Logo Studenta

El croquis 212 Palinda Kannangara2005-2022

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

pa 
lin 
da 
kan 
nan 
ga 
ra 
20 
05 
20 
21
212 
el croq ui s 
2021 
V
Portada 212.1.qxp_Portada 156 14/12/21 10:00 Página 1
EELL
2 2 1212
editores / publishers 
Fernando Márquez Cecilia y Richard Levene, arquitectos 
 
 
 
director / editor 
Fernando Márquez Cecilia 
 
subdirector / deputy editor 
Jacobo Márquez Muela 
 
redacción editorial / editorial staff 
Paloma Poveda 
 
producción gráfica 
Cristina Poveda 
 
fotografía 
Hisao Suzuki y Jesús Granada 
 
traducción 
Jamie Benyei y Liliana C. Obal 
 
documentación 
Beatriz Rico 
 
marketing digital / ecommerce 
Daniel Quesada 
 
administración / administration 
Mariano de la Cruz y Ana González 
 
suscripciones 
Yolanda Muela y Mayte Sánchez 
 
distribución y departamento comercial 
Ana Pérez Castellanos 
 
secretaría 
Fabiola Muela 
 
diseño y producción / design and production 
EL CROQUIS EDITORIAL 
 
fotomecánica e impresión 
DLH Gráfica / Artes Gráficas Palermo 
 
encuadernación 
Sucesores de Felipe Méndez García, S.L. 
 
 
publicidad / advertising 
NEX DE PUBLICIDAD 
Romero Robledo, 11. E-28008 Madrid 
tel.: +34 915 593 003. fax: +34 915 414 269 
e-mail: medianex@medianex.es 
[Publicación controlada por OJD] 
 
 © 2021 ELcroquisSL 
quedan expresamente prohibidas la reproducción, la distribución y la comunicación pública, 
incluida su modalidad de puesta a disposición, de la totalidad 
o parte de los contenidos de esta publicación, 
en cualquier soporte y por cualquier medio técnico, sin la autorización previa de esta editorial 
any republication, reproduction, distribution, and presentation to the public, 
including facilitating the availability, of all or any part of the contents of this publication, 
in any technical format, without prior permission by this publisher is strictly prohibited 
 
 la editorial no se hace responsable de la devolución de cualquier documentación 
enviada a la redacción sin haber sido expresamente solicitado por ésta 
the editors do not make themselves responsible for the return of 
material sent without having been expressly requested 
 
ELcroquiseditorial 
Av. de los Reyes Católicos, 9. 
E-28280 El Escorial. Madrid. España 
http://www.elcroquis.es 
 
REDACCIÓN - tel.: +34 918 969 414. fax: +34 918 969 412 
elcroquis@elcroquis.es 
SUSCRIPCIONES - tel.: +34 918 969 410. fax: +34 918 969 412 
suscripciones@elcroquis.es 
DISTRIBUCIÓN - tel.: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412 
distribucion@elcroquis.es 
distribución internacional / international distribution 
 
 
Germany, Austria, Belgium, France, The Netherlands, United Kingdom, 
Scandinavia, Switzerland, Central and Eastern Europe, Australia, 
Canada, United States, Japan, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Pacific Rim 
IDEA BOOKS 
Nieuwe Hemweg 6R. 1013BG Amsterdam. Holanda 
tel: 20-6226154/6247376. fax: 20-6209299 
e-mail: idea@ideabooks.nl 
 
Italy 
INTER LOGOS S.R.L. 
Via Curtatona, 5/2. 41100. Modena. Italia 
tel: 39-059-412648. fax: 39-059-412441 
http://www.libri.it. e-mail: commerciale@logos.net 
 
Portugal 
DISTRIBUTION ART BOOKS 
Avda. Fernández Latorre, 5. 15006 A Coruña. España 
tel: +34 881879662 
e-mail: info@distributionartbooks.com 
 
Argentina 
LIBRERÍA CONCENTRA 
Montevideo, 938. C1019ABT Buenos Aires. Argentina 
tel/fax: 5411-4814-2479 
e-mail: libreriaconcentra@concentra.com.ar 
LIBRERIA TECNICA CP67 VIAF SA 
Florida 683 - Local 18. C1005AAM Buenos Aires. Argentina 
tel: 0054-11-43146303 
e-mail: libreriacp67@gmail.com 
 
Costa Rica 
JORGE BARRANTES UMAÑA 
Urb. José Ma. Zeledón, No. Q12. Curridabat-San José. Costa Rica 
tel: 506-2253 5343. fax: 506-2280 3028 
e-mail: baumsa@racsa.co.cr 
 
Chile 
EDITORIAL CONTRAPUNTO 
Avda. Salvador 595. Santiago de Chile 
tel: 562-2233008/2743707. fax: 562-2230819 
e-mail: mjalvarez@contrapunto.cl 
 
México 
FERNANDO EDUARDO PÉREZ HERNÁNDEZ 
Pº Eucaliptos Mz 7. LT 34. Casa 5. Col. Unidad Habitacional Arbolada 
56530 Ixtapaluca/Estado de México 
tel: 0445519540270 
e-mail: fernando.librosarquitectura@gmail.com 
 
Israel 
BOOKWORM 
9, Kikar Rabin. 64163 Tel Aviv 
tel: 972-3-5298490 
e-mail: bookworm@zahav.net.il 
 
Korea 
MGHBooks Company 
Garden 5 Works B511. 289 Moon-Jeong Dong. Songpa-Gu. Seoul 138-961 South Korea 
tel: 82-2-20470360. fax: 82-2-20470363 
e-mail: mghbooks511@gmail.com / order@mghbook.com 
 
Lebanon, Saudi Arabia, Egypt, Kuwait, 
Syria, Qatar, United Arab Emirates 
ARCHITECTURE ASSOCIATION STUDIO 
Nahr El Mot-Metn Al Sarih Highway. Z975 building, 2nd Floor 
Beirut Postal Code 2615 2805. Lebanon 
tel: +961 1 896 739. m: +961 3 090 131 
e-mail: esm@aastudio.m 
 
 
distribución nacional / national distribution 
EL CROQUIS EDITORIAL 
Avda. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España 
tel: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412 
e-mail: distribucion@elcroquis.es 
 
 
 
 
 
 
 
 
ISSN: 0212-5633 
depósito legal: M-115-1982 
ISBN: 97-84-123331-5-2 
 Edición digital: ISSN 2174-0356 
impreso y encuadernado en Madrid 
 
 
ELcroquis es una publicación miembro de ARCE 
y de la Asociación de Editores de Madrid 
 
 Premio COAM Publicaciones 1985 
Premio a la EXPORTACIÓN 1992 de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid 
Medalla FAD [Fomento de les Arts Decoratives] 2004 
Publicación controlada por OJD 
 
Entidad 
colaboradora 
Esta revista ha recibido una ayuda a la edición del 
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
 Biografía 4 
 Biography 
 Las Cualidades Viscerales de la Arquitectura 6 
 Una Conversación con Palinda Kannangara 
 The Visceral Qualities of Architecture 
 A Conversation with Palinda Kannangara 
 RICHARD MURPHY 
 Lo Pequeño es Bello 260 
 La Relevancia de Hacer Más con Menos 
 Small is Beautiful 
 The Relevance of Doing More with Less 
 ANURA RATNAVIBHUSHANA 
 
2005 2022 
Palinda Kannangara
 Bungalow de Vacaciones en Ginigathhena 18 
 Holiday Bungalow in Ginigathhena 
 Casa Rebanada Urbana 32 
 Urban Slice House 
 Casa Lineal 50 
 Linear House 
 Bungalow de Vacaciones en Avissawella 62 
 Holiday Bungalow in Avissawella 
 Casa Estudio en Rajagiriya 78 
 Studio Dwelling in Rajagiriya 
 The Occulus 104 
 Edificio para el Parque Eólico de Jaffna 
 Staff Quarters for Wind Power Plant in Jaffna 
 Refugio para Artistas en Pittugala 116 
 Artists' Retreat in Pittugala 
 Casa Espinal 140Spinal House 
 The Frame 160 
 Refugio de Vacaciones en Imaduwa 
 Holiday Retreat in Imaduwa 
 Complejo Balneario en Habarana 184 
 Wellness Retreat in Habarana 
 Casa Estriada 220 
 Striated House 
 Villas Mirador en la Plantación Glenross 244 
 Vantage Villas on Glenross Estate 
mailto:medianex@medianex.es
http://www.elcroquis.es
mailto:elcroquis@elcroquis.es
mailto:suscripciones@elcroquis.es
mailto:distribucion@elcroquis.es
mailto:idea@ideabooks.nl
http://www.libri.it
mailto:commerciale@logos.net
mailto:info@distributionartbooks.com
mailto:libreriaconcentra@concentra.com.ar
mailto:libreriacp67@gmail.com
mailto:baumsa@racsa.co.cr
mailto:mjalvarez@contrapunto.cl
mailto:fernando.librosarquitectura@gmail.com
mailto:bookworm@zahav.net.il
mailto:mghbooks511@gmail.com
mailto:order@mghbook.com
mailto:esm@aastudio.m
mailto:distribucion@elcroquis.es
 Premios y Distinciones 
2008 Premio de Reconocimiento - Premio Geoffrey Bawa a la Excelencia 
 en Arquitectura, por el Bungalow Kadawala en Ginigathhena 
2010 Premio de Reconocimiento - 19º Premio Arquitecto del Año, 
 Categoría Países Diana, 
 por el Bungalow Avisawella en Thalduwa 
2013 Oro al Arquitecto Emergente - Premios Arquitectura+Diseño&Cera, 
 Sri Lanka 
 Mención Especial - Premio The International Property, 
 Arquitectura de Ocio del Pacífico Asiático, 
 por el Pabellón de Ocio en Colombo 3 
 Premio de Reconocimiento - 22º Premio Arquitecto del Año, 
 Categoría Países Diana, 
 por el Pabellón de Ocio en Colombo 3 
2014 Premio Inaugural PAM de Asia, Arquitecto Emergente (Malasia), 
 por el Hotel junto a las Cascadas en Ramboda 
 Premio al Arquitecto del Año - 24º Premio Arquitecto del Año, 
 Categoría Países Diana, 
 por el Hotel junto a las Cascadas en Ramboda 
2015 Premio al Arquitecto del Año - 25º Premio Arquitecto del Año, 
 Categoría Países Diana, por el Refugio Familiar en Malabe 
2016 Premio al Arquitecto Emergente, Asia, 
 por la Casa Estudio en Rajagiriya 
 Primer Premio - Premio 2A, Arquitectura de Asia, 
 Categoría Villas, por la Casa Estudio en Rajagiriya 
2017 Premio Geoffrey Bawa a la Excelencia en Arquitectura 2016/2017, 
 Categoría Residendial, por la Casa Estudio en Rajagiriya 
 Primer Premio - Premio 2A, Arquitectura de Asia, 
 Categoría Residencial, por el Refugio Familiar en Malabe 
 Premio al Mérito - Premio Revista Azure, Categoría Residencial, 
 por la Casa Estudio en Rajagiriya 
2018 Premio Internacional a la Excelencia en Arquitectura - 
 RIBA (Reino Unido), por la Casa Estudio en Rajagiriya 
 Premio al Arquitecto del Año - 28º Premio Arquitecto del Año, 
 Categoría Países Diana, por la Casa Estudio en Rajagiriya 
 Mención Honorífica - Premios INDE (Australia), 
 por el Refugio para Artistas en Pittugala 
 Mención Honorífica - Premios ARCASIA, 
 por la Casa Estudio en Rajagiriya 
 Casa del Año Habitus - Conexión Interior y Exterior (co-ganadores), 
 (Australia), por el Refugio para Artistas en Pittugala 
2019 Mención Honorífica - Premios ARCASIA, 
 por el Refugio para Artistas en Pittugala 
 Mención Honorífica - Premios INDE (Australia), 
 por Frame, Refugio de Vacaciones en Imaduwa 
2020 Lo Mejor de la Década - Categoría Espacio de Vivienda, 
 Premios INDE (Australia), por la Casa Estudio en Rajagiriya 
 Mención Honorífica - Premios INDE (Australia), 
 por el Complejo Balneario en Habarana 
 Mención Honorífica - Premios ARCASIA, 
 por Frame, Refugio de Vacaciones en Imaduwa 
2021 Premio Geoffrey Bawa a la Excelencia en Arquitectura, 2019/2021, 
 por Frame, Refugio de Vacaciones en Imaduwa 
 Premio Internacional a la Excelencia en Arquitectura - 
 RIBA (Reino Unido), por el Refugio para Artistas en Pittugala 
 
Desde su inicio, el estudio ha recibido de manera regular los premios 
anuales a la Excelencia y al Mérito del Instituto de Arquitectos de Sri 
Lanka —SLIA— (2009-2014, 2016, 2018-2021)
Ph
ot
o:
 J
es
ús
 G
ra
na
da
Palinda Kannangara 
La firma ha trabajado en una variada gama de proyectos por toda la isla —
a menudo, de pequeña escala— y, con su enfoque personalizado, imbuye a 
cada proyecto de un sentido de conexión con el contexto, la región, el clima 
y el paisaje, utilizando tecnología y materiales disponibles localmente para 
proporcionar una rica experiencia espacial. 
La arquitectura de Palinda Kannangara Architects se enfoca esencialmente 
en la captura y la expresión del espíritu o la magia del lugar, ya sea un hume-
dal, un acantilado o un paisaje urbano. El lugar es el generador de todas las 
ideas y el núcleo del proceso de diseño. Su arquitectura es siempre una lec-
tura intuitiva del lugar y tiene como objetivo combinar tanto lo visceral como 
lo pragmático. La implementación de esta arquitectura se produce a mano 
—a través de detallados dibujos y croquis de trabajo realizados in situ en el 
lugar, y de maquetas físicas construidos en la oficina— y el proceso nunca 
se congela, sino que va evolucionando 'en la obra'.
The firm has worked across the island of Sri Lanka on a wide range of 
projects, often small in scale. With its personalized approach, the stu-
dio imbues each project with a sense of connectedness to the con-
text, region, climate and landscape using locally-available materials 
and technology to provide a rich spatial experience. 
The studio’s architecture essentially focuses on capturing and expres-
sing the spirit/magic of the place, whether it is a marsh, a cliff or an 
urbanscape. The site is the generator of all its ideas, and lies at the 
heart of the design process. Its architecture is always an intuitive rea-
ding of the site and aims to combine both the visceral and the prag-
matic. The process is manual, employing a series of detailed drawings 
and sketches done on-site for working purposes and also physical 
models built in the office. Palinda Kannangara Architects’ designs are 
never frozen: they continue to evolve 'on site'. 
 
Palinda Kannangara (1970, Kolonnawa, Sri Lanka) se graduó en el año 1996 
con una Licenciatura en Ciencias Físicas, especialiidad Mate má ticas. Su 
principal vocación, no obstante, estaba en otro lugar. En 1994, se matricu-
ló en el curso organizado por el Instituto de Arquitectos de Sri Lanka. 
Durante sus estudios, se formó con el arquitecto esrilanqués Anura 
Rathnavibushana, quien había trabajado con Geoffrey Bawa durante 16 
años. Tras recibir su título en 2004, estableció su propia práctica en 2005. 
La oficina se ubica en Rajagiriya, Sri Lanka 
Palinda Kannangara Architects es una galardonada firma de arquitectura de 
Sri Lanka, conocida por una arquitectura experiencial que se articula sobre 
la base de la simplicidad y la conexión con el entorno natural. El trabajo de 
la firma ha sido reconocido por su sensibilidad hacia el contexto, su uso 
experimental de los materiales y por el minimalismo del espíritu enrilanqués. 
La oficina, con quince años de antigüedad, sigue siendo intencionadamente 
pequeña y personalizada. Su diseño y su proceso de trabajo siempre están 
profundamente conectados al lugar. 
Palinda Kannangara(born 1970, Kolonnawa, Sri Lanka) has a back-
ground in mathematics and architecture. He majored in mathematics for 
his BSc (1996), however his primary calling was elsewhere. In 1994, he 
joined a study course conducted by the Sri Lanka Institute of Architects. 
As a student, he trained under Sri Lankan modernist architect Anura 
Rathnavibushana, who had worked with Geoffrey Bawa for 16 years. 
He established an independent practice in 2005, a year after receiving 
his Charter. His studio is now located in Rajagiriya, Sri Lanka. 
Palinda Kannangara Architects is an award-winning Sri Lankan archi-
tecture firm known for its experiential architecture that hinges on 
simplicity and connection with the natural environment. The firm's 
work has been recognized for its contextual sensitivity, experimental 
use of materials and a minimalism that reflects the Sri Lankan ethos. 
The practice, now more than 15 years year old, has deliberately 
remained small and personalized. Its design and work process is 
always deeply connected to the site. 
 Awards and Distinctions 
2008 Commendation prize - Geoffrey Bawa Award for Excellence in 
 Architecture, for The Kadawala Bungalow in Ginigathhena 
2010 Commendation Award - 19th Architect of the Year Award, 
 Focus Countries Category, 
 for Avisawella Bungalow in Thalduwa 
2013 Golden Emerging Architect - Sri Lanka Architecture+Design 
 &Cera Awards 
 Highly Commended - The International Property Award, 
 Asia Pacific Leisure Architecture, 
 for Leisure Pavilion in Colombo 3 
 Commendation Award- 22nd Architect of the Year Award, 
 Focus Countries Category, 
 for the Leisure Pavilion in Colombo 3 
2014 Inaugural PAM Emerging Architect Asia Award (Malaysia), 
 for Hotel by the Waterfalls in Ramboda 
 Architect of the Year Award - 24th Architect of the Year Award, 
 Focus Countries Category, 
 for Hotel by the Water Falls in Ramboda 
2015 Architect of the Year Award - 25th Architect of the Year Award, 
 Focus Countries Category, for Family Retreat in Malabe 
2016 Emerging Architect Asia Award, 
 for Studio Dwelling in Rajagiriya 
 First Prize - 2A Asia Architecture Award, Villa Category, 
 for Studio Dwelling in Rajagiriya 
2017 Geoffrey Bawa Award for Excellence in Architecture 2016/2017, 
 Residential category, for Studio Dwelling in Rajagiriya 
 First Prize - 2A Asia Architecture Award, Residential Category, 
 for Family Retreat in Malabe 
 Merit Award - Azure Magazine Award, Residential Category, 
 for Studio Dwelling in Rajagiriya 
2018 International Award for Excellence in Architecture - RIBA (UK), 
 for Studio Dwelling in Rajagiriya 
 Architect of the Year Award - 28th Architect of the Year Award, 
 Focus Countries Category, for Studio Dwelling in Rajagiriya 
 Honourable Mention - The INDE Awards (Australia), 
 for Artists' Retreat in Pittugala 
 Honourable Mention - The ARCASIA Awards, 
 for Studio Dwelling in Rajagiriya 
 Habitus House of The Year - Interior and Exterior Connection 
 (joint winners) (Australia), for Artists' Retreat in Pittugala 
2019 Honourable Mention - The ARCASIA Awards, 
 for Artists' Retreat in Pittugala 
 Honourable Mention - The INDE Awards (Australia), 
 for Frame Holiday Structure in Imaduwa 
2020 Best of The Decade - The Living Space, 
 The INDE Awards (Australia), for Studio Dwelling in Rajagiriya 
 Honourable Mention - The INDE Awards (Australia), 
 for Wellness Retreat in Habarana 
 Honourable Mention - The ARCASIA Awards, 
 for Frame Holiday Structure in Imaduwa 
2021 Geoffrey Bawa Award for Excellence in Architecture, 
 2019/2021, for Frame Holiday Structure in Imaduwa
 International Award for Excellence in Architecture - RIBA (UK), 
 for Artists' Retreat in Pittugala 
 
Since its inception, the firm has received successive annual Awards 
for Excellence & Merit from the Sri Lanka Institute of Architects (2009-
2014, 2016, 2018-2021).
In December 2000, our studio was shortlisted in the competition for a new British Embassy (called a High Commission) in Colombo, 
Sri Lanka. That was something of an achievement in itself as the British Foreign Office had not hired a non-London architect in 
living memory. And so it was that I flew out to Sri Lanka and spent a wonderful week between Christmas and New year with the 
late Milroy Perera, who showed me almost the entire Geoffrey Bawa opus. A few weeks later, back in London for the interview, 
the committee asked me, "What makes your building specifically British?"  It was an obvious question to expect, but stupidly I 
hadn’t anticipated it and therefore had no prepared answer. So, off the cuff, I said that there had been 200 years of British colo-
nialism in Sri Lanka, where the British had instructed Sri Lankans how to design their buildings. And that now, here was an oppor-
tunity for the former colonial power to turn the tables and design a building which learned from their greatest contemporary architect, 
Geoffrey Bawa and through his thinking, connect the building to the very essence of the country. That would be the greatest com-
pliment one could make to our host country. It was not meant to be a glib answer to get a job, but a genuine sentiment, because 
I thought that we could learn a great deal from this particular architect, and also, as I quickly became aware, from a whole generation 
of younger architects who were clearly emerging behind him. 
We got the job and thus began a very stimulating ten-year relationship with this extraordinarily beautiful country and its fascinating 
history and culture. Those ten years also allowed me to meet many Sri Lanka architects and teachers. David Robson’s book on 
Bawa was followed very appropriately by another called Beyond Bawa which catalogued, maybe for the first time, the very lively 
and talented architectural scene in Colombo. At the time, despite the truce in the civil war which coincided with the construction 
of our project, there were still large areas of the island which were inaccessible, mainly in the north. Since then, with peace came 
enormous economic growth and, of course, opportunities for architects, but also concern as to how the island, and particularly 
Colombo, was to develop and change. 
It was therefore a great privilege to meet Palinda Kannangara in his wonderful studio/home. I was immediately struck by both the 
building and the man. The building, because it sits between a road and an idyllic wetland where all the main spaces are open to 
the sound of birds and water, the rustling of trees, a quite remarkable setting for an office and a house. And the man, because he 
projected an enormous commitment and passion for his work, as did the like-minded team gathered around him. I went to see a 
number of his projects in the Colombo area and was struck by the originality, elegance, detail and environmental thinking that 
guided his work. I was therefore delighted when asked to conduct this little interview. It is a great privilege to be able to contribute 
in a small way to this volume. 
One might argue that globalisation has blunted architectural identity and gifted us a looming, colossal environmental crisis. 
Nevertheless, I believe that Palinda is part of a broad, worldwide architectural resistance that makes for beautiful, utilitarian, envi-
ronmentally conscious architecture which seems to effortlessly reflect their countries’ heritage, and give us once again an indepen-
dent, regionally distinctive architecture. In theinterview, I make reference to a pioneer in this respect, the Australian Glenn Murcutt, 
but I could mention many other architects who work in locations which for us in the 'developed' world seem highly unlikely. 
Colombo is increasingly festooned with gas-guzzling, anonymous, high-rise office and apartment blocks that might have been 
designed anywhere in the world.  But looking beyond this first impression, one can see an outstanding series of smaller, incredibly 
sensitive projects. In my opinion, the task for Palinda and his colleagues is to now make the jump in scale to stand out more elo-
quently in his country’s architecture. 
En diciembre del año 2000, nuestro estudio fue seleccionado para el concurso de la nueva Embajada Británica en Colombo, Sri Lanka 
(llamada Alto Comisionado Británico en Colombo). Eso ya era un logro en sí mismo pues, que se sepa, el Foreign Office británico nunca 
había contratado a un arquitecto no londinense. Así que en Navidades volé a Sri Lanka y pasé una semana maravillosa con el difunto 
Milton Pereira, quien me mostró casi toda la obra de Geoffrey Bawa. Unas semanas después, de vuelta en Londres para la entrevista con 
el comité de selección, se me formuló la siguiente pregunta: "¿Qué hace que su edificio sea específicamente británico?" Era una pregunta 
obvia de esperar, pero estúpidamente no había contado con ella y no llevaba una respuesta preparada. Así que de forma improvisada 
contesté que habíamos tenido 200 años de colonialismo británico en Sri Lanka, durante los cuales los británicos habíamos enseñado a 
los esrilanqueses cómo diseñar sus edificios, y ahora se nos presentaba la oportunidad para que el antiguo poder colonial pudiese dar la 
vuelta a la tortilla y diseñar un edificio que aprendiese de su mayor arquitecto contemporáneo, Geoffrey Bawa, y a través de su pensamiento 
vincular el edificio con la esencia misma del país. Ése podría ser el mayor cumplido que podía hacerse a nuestro país anfitrión. Aquello no 
pretendía ser una respuesta fácil con la cual conseguir el encargo, era, en cambio, un sentimiento sincero, porque entendía que podíamos 
aprender mucho de este arquitecto en particular; incluso, como en seguida me di cuenta, también de toda una generación de arquitectos 
más jóvenes que claramente había emergido tras su estela. 
Recibimos el encargo, y así comenzó una relación de diez años, muy estimulante, con este país extraordinariamente bello y con su 
fascinante historia y cultura. Aquellos diez años me permitieron también conocer a muchos arquitectos y profesores de Sri Lanka. Al libro 
de David Robson sobre Bawa, le siguió, muy apropiadamente, otro, titulado Beyond Bawa, en el que se presentaba, quizás por primera 
vez, la muy animada y talentosa escena arquitectónica de Colombo. En aquel momento, y pese a que hubo una tregua en la guerra civil 
de Sri Lanka que coincidió con la construcción de nuestro proyecto, seguía habiendo muchas partes de la isla inaccesibles, básicamente 
al norte. Sin embargo, a partir de entonces, el advenimiento de la paz conllevó un enorme desarrollo económico —y, por supuesto, opor-
tunidades para los arquitectos—, si bien, al mismo tiempo, implicó una seria preocupación por cómo la isla, y en particular la ciudad de 
Colombo, se iba desarrollando y transformando. 
Fue para mí un gran privilegio conocer a Palinda Kannangara y su maravillosa casa-estudio. Ambos me impresionaron. El edificio, porque 
al situarse frente a un idílico humedal —un entorno notable para una oficina y una casa— vuelca sus espacios principales al sonido de los 
pájaros, al susurro de los árboles y al rumor del agua. Y su persona, porque claramente transmitía un enorme compromiso y pasión por 
su trabajo —que se dejaba translucir por igual en sus colaboradores; todos afines y reunidos a su alrededor—. Fui a ver varios de los pro-
yectos de Palinda, los situados en el área de Colombo y, en seguida, me llamó la atención su originalidad y elegancia, el cuidado prestado 
a los detalles, y la preocupación y el pensamiento ambiental que animaba su trabajo. Por tanto, me alegré mucho y, de nuevo, fue un gran 
privilegio para mí, el que se me invitara a realizar esta entrevista y poder contribuir de algún modo a la elaboración de esta monografía. 
Se podría discutir si la globalización ha debilitado la identidad arquitectónica regalándonos de paso una inminente y colosal crisis ambiental. 
Aún así, en mi opinión, hay una serie de arquitectos que, como Palinda, forman parte de una amplia resistencia arquitectónica mundial, un 
colectivo que persigue crear una arquitectura bella, utilitaria y conscientemente medioambiental, que parece reflejar sin esfuerzo la herencia 
de sus países. Una arquitectura que nos brinda, de nuevo, una visión autónoma, particular y propia. En la entrevista, y como figura pionera 
a este respecto, hago referencia al arquitecto australiano Glenn Murcutt, pero podría citar otros muchos —arquitectos que trabajan en 
lugares que, para nosotros, los que operamos en el así llamado 'mundo desarrollado', serían localizaciones altamente improbables—. 
La ciudad de Colombo se ha visto engalanada, cada vez más, por torres de oficinas y por apartamentos anónimos, consumidores voraces 
todos ellos de energía; edificios que bien podrían haber sido diseñados en cualquier otra parte del mundo. Pero si uno trasciende esta 
primera impresión, y mira más allá, podrá entrever una serie de proyectos más pequeños, ciertamente destacados, e increíblemente sen-
sibles tanto a su entorno como a la herencia recibida. La tarea de Palinda ahora, y la de sus colegas, es, en mi opinión, dar el necesario 
salto de escala para hacerse notar de manera más elocuente en la arquitectura de su país. 
6 7
The Visceral Qualities of Architecture 
A Conversation with Palinda Kannangara 
Richard Murphy
Las Cualidades Viscerales de la Arquitectura 
Una Conversación con Palinda Kannangara 
Richard Murphy
Kaludiya Pokuna, Mihintale, Anuradhapura, Sri Lanka
9
I want to inevitably start off with your origins. As you know, some very interesting architects don’t necessarily start off wanting to 
be architects. I read in Anura Ratnavibhushana’s essay for this issue of El Croquis that you were a maths-inclined boy at school. 
And I know Geoffrey (Bawa) went to law school. First of all, how relevant has your love of mathematics been in your career? Has 
it found its way into your buildings somehow? 
Mathematics and art were two subjects that I enjoyed in my childhood and through school. As a child I would draw for hours and 
build towers by folding discarded lottery tickets. Even now, my work table has mathematical puzzles that I use during quick breaks. 
Observing my interest in that area, my mother’s aspiration for me was to do architecture. So in my case, that interest in maths was 
the vehicle that helped me to find my path. 
Initially I was selected to study Physical Sciences with a specialization in Mathematics at the Colombo University, which was a free 
education institution. But although I enjoyed the course, I always felt that my path lay elsewhere. During my time in the Science 
Faculty, I made life-long friends. One of them has been an excellent client and patron who not only gave me my first project, 
Ginigatthena Bungalow & Hydropower Plant, but then several other memorable projects as well (Leisure Pavilion, Avissawella Bunglow, 
Ratnapura Bungalow and recent hydro projects in Sri Lanka and Africa). That feeling led me to opt for a place in the Architecture 
program at the City School of Architecture during the second year of my mathematics degree. By then my mother had passed away, 
and I only had money to pay for one year’s tuition. All the same, I took a chance by joining the course and studied both programs 
simultaneously. That was when I felt I had found my calling. 
So to answer your question, for me mathematics was not only a means to eventually discover my path inArchitecture, but it has also 
enriched my practice. Although my approach to design tends to be an uncomplicated one based as much on rationale and logic as 
the visceral qualities of architecture, mathematics provides me with an ability to simplify and to be reductive, to take quick, rational 
decisions, and to experiment with structure, amongst other aspects. 
 
 
 
 
Let’s talk about your work process. You and I are from the generation who were taught how to draw with a pencil, a set square 
and a T-square and also how to make projections. How do you feel today? 
Having obtained my architectural charter in 2004 and started independent practice in 2005, at the cusp of the era of digital drawing, 
I am comfortable with and use both techniques. 
 
You have young architects in your office who are from a different generation. Do they draw first, or do they go straight to a computer? 
I’m asking that because I worry that people don’t think by drawing any more. 
Drawing as a form of thinking is really important to the design process in our practice as well. I work a lot with sketches and models, 
especially sketches related to the project site. The team in the office builds and further develops the physical models on the basis of 
those initial sketches and drawings. They also work well with sketches, hand drawing formats and models, which are crucial to our 
process, prior to developing any of them on the computer. 
Hand drawings have the potential to succinctly encapsulate a certain moment —a mood, a scale, light and shadow— but they also 
capture the feeling and depth that we want to embody in our work, which often digital drawings cannot. That’s why we believe less 
in three-dimensional rendered images and more in developing the design on the basis of a series of site-sketched details and physical 
models built in the office.  Having a largely site-based approach to designing, our drawings tend to encompass what those site 
sketches capture —numerous site-development sketches and details that remain at the core of how we represent and work. 
Unlike the West, where drawings are frozen prior to the construction process, we continue to develop the design in the course of the 
construction process. This gives us time to think more about the design and allow it to mature. 
 
8
Quisiera, como es inevitable, empezar desde el principio. Como usted sabe, algunos arquitectos muy significativos no necesariamente 
comenzaron queriendo ser arquitectos. He leído, en el ensayo de Anura Ratnavibhushana que acompaña esta monografía, que usted era 
en el colegio un chico interesado por las matemáticas. Y sé que Geoffrey Bawa estudió Derecho en el Middle Temple de Londres. Así que, 
antes de nada, esa pasión suya por las matemáticas, ¿qué relevancia ha tenido para su carrera como arquitecto? ¿Se ha traducido de 
algún modo en sus edificios? 
Las matemáticas y el arte fueron dos cosas que disfruté desde la niñez, también durante la escuela. De niño, me pasaba horas dibu-
jando; o construyendo torres, plegando billetes de lotería que ya no valían. Incluso hoy, tengo sobre mi mesa de trabajo, para dis-
traerme en ratos cortos, acertijos matemáticos. La aspiración de mi madre al ver mi interés por todo aquello fue que estudiara arqui-
tectura. Por mi parte, ese interés por las matemáticas se tradujo en el medio que me facilitó el encontrar mi camino. 
Al principio, pese a que fui admitido en la Universidad de Colombo, donde la educación era gratuita y pude estudiar Ciencias Físicas 
especializándome en Matemáticas, mi sensación, aunque disfrutara de los estudios, era siempre la de que mi camino iba por otro 
lado. En todo caso, allí, en la Facultad de Ciencias, hice amigos para toda la vida; uno de ellos, además, ha sido un excelente cliente 
y mecenas para mi, no sólo me encargó mi primer proyecto, el Bungalow y la Planta Hidroeléctrica de Ginigatthena, sino incluso, 
también, otros después (Leisure Pavilion, Avissawella Bungalow, Ratnapura Bungalow o hidroeléctricas en Sri Lanka y África). Ese 
sentimiento que me embargaba me llevó a optar, cuando cursaba el segundo año de la licenciatura en matemáticas, por conseguir 
una plaza en el programa de Arquitectura de la City School of Architecture. Pero entonces falleció mi madre… En aquel momento, 
sólo contaba con el dinero necesario para un año de matrícula; aún así, me arriesgué y me incorporé al curso. De modo que estudié 
las dos carreras simultáneamente. Y fue entonces cuando sentí que al fin había encontrado mi vocación. 
En definitiva, y en respuesta a su pregunta, las matemáticas han significado para mí no sólo el medio que me ha permitido poder 
descubrir mi camino en la arquitectura, sino una enriquecedora experiencia para mi práctica, porque, si bien mi enfoque hacia el 
diseño no tiende a ser complicado —se basa en lo racional y en lo lógico, también en las cualidades viscerales de la arquitectu-
ra—, las matemáticas me han facilitado la capacidad de simplificar y ser reductivo, o tomar decisiones rápidas y racionales, pero 
también, y entre otras cosas, experimentar con la estructura. 
 
Hablemos del proceso de trabajo. Usted y yo pertenecemos a una generación a la que se enseñó a dibujar con lápiz, escuadra, cartabón 
y una regla 'T', y también, a cómo hacer perspectivas. ¿Cómo se siente usted ahora? 
Como obtuve el título de arquitecto en 2004, y empecé mi práctica profesional independiente en 2005, en la cúspide de la era del 
dibujo digital, me siento cómodo manejándome en ambas técnicas, y utilizo las dos. 
 
Usted tiene en su estudio arquitectos jóvenes. Pertenecen a otra generación. ¿Ellos dibujan a mano antes de emplear el ordenador, o van 
derechos a él? (¿Por qué será que me preocupa el que la gente ya no use el dibujo para pensar?). 
El dibujo, como herramienta de pensamiento, es muy importante para nosotros. Yo trabajo mucho con croquis y con maquetas; pero 
en especial, con croquis de todo lo que tenga que ver con el lugar del emplazamiento de un proyecto. Las maquetas las construye 
y desarrolla más el equipo de mi oficina en base a esos primeros croquis y dibujos. Aún así, mi equipo se maneja también con cro-
quis, dibujos a mano y maquetas —cruciales para nuestra manera de hacer— antes de desarrollar cualquier dibujo a ordenador. 
Los dibujos a mano tienen la capacidad de encapsular concisamente un momento dado —una escala, una luz, una sombra—, pero 
también de capturar la sensación y la profundidad que queremos expresar en nuestro trabajo, que no suele lograrse con dibujos 
digitales. Por eso creemos más en el desarrollo del diseño a partir de croquis detallados del lugar y de maquetas hechas en la oficina 
que a partir de imágenes tridimensionales 'renderizadas'. El tener un enfoque del proyecto basado en gran medida en el lugar hace 
que nuestros dibujos tiendan, en su mayoría, a incluir lo captado allí por los croquis —croquis de numerosos desarrollos del lugar, 
o de detalles—, aspectos que siguen estando presentes en el núcleo de lo que representamos. 
A diferencia de lo que pasa en occidente, que los dibujos ya no pueden cambiarse una vez iniciada la obra, nosotros, aquí, los segui-
mos desarrollando durante la construcción. Y esto nos suele brindar tiempo para llevar el proyecto con la necesaria reflexión. 
11
I am interested to hear you mention Ando and Barragán. I had already thought of Ando when I looked at your work, but I hadn’t 
thought of Barragán. When I was in Sri Lanka, and even more so in India, I was very conscious of the chaos of the contemporary 
city. Colombo is a pretty chaotic place, architecturally speaking. The Japanese city is an assault on the senses: on the one hand, 
it’s very clean and very safe, but on the other, it’s also visually chaotic. So Ando’s houses turn inwards, away from that chaos. I 
suspect that Barragán, who is a hero of mine as well, uses the same strategy. They turn their backs on the city and create aninner world of building and garden. I suspect that if you’re building a house in Colombo, as opposed to the countryside, you are 
inclined to take a similar approach. Is that true? 
Yes, it’s true. The idea of courtyards in a dense urban environment that act as sanctuaries amidst the chaos of the city is eloquent in 
works by post-colonial Sri Lankan architects. One of them is Geoffrey Bawa’s earliest project in Colombo, Ena de Silva house, built 
in 1962. His creation of tranquil courtyards that act as fulcrums to focus the residents’ attention within the home make the business 
of the street melt away. My urban buildings also tend to be introverted, and create environments of repose that belie the surrounding 
chaos. They create moments of calm for the occupants. 
 
 
I think that’s true all over the world, not just in Sri Lanka. I was wondering, as a young architect, did you travel? In particular, did 
you see Le Corbusier and Kahn’s work in India, and did that have any influence on you?    
As an architecture student from a low-income family, I was unable to travel internationally during my early years as a student and as 
a young architect, not even to India. On hindsight, it might have been extremely beneficial, because instead, I travelled extensively 
within my own country and I discovered exemplary ancient & contemporary architecture that I could look up to, and was relevant to 
our context. On hindsight, I am glad I had that limited international exposure, because it can make us more rooted to the local context. 
In any case, my curiosity to see these international works was later fulfilled, a few years into my practice, when I was able to travel to 
visit those buildings. But I must insist, I do feel in a way that it’s wonderful that the influence of the Western masters didn’t reach our 
island, because it allowed the development of an architecture that is rooted in our tradition, and is relevant to our small island, both 
scale-wise and contextually. 
 
