im- portante en el Sistema del Tratado Antártico (ATS). Desde su incorporación ha sido un miembro muy activo y prueba de ello es que la firma del Protoco- lo al Tratado Antártico sobre Protección del Medio Ambiente tuvo lugar en Madrid solo unos años más tarde. La firma del Protocolo de Madrid y su participación en el Comité de Protección Ambiental (CEP) supu- so la creación del Comité Polar Español (CPE), que es el órgano colegiado entre distintas instituciones y 1 Coordenadas: 62°39’47.27’’S; 60°23’16.80’’O Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR), the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) and the Council of Managers of National Antarctic Programs (COMNAP). On the other hand, there are the representatives of the Antarctic and Southern Ocean Coalition (ASOC), International Association of Antarctica Tour Operators (IAATO), the International Hydrographic Organisation (IHO), the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the International Union for Conservation of Nature (UICN), the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Meteorological Organisation (WMO). All the signatory Parties of the Madrid Protocol are accredited to form part of the CEP and to participate in its decision-making processes during the meetings, which have been held annually since 1998. Furthermore, any of the ATS Parties that have not signed the Protocol have the option to send an observer to these meetings, which encourages transparency and the exchange of information through the ATS. The role of Spain in the Antarctic Treaty System The end of the 1980s was a turning point for Antarctic science, particularly that conducted in Spain. In 1988 the Juan Carlos I Spanish Antarctic Base (BAE-JCI)1 was officially opened, and a few months later Spain became a consultative member of the Antarctic Treaty (AT). Spain has played a major role in the Antarctic Treaty System (ATS). Since it joined it has been a very active member, and this is demonstrated by the fact that the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty was signed in Madrid just a few years later. The signing of the Madrid Protocol and its participation in the Committee for Environmental Protection led to the creation of the Spanish Polar Committee (CPE), which is the collegial body representing various institutions and ministries responsible for implementing the Protocol in 1 Coordinates: 62°39’47.27’’S; 60°23’16.80’’O 27 ministerios encargado de la aplicación del Protocolo en todas las actividades españolas en las zonas po- lares2. Esto afianzó el compromiso de la comunidad científica española con el sistema de gobernanza an- tártica y con los objetivos de las distintas instituciones internacionales del ATS, llegando incluso a la copresi- dencia del grupo de trabajo de ciencia, operaciones y turismo en durante la última ATCM o la presidencia de organismos como el Comité Científico para la In- vestigación en la Antártida (SCAR) y el Consejo de Administradores de Programas Antárticos Nacio- nales (COMNAP). Además, en 2002 la Fundación Príncipe de Asturias decidió reconocer el “importante trabajo de cooperación en bien de la comunidad in- ternacional” otorgando el premio de cooperación in- ternacional al SCAR que aprovechó el reconocimien- to para lanzar un programa de becas para jóvenes investigadores reforzando aún más la cooperación internacional en la investigación antártica. España desarrolla investigaciones de manera conti- nuada en distintas disciplinas científicas y las apor- taciones de la comunidad científica española a la investigación antártica sitúan a España entre los diez primeros países del mundo en producción científica en esta área. Actualmente, a pesar de la crisis sa- nitaria provocada por el COVID-19, se ha hecho lo posible para mantener la actividad científica en la Antártida y en la campaña antártica 2020/21 se han podido llevar a cabo trece proyectos de investigación. Las campañas antárticas españolas se llevan a cabo todos los años en distintas instalaciones de in- vestigación: la Base Antártica Española Juan Carlos I (BAE-JCI) que está gestionada por la Unidad de Tecnología Marina (UTM) y se sitúa en Isla Livings- ton, cercana al Campamento Internacional de la Pe- nínsula Byers, y la Base Antártica Española Gabriel de Castilla (BAE-GdC)que se encuentra en Isla De- cepción y cuya logística está a cargo del Ejército de Tierra. Todas estas instalaciones están operativas únicamente durante el verano austral y se encuen- tran en el Archipiélago de las Islas Shetland de Sur, una zona al norte de la Península Antártica que con- grega a un gran número de bases de investigación de diferentes programas nacionales. 2 Real Decreto 852/2020, de 22 de septiembre, por el que se regu- la la composición y el funcionamiento del Comité Polar Español. all Spanish activities in the polar regions2. This strengthened the Spanish scientific community’s commitment to the Antarctic governance system and the objectives of the various international institutions in the ATS, even reaching the co-presidency of the science, operations, and tourism group in the last ATCM and the presidency of bodies such as the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR) and the Council of Managers of National Antarctic Programs (COMNAP). Furthermore, in 2002 the Prince of Asturias Foundation decided to recognise the “important cooperation work for the good of the international community”, granting the international cooperation award to SCAR, which took advantage of this recognition to launch a scholarship programme for young researchers, further strengthening international cooperation in Antarctic research. Spain develops research on a continual basis in various scientific disciplines, and the Spanish scientific community’s contributions towards Antarctic research position Spain among the ten leading countries in the world in scientific production in this field. Despite the recent health crisis caused by COVID-19, the scientific activities in Antarctica have managed to continue, and during the Antarctic campaign of 2020/21 thirteen research projects were carried out. Spanish Antarctic campaigns are carried out every year in different research facilities: the Juan Carlos I Spanish Antarctic Base (BAE-JCI), which is managed by the Marine Technology Unit (UTM) of the Spanish Research Council (CSIC) and is located on Livingston Island, close to the Byers Peninsular International Camp; and the Gabriel de Castilla Spanish Antarctic Base (BAE-GdC), which is located on Deception Island, and whose logistics are handled by the Spanish Army. All these facilities are only operated during the austral summer and are located on the South Shetland Islands Archipelago, an area north of the Antarctic Peninsula that contains many research bases from various national programmes. Around 300 people travelled to Antarctica during the Spanish campaigns, including scientific and technical professionals, and they were supported 2 Royal Decree 852/2020 of 22 September, which regulates the composition and operation of the Spanish Polar Committee. 28 Durante las campañas españolas, se desplazan hasta la Antártida unas 300 personas, entre personal cien- tífico y técnico, apoyadas por el BIO Hespérides que opera la Armada, y el B/O Sarmiento de Gamboa del CSIC, en su doble papel de apoyo logístico a las bases y de investigación oceanográfica. Todas estas infraestructuras están integradas dentro del Mapa de Infraestructuras Científicas y Técnicas Singulares (ICTS) y son imprescindibles para desarrollar inves- tigación de vanguardia. A través del ATS, están dis- ponibles para la colaboración científica internacional. Retos a los que se enfrenta la Antártida Existen varios retos muy particulares en la Antár- tida que demandan la atención de la comunidad científica internacional y de los gobiernos de todo el mundo, más concretamente de aquellos que for- man parte del Tratado Antártico (AT) y del Protocolo de Madrid. Estos desafíos tienen que ver con la ne- cesidad de que el sistema de gobernanza antártico sea capaz de mitigar y responder a los efectos de la crisis climática, la contaminación global, la introduc- ción de especies invasoras, la sobreexplotación de los recursos pesqueros y marinos y el turismo. A continuación, se exponen algunos de estos retos y los mecanismos y estrategias que propone el Sis- tema del Tratado Antártico (ATS) para su gestión y cómo se articulan a través del Protocolo de Madrid. El Sistema del Tratado Antártico es un ejemplo único a nivel mundial La Antártida, como cualquier lugar del planeta, se enfrenta a distintas amenazas tanto en el plano na- tural como en el plano humano. La interacción de ambas realidades es la clave para que una gestión exitosa se pueda llevar a cabo. Los pasos dados ha- cia la conservación de la Antártida han sido nume- rosos, desde medidas reactivas a una actitud cada vez más proactiva y de prevención. En este sentido, durante la última ATCM, que tuvo lugar en París, to- das las partes acordaron asumir el Acuerdo de París de la UNFCCC3. 3 Tratado internacional sobre el cambio climático, jurídicamente vincu- lante, que pretende limitar el calentamiento mundial por debajo de 2°C, preferiblemente a 1,5°C en comparación con los niveles preindustriales. by the BIO Hesperides oceanographic research vessel, operated by the Spanish Navy, and the B/O Sarmiento de Gamboa oceanographic vessel from the CSIC, playing a dual role of providing logistical support to the bases and performing oceanography research. All this infrastructure is integrated into the Unique Science and Technology Infrastructures (ICTS) map and is essential for carrying out cutting- edge research. It is available for international scientific collaboration through the ATS. Challenges faced by Antarctica There are several challenges very specific to Antarctica that demand the attention of the international scientific community and governments from all over the world, more specifically those that are members of the Antarctic Treaty and the Madrid Protocol. These challenges relate to the need for the Antarctic governance system to be capable of mitigating and responding to the effects of the climate crisis, global pollution, the introduction of invasive species, the overexploitation of fish and marine resources, and tourism. Some of these challenges are detailed below, as well as the procedures and strategies proposed by the Antarctic Treaty System (ATS) to manage them and how they are coordinated through the Madrid Protocol. The Antarctic Treaty System is a unique model at a global level Antarctica, just like anywhere else on the planet, faces a few different threats, both on a natural and a human level, and the interaction of both these realities is the key to managing the situation successfully. There has been significant progress made towards conservation in Antarctica, moving from reactive measures to an attitude that is becoming increasingly proactive and preventive. Along these lines, at the last ATCM, held in Paris, all the parties agreed to adopt the Paris Accord from the UNFCCC3. 3 Legally binding international treaty on climate change that aims to limit global warming to under 2°C, preferably at 1.5°C, in comparison to pre-industrial levels. 29 El Protocolo de Madrid tiene vigencia hasta 2048. Llegado el momento no se suspenderán todos los avances hechos desde el ATS, sino que se abrirá un periodo de revisión del acuerdo y de los términos de su continuidad. Mientras tanto, y salvo que haya una legislación que establezca lo contrario, el Protocolo de Madrid seguirá en vigor de la misma forma que le ocurre al AT. La crisis climática tiene efectos impredecibles en la Antártida La Antártida es un continente cubierto casi en su totalidad por un manto de hielo y esta circunstan- cia permite una observación privilegiada de fenó- menos de interés mundial como el calentamiento global. Se tienen registros continuados de tempe- ratura desde 1950. La Antártida ha experimentado un marcado calentamiento en torno a la Península Antártica (figura 5). Como consecuencia, la Penín- sula Antártica y sus alrededores han experimentado un acusado retroceso
Compartir