Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
INSTITUTO DE ESTUDIOS SUPERIORES DE CHIAPAS UNIVERSIDAD SALAZAR VIRTUAL TEMA: LA IMPORTANCIA DE LA TERMINOLOGIA CIENTIFICA Y TECNICA MATERIA: TECNICAS DE EXPRESION Y LEXICOLOGIA JURIDICA CATEDRÁTICO: DR. EDUARDO CUEVAS GARCIA ALUMNO: CIELO EDITH PASCACIO BALLINAS LICENCIATURA: DERECHO CUATRIMESTRE SEGÚNDO TUXTLA GUTIÉRREZ, CHIAPAS. 22 DE MAYO DE 2021 LA IMPORTANCIA DE LA TERMINOLOGIA CIENTIFICA Y TECNICA ACTIVIDAD 1.- REPORTE DE LECTURA LA IMPORTANCIA DE LA TERMINOLOGIA CIENTIFICA, TECNICA, CARACTERIZACION DEL TERMINO CIENTIFICO Y TECNICO, RESEÑA PANORAMICA DEL LENGUAJE JURIDICO INTRODUCCION Tanto la actividad profesional como la participación en la dinámica de la ciencia requiere mucha más información actualmente que en tiempos pasados. El aprendizaje de cualquier área es cada vez más complejo y la necesidad de mantenerse al corriente del progreso científico exige una actualización constante de los conocimientos A pesar de la ayuda de las denominadas nuevas tecnologías de la información, el acceso a la información científica es cada vez más complicada debido, fundamentalmente, a la gran cantidad de trabajos que se publican en todas las disciplinas científicas. La terminología como disciplina científica se define como: la ciencia de los conceptos y de los términos en el ámbito de lenguajes especializados. La terminología, entendida como ciencia de los léxicos especializados (terminologías) tiene una estrecha relación con la lingüística, pero la terminología se interesa exclusivamente por el léxico actual y no por cuestiones lingüísticas de índole histórica. La terminología constituye la base para la comunicación especializada escrita y oral DESARROLLO DEL TEMA DE INVESTIGACION LA IMPORTANCIA DE LA TERMINOLOGÍA CIENTÍFICA, TÉCNICA: A través del conocimiento científico se da una terminología adecuada debido a que es importante que se precise de forma exacta la comunicación que usan los especialistas, por ello, la ciencia y la técnica en su evolución y desarrollo, han creado su propia terminología, aunque utilizan los mismos vocablos del lenguaje Con la terminología, además de ordenar el pensamiento, los especialistas transfieren el conocimiento sobre una materia, en una o más lenguas, y estructuran también la información en textos especializados, es, por tanto, la base de la comunicación entre profesionales. Lograr una terminología común en un sector requiere del esfuerzo de muchos, ya que el uso repetido de un término o conjunto de términos en un contexto determinado acaba imponiéndose en numerosos casos. Por ello, las universidades, los traductores, los organismos de normalización y los centros de investigación, entre otros colectivos, deben cuidar especialmente la terminología científico-técnica que emplean, ya que pueden influir enormemente en el uso generalizado de la misma. Una terminología común facilita y fomenta la comunicación, los intercambios comerciales y culturales y posibilita la transferencia de tecnología. Se trata, por tanto, de un esfuerzo de muchos que repercute en ventajas para todos. CARACTERIZACIÓN DEL TÉRMINO CIENTÍFICO Y TÉCNICO. El respeto a la norma lingüística, la precisión al codificar contenidos y la claridad en la exposición. Está obligado a utilizar palabras y expresiones propias de la materia tratada. Las cualidades del lenguaje científico exigen la objetividad. Es decir, Se basa esta en datos reales, la ciencia busca adecuar de la manera más exacta, el término al objeto o fenómeno, Por tanto, el lenguaje científico tiene un carácter expositivo el cual persigue la objetividad. La universalidad del Lenguaje Científico; se debe al interés mundial que pueda tener la difusión de trabajos científicos en distintas áreas del saber y se da porque este puede ser comprendido por cualquier miembro del área científica al que se dirigen. De allí la importancia de su terminología específica y de los tecnicismos, que pueden ser traducidos de una lengua a otra sin interpretaciones erróneas... La verificabilidad: La ciencia, tiene entre sus objetivos, la demostración de los saberes, necesita que sus investigaciones, y los resultados de ellas derivados aporten pruebas suficientes para justificar su veracidad. La diferencia esencial entre ambos lenguajes se halla en su finalidad. El lenguaje científico se refiere al saber, a la transmisión de conocimientos y el lenguaje técnico sirve para transmitir datos concretos no con una finalidad teórica, sino con finalidad práctica inmediata. RESEÑA PANORÁMICA DEL LENGUAJE JURÍDICO. El lenguaje jurídico es el conjunto de términos y expresiones que denotan principios, preconceptos y reglas a que están sometidas las relaciones humanas en toda la sociedad civil. En efecto, los conceptos jurídicos difieren con frecuencia del concepto general o común. A estas palabras se les llama términos o vocablos, y, referidas a su respectiva disciplina, forman la terminología o el vocabulario, en este caso jurídico. La mayor parte del vocabulario jurídico proviene del latín, como abogado, civil, delincuente, equidad, legítimo, sanción, usufructo; incluso, debido a la influencia universal del latín, es posible encontrar algunas semejanzas con otras lenguas. En ese sentido, el profesional del Derecho tiene nociones del lenguaje jurídico, que usa para razonar y expresar sus pretensiones de forma oral y escrita al lado de la invocación de normas generales que se aplican en casos concretos, que incluye su comprensión, análisis e interpretación. CONCLUSIONES La comunicación es indispensable para llevar acabo el lenguaje científico, es necesario de un emisor y de un receptor, además de varios métodos para poder lograr lo que quieren dar a conocer entre los mismos científicos y a la comunidad en general. El lenguaje científico tiene tres características muy importantes, como son la objetividad, la universalidad y verificabilidad, el cual es necesario cumplir con cada una de ellas para obtener un buen resultado. Es importante que para este tipo de lenguaje se genere un reporte muy bien estructurado sin errores ortográficos y al momento de exponerlos de igual manera utilizar un vocabulario que el receptor pueda entender, esto tiene que ser de dos maneras: elaborar un texto científico y uno claro para las demás personas REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS Cabré MT. Terminología y comunicación especializada. En: La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida; 1993. p. 106-20. Muñoz Rocha, Carlos I. Lexicología Jurídica. Editorial Oxford. México 2012. 345 p.
Compartir