Let’s talk about your influences. When you were studying at college, which architects did you admire most? 
When I started my architecture studies, I was fascinated by the work of Japanese architect Tadao Ando, especially his 
churches, the Church of Light and the Church on Water, which have a deep sense of spirituality and embody the strength 
of the concept. Also, the work of Barragán. In my own country and context, architect Geoffrey Bawa, who was in the last 
decade of his life at the time, was creating exciting buildings with a great sense of experimentation such as the Kandalama 
hotel and the Jayawardene house in Mirissa. Visiting them as a student was inspiring. I was also interested in the purist 
work of modernist Sri Lankan architect Valentine Gunasekera, especially Tangalle Bay Hotel and the Chapel at Bambalapitya, 
which I visited on study trips. 
The list of architects I have always admired must also include my mentor, Anura Ratnavibhusana (Sri Lanka’s first architecture 
graduate, who completed his studies at the Royal Academy of Fine Arts in Copenhagen). His approach to creating a simple yet 
powerful architecture, which can be appreciated in his Lunawa house and the sculptural strength of his Steel Expo building, embodies 
conceptual ideas that have always been at the core of my inspiration. 
 
10
Me ha llamado la atención que haya citado a Tadao Ando y a Luis Barragán. Al ver sus obras ya había pensado en Ando, aunque no en 
Barragán. Precisamente, cuando estuve en Sri Lanka, y todavía más en India, fui muy consciente del caos de la ciudad contemporánea 
(Colombo en términos arquitectónicos es un sitio bastante caótico). En Japón, las ciudades son un asalto a los sentidos: por un lado, son 
muy limpias y seguras, y por otro, visualmente caóticas. De ahí que las casas de Ando se vuelquen hacia el interior y se ensimismen, para 
alejarse del caos. Sospecho que Barragán, un héroe para mí, empleó la misma estrategia: dar la espalda a la ciudad y crear un mundo 
interior propio de construcción y jardín. Sospecho también que, si se ha de construir una casa en Colombo, a diferencia de si la casa ha 
de estar en el campo, se siente uno predispuesto a asumir en mayor medida un enfoque parecido. ¿Es así? 
Sí, así es. La idea de crear patios en un entorno urbano denso que actúen como santuarios en medio del caos de la ciudad es elo-
cuente en las obras de los arquitectos postcoloniales de Sri Lanka. Una muestra de ello sería uno de los primeros proyectos en 
Colombo de Bawa, la Casa Ena de Silva, de 1962. En esta casa, la creación de patios tranquilos, que actúan como piedras angulares 
para centrar la atención de los residentes dentro del hogar, hace que se desvanezca la actividad de la calle. Mis edificios urbanos 
también tienden a ser introvertidos, procuro crear ambientes de reposo que contradigan el caos de los alrededores; en definitiva, 
crear para sus ocupantes situaciones y momentos de calma. 
 
Me estaba preguntando si tuvo usted oportunidad de viajar cuando era joven y, en especial, si vio las obras de Le Corbusier y de Kahn en 
India, y si ello tuvo alguna influencia en su obra. 
Como estudiante de arquitectura perteneciente a una familia de bajos ingresos, no pude hacer viajes internacionales, ni siquiera a 
India, durante mis primeros años de estudiante, tampoco al inicio de mi carrera. Visto ahora, puede haber sido extremadamente bene-
ficioso, porque a cambio viajé mucho por mi país, y pude descubrir su arquitectura antigua y contemporánea, para mí, ejemplar, ade-
más de admirable y pertinente para nuestro contexto. Ahora, me alegro de haber tenido una exposición internacional limitada, porque 
eso puede hacer que uno se sienta más enraizado en su contexto local. En todo caso, la curiosidad por ver esas obras internacionales 
se satisfizo más tarde, unos años después de iniciar mi práctica, cuando ya pude viajar y visitar esos y otros edificios. Pero insisto, 
en cierto modo, siento que es maravilloso que la influencia de los maestros occidentales no alcanzara nuestra pequeña isla, porque 
eso permitió el desarrollo de una arquitectura arraigada en la propia tradición, sabia en su escala y contextualmente relevante. 
Pasemos a comentar sus influencias. Dígame, cuando usted estaba estudiando y formándose en la universidad ¿quiénes eran los arquitectos 
por los que sentía una especial admiración? 
Al inicio de mis estudios de arquitectura, me fascinaban las obras del arquitecto japonés Tadao Ando, obras que para mí —sobre 
todo las primeras y, en especial, sus iglesias, como la Iglesia de la Luz, o la Iglesia sobre el Agua— transmitían un profundo sentido 
de espiritualidad, al tiempo que expresaban con claridad la fuerza de un concepto. También me fascinaban las obras de Barragán. 
Y en mi propio país y contexto, las del arquitecto Geoffrey Bawa (Bawa, por entonces en la última década de su vida, estaba cons-
truyendo edificios apasionantes, animados por un gran sentido de la experimentación, como el Hotel Kandalama o la Casa Jayawar-
dene en Mirissa, y el poder visitarlos cuando todavía era estudiante resultó para mí muy inspirador). También me interesaban las 
obras del arquitecto moderno esrilanqués Valentine Gunasekera, en especial, el Tangalle Bay Hotel y la Capilla en Bambalapiya, unas 
obras puristas que pude visitar también en el curso de mis viajes de estudio. 
Y de igual modo, quiero citar, entre los arquitectos que siempre he admirado, a mi mentor, Anura Ratnavibhusana (el primer licen-
ciado en Arquitectura de Sri Lanka, graduado más tarde, en 1969, en la Royal Academy of Fine Arts de Copenhague). Su enfoque, 
orientado a la creación de una arquitectura sencilla a la par que potente —como puede apreciarse en la casa Lunawa, o en la escul-
tórica potencia del edificio Steel Expo—, me resultó muy inspirador. Las ideas conceptuales han sido siempre para mi el núcleo cen-
tral de cualquier inspiración. 
GEOFFREY BAWA 
Hotel KandalamaKandalama Hotel 
Dambulla, Sri Lanka. 1991/1994
GEOFFREY BAWA 
Casa Ena de Silva 
Ena de Silva House 
Colombo, Sri Lanka. 1960/1962
GEOFFREY BAWA 
Casa Pradeep Jayewardene 
Pradeep Jayewardene House 
Mirissa, Sri Lanka. 1997/1998
13
Now, here’s an embarrassing question for you. To contextualize it, going back to Glenn Murcutt, I must admit that embarrassed 
him once when I introduced him at a lecture here in Edinburgh by saying that, like Frank Lloyd Wright, his buildings had shaken 
off the British colonial heritage and define a country’s new architecture, in Australia in his case. Do you ever have similar thoughts 
about your architecture being part of the post-colonial Modern line in Sri Lanka, begun by Geoffrey Bawa and other pioneers? 
Luckily for us here in Sri Lanka, Geoffrey Bawa was a pioneer of tropical modernism, especially through his important input to material 
experimentation during the trade embargo. But even prior to Bawa, we had Sri Lankan architect Minnette de Silva, Asia’s first female 
architect, who built landmark works in Kandy and Colombo. De Silva appropriated Sri Lanka’s vernacular heritage and connected it 
to modern lifestyles. The purist approach of architect Valentine Gunasekara has been important here, and since then, looking at the 
post-Bawa generation, there have been architects like Anura Ratnavibhusana, designer Laki Senanyake and others who also aspired 
to an approach that was rooted in the island and free from any colonial bearings. The work of all those pioneers has been inspiring 
and freed us from any colonial trapping. It has also encouraged us to continually experiment with each project, while remaining deeply 
connected to site and context. 
 
The one architect in the world you remind me of most of all —not superficially in terms of what your buildings look like but in your 
whole philosophical approach— is my Australian friend Glenn Murcutt. He is very passionate about his work, of course, but he 
self-limits what he does in terms of the size of his buildings. I mean, he sees the study of the vegetation, the landscape and the 
microclimate where he is building as an absolutely essential prerequisite for everything he does. He will give you a three-hour 
lecture, but you won’t see any buildings for the first hour and a half. He will explain his work with an incredibly long analysis of the 
site —he’s a great expert on Australian flora— and he will talk to you about how the trees adapt to the climate and how they deal 
with fire and all those sorts of things. Listening to you and looking at your buildings, I sense a very strong affinity with exactly the 
same approaches in many ways. Would you say that’s true? 
I admire Glenn Murcutt’s work greatly, especially because he is an architect who is deeply aware of the context, and his buildings 
work well. The fact is that small architecture can be quite meaningful and celebrated. I may not able to match the quality of his 
elaborate details and extremely beautifully crafted details, and his approach is more sensitive to the site and blending with the 
environment, but our concern for environmental approaches may well be similar. We have an affinity in our approach to scale, which 
tends to be contextual for him. In my case, the scale at which I practise is relatively similar throughout my portfolio. So, I think there 
is a similarity or a common thread in our work, but I’m not sure that our philosophy or the thinking that drives us is the same. 
I take on buildings irrespective of their scale. My approach is to make it suitable to the context that rather a making a building to be 
looked at. I always listen carefully to the client’s requirements and reinterpret the brief to include them. But I also try to infuse the 
design with a quality of enjoyment and surprise, whether it’s an unexpected connection or surprising views, so that even if there are 
high programmatic requirements, the building can still feel rooted and contextual. 
 
 
 
Murcutt tells me he has a waiting list for his clients that is usually four years long. Do you? 
No, I don’t keep clients waiting. I have a tiny office with a small team and very limited resources. We don’t want to become an exclusive 
practice, but rather a practice that is approachable by all people for projects of various scales. We often take on projects with a really 
small scale and a very low budget if the client desires architecture that is sensitive to the context, as in The Frame or the Artists’ Retreat. 
12
Ahora, quisiera hacerle una pregunta embarazosa. Pero antes, y siguiendo con Murcutt, he de decir que una vez le hice pasar vergüenza 
cuando le presenté, en una conferencia aquí, en Edimburgo, diciendo que sus edificios, de manera similar a los de Frank Lloyd Wright, se 
habían desembarazado de la herencia colonial británica y habían definido una nueva arquitectura para su país, en este caso, Australia. 
Dígame, ¿considera su trabajo integrado en la línea de modernidad postcolonial iniciada por Geoffrey Bawa y por otros pioneros? 
Afortunadamente para nosotros aquí, en Sri Lanka, tuvimos a Geoffrey Bawa como pionero de la modernidad en el trópico —en 
especial, su contribución sobre la experimentación material durante el embargo comercial fue muy importante—. Pero incluso antes 
que Bawa, tuvimos a la arquitecta esrilanquesa Minnette de Silva (la primera mujer que obtuvo el título de arquitecta en Asia) con 
obras de referencia en Kandy y Colombo. De Silva se apropió de la herencia vernácula esrilanquesa para ponerla en relación con los 
estilos de vida modernos. Y también significativo para la arquitectura de nuestro país en aquellos años fue el enfoque purista del 
arquitecto Valentine Gunasekara. A partir de entonces, ya con la siguiente generación post Bawa, como le apuntaba antes, también 
ha habido arquitectos que como Anura Ratnavibhusana, o el diseñador Laki Senanyake entre otros, han perseguido un enfoque autó-
nomo, enraizado en la isla y libre de cualquier tipo de relación colonial. La labor de todos estos pioneros nos ha inspirado y liberado 
de cualquier boato colonial. Y nos ha animado a experimentar de forma continua en cada proyecto. Todo ello sin dejar de estar, al 
mismo tiempo, profundamente vinculados a cada lugar y a cada contexto. 
Hay un arquitecto en el mundo al que su trabajo me recuerda muchísimo —no a simple vista, en el sentido de que sus edificios se parezcan, 
me refiero al enfoque 'filosófico' global—, y es mi amigo, el australiano Glenn Murcutt —un hombre muy apasionado con todo lo que tenga 
que ver con su trabajo, aunque se auto limite en cuanto al tamaño de los edificios que desea abordar—. Lo que quiero decir es que 
Murcutt entiende el estudio de la vegetación y el paisaje del lugar donde vaya a construir, o el estudio de su microclima, como prerrequisitos 
esenciales para cualquier cosa que vaya a hacer. Él puede dar una conferencia de tres horas de duración, y durante la primera hora y 
media no mostrar imágenes de ningún edificio, antes explicará su trabajo en base a un análisis increíblemente extenso sobre el lugar —es 
un gran experto en la flora australiana— y hablará de cómo los árboles se adaptan al clima o cómo lidian con el fuego, ese tipo de cosas. 
Escuchándolo a usted, y recorriendo su obra, he sentido una afinidad muy fuerte entre sus planteamientos. Diría que emplean exactamente 
los mismos enfoques en muchos sentidos. ¿Le parece que es así? 
Admiro enormemente el trabajo de Glenn Murcutt, especialmente porque es un arquitecto profundamente consciente del contexto en 
el que construye y, además, sus edificios funcionan bien (la realidad es que la pequeña arquitectura puede ser bien significativa y cele-
brada). Aunque yo no pueda igualar la calidad de los extremadamente bellos y elaborados detalles de Murcutt, y encuentre que su enfo-
que es más sensible al lugar que el mío —la arquitectura de Murcutt se funde con su entorno, sueleser muy contextual—, es cierto 
que nuestra preocupación por los planteamientos medioambientales pueda ser similar, y que ambos mantengamos una parecida afi-
nidad en cuanto a la escala —en mi caso, es casi la misma en toda mi obra—. Así que, en mi opinión, sí que hay una similitud o un hilo 
conductor común entre los dos, aunque no estoy seguro de si la 'filosofía' o el pensamiento que nos anima puedan ser los mismos. 
En mi caso, asumo el proyecto sin distinción de escala. No obstante, mi enfoque es adaptar el edificio al contexto, más que centrarme 
en su apariencia. Escucho cuidadosamente los requerimientos de los clientes y reinterpreto el programa para poder incluirlos. Inten-
to, además, infundirle al diseño una cualidad de disfrute, y sorprender con conexiones o vistas inesperadas, de modo que, aún en el 
caso de tener que responder a requerimientos programáticos complejos, el edificio todavía pueda sentirse arraigado, contextual. 
 
Murcutt me cuenta que tiene una lista de espera de clientes, y que suelen esperar cuatro años. ¿En su caso también han de esperar? 
No, yo no hago esperar a los clientes. Tengo una oficina minúscula, un equipo reducido de asistentes y recursos muy limitados. No 
queremos convertirnos en una práctica exclusiva, sino en una accesible a toda la gente. Y hacer proyectos de diversas escalas. Con 
frecuencia aceptamos proyectos de muy pequeña escala y muy bajo presupuesto si el cliente desea tener una arquitectura que sea 
sensible al contexto, como es el caso en The Frame o el Refugio para Artistas. 
 
VALENTINE GUNASEKARA 
Capilla Jesuita 
The Jesuit Chapel 
Colombo, Sri Lanka. 1960
MINNETTE DE SILVA 
Casa Pieres 
Pîeres House 
Colombo, Sri Lanka. 1952
VALENTINE GUNASEKARA 
Hotel Tangalle Bay Beach 
Tangalle Bay Beach Hotel 
Tangalle, Sri Lanka. 1968/1972
15
Obviously the landscape in Sri Lanka is in a way the overriding impression you have when you visit the country. What an amazing 
landscape it is. I can understand why it was alleged to be the Garden of Eden. The landscape and its design play an important 
role in your projects. Are you your own landscape designer and architect or do you collaborate with other people? 
Sri Lanka has a great range of landscapes, despite being a small island. I have always been sensitive to this richness. In my garden 
designs and vegetated courtyards, I frequently collaborate with my life partner Varna Sashidhar, who is an Indian-born landscape 
architect. We share very similar sensibilities and ideas about space and the environment, so collaboration is easy. We are both deeply 
inspired by the cultural landscapes of the country. 
 
 
Let’s talk about the furniture in your architecture. Do you have the chance to design the chairs, the tables and so on for your buildings? 
Developing hand-crafted furniture is a part of our work. We do want to continue to encourage our country’s craft culture, handmade 
furniture and objects, so we try to reuse traditional objects after checking their suitability, and if they are, making improvements that 
satisfy today’s requirements. As with our architecture, we constantly use available material and skills, in other words, we adapt the 
design to the resources at hand, bearing in mind the available skills and budget, and we constantly train local people in furniture 
making. Repurposing objects is also a key. In the Artists’ Retreat, we sourced an old baker’s table and converted it into a dining and 
work table. In the Studio Dwelling, an old printers’ tray was re-purposed as a coffee table. 
 
You’ve probably been ahead of the international conversation about our urgent need for environmental responsibility as architects. 
But can I tell you one of my experiences while doing the British High Commission in Colombo. We designed the building to try 
and encourage natural ventilation so that people would switch off the air conditioning. And it worked. The amusing thing about 
that building was that the British people who were there thought it was a great idea. They switched off the air conditioning and 
enjoyed it. But the Sri Lankans who worked in the building were horrified because to them, working in an air-conditioned building 
was a status symbol. So, what I want to ask you is, when you design houses, do you have the problem of clients demanding 
air conditioning? 
Ideas about sustainability are at the core of our practice. It’s more a holistic approach to sustainability than merely a question of metrics 
or a checklist. We look to our traditions in building and constantly work passive cooling techniques into our projects, because we 
already have tectonic devices like breathing screens, double walls with air gaps, permeable/adjustable wood slatted screens, intensive 
green roofs and ponds, which together minimize the need for air-conditioning. But we also work with spatial configurations 
including internal gardens, courtyards that provide overall shade and cross-ventilation which also provide a psychological connection 
to the outdoors, even in tight urban settings. Nevertheless, given the reality of high temperature and humidity levels in Sri Lanka, a 
few clients do request air conditioning. We encourage them to only use it in spaces inside the house where it is absolutely necessary 
such as the bedrooms, and to leave the rest of the building passively ventilated. 
 
14
Obviamente, el paisaje de Sri Lanka es, de algún modo, la impresión primordial que se tiene cuando se visita el país. Es un paisaje asom-
broso. Puedo entender porqué se dice de él que es el Jardín del Edén. En sus proyectos, el paisaje y su diseño son muy relevantes. En 
este apartado, ¿colabora usted con otras personas, o aborda usted mismo el diseño? 
Sri Lanka, a pesar de ser una isla pequeña tiene una enorme variedad de paisajes. Y yo he sido siempre sensible a esta riqueza pai-
sajística. En cuanto al diseño de los jardines, o a la implementación de vegetación en los patios, colaboro con frecuencia con mi 
compañera de vida, Varna Sashidhar, arquitecta paisajista originaria de India. Ambos compartimos una muy similar sensibilidad en 
cuanto a ideas espaciales y medioambientales, de modo que la colaboración es fácil, al sentirnos, ambos también, profundamente 
inspirados por los paisajes culturales del país. 
 
Hablemos del mobiliario en su arquitectura. ¿Tiene usted oportunidad de diseñar muebles para sus edificios? 
El desarrollo de piezas artesanales de mobiliario forma parte de nuestro trabajo. Queremos fomentar la cultura artesanal, también 
los muebles y los objetos hechos a mano en nuestro país, por eso procuramos reutilizar piezas tradicionales, comprobando antes 
su idoneidad y, si es el caso, introduciendo en ellos mejoras que satisfagan las necesidades contemporáneas. Al igual que procura-
mos hacer en nuestra arquitectura —utilizando constantemente el material y las destrezas disponibles, esto es, adaptando el diseño 
a los recursos disponibles, teniendo en cuenta las habilidades y el presupuesto con los que podamos contar—, en relación al mobi-
liario procuramos capacitar constantemente a la gente local en la fabricación del mismo (reutilizar objetos es también clave). En el 
Refugio para Artistas nos hicimos con la antigua mesa de un panadero, y la reconvertimos en mesa de comedor y trabajo. En la Casa 
Estuido, una antigua plancha de impresión se readaptó en mesa de café. 
 
Probablemente vaya usted por delante en la discusión internacional acerca de la urgente necesidad de asumir, como arquitectos, nuestra 
responsabilidad medioambiental. Pero, permítame comentarle una de mis experiencias al construir el edificio del Alto Comisionado Británico 
en Colombo. Nosotros diseñamos el edificio para intentar estimular el uso de la ventilación natural y el apagado del sistema de aire acon-
dicionado. Y funcionó. Pues bien, lo curioso de esto es que a los británicos que allí estaban les pareció una gran idea, apagaronel aire 
acondicionado y lo disfrutaron. Pero los esrilanqueses que trabajaban en el edificio quedaron horrorizados, porque para ellos, trabajar en 
un edificio con aire acondicionado era un símbolo de estatus. En resumen, lo que quiero preguntarle es si cuando usted diseña sus casas 
tiene el problema de que sus clientes le reclamen disponer de aire acondicionado en ellas. 
Las ideas sobre la sostenibilidad están en el núcleo de nuestra práctica, más un enfoque holístico que el de una mera métrica o lista 
de control. Miramos nuestras tradiciones constructivas, y operamos constantemente con la inclusión de técnicas de enfriamiento 
pasivo en nuestros proyectos porque contamos con recursos tectónicos para ello, como pueden ser el de las pantallas de respira-
ción, los dobles muros con cámaras de aire, las celosías de madera permeables y practicables, o las grandes cubiertas ajardinadas 
y los estanques, que, en conjunto, minimizan precisamente la necesidad de aire acondicionado. Pero también trabajamos con con-
figuraciones espaciales, como jardines interiores y patios, que brindan sombra y ventilación cruzada a un edificio, además de vin-
culación psicológica con el exterior, y esto incluso en el caso de proyectos que se hallen en tejidos urbanos densos. Aún así, dada 
la realidad de la existencia de altas temperaturas en Sri Lanka y su nivel de humedad, algunos clientes solicitan disponer de aire 
acondicionado. Nosotros les animamos, en tal caso, a que recurran a ello sólo en determinados espacios puntuales dentro de la 
casa —en dormitorios, por ejemplo— pero, no obstante, dejen el resto del edificio ventilado de forma pasiva. 
REFUGIO PARA ARTISTAS EN PITTUGALA 
ARTISTS' RETREAT IN PITTUGALA 
Boralugoda, Athurugiriya, 
Sri Lanka. 2013/2017
CASA ESPINAL 
SPINAL HOUSE 
Mount Lavinia, 
Sri Lanka. 2015/2017
CASA REBANADA URBANA 
URBAN SLICE HOUSE 
Rajagiriya, Sri Lanka 
2010/2012
CASA LINEAL 
LINEAR HOUSE 
Battaramulla, Sri Lanka. 
2012/2014
17
A point about Colombo. When I was back in Sri Lanka, I was absolutely astonished at the transformation of the city, with big towers 
everywhere. I saw Colombo turning into another major third world city. What’s your feeling and your opinion about what is happening 
in Colombo? Are you ever consulted? 
I feel that until recently, the city had a beautiful scale, however with the new ad-hoc high-rise additions, largely catering to foreign 
investment, there is a mis-match. 
Until 2009 there was hardly any development or public projects in the country due to 30 years of civil war. Now Colombo can set a 
precedent, growing in a way that minimizes environmental impacts instead of building excessively to replicate other global cities. 
In response to your second question, I must say that as architects, we seldom have an opportunity to contribute to the creation of 
public architecture and engage in a dialogue with the planning bodies. Most of the large-scale projects here in Sri Lanka are designed 
by foreign architects who don’t seem to consider the scale of the urban fabric that comprises our country. Hopefully this will change 
in the future to enable sensitive local designers to contribute to policy as well as to place-making. 
 
 
 
What are your future aspirations? 
My practice has always been a slow one. I work on few projects, fully immersing myself in every part of the process. In the next 
decade or so, I envisage slowing down further in order to take on public projects that can contribute to the social realm and have an 
impact on a larger community of people. Further ahead, I not only want to keep learning and experimenting but also share my 
knowledge with younger generations of architects and designers, and continue to create and contribute to sensitively designed 
environments that are rooted in their context. 
16
Un apunte sobre Colombo. Cuando regresé a Sri Lanka me quedé absolutamente asombrado de la transformación que había sufrido la 
ciudad. Encontré rascacielos por todas partes. Vi que Colombo se está convirtiendo en otra gran ciudad del tercer mundo. ¿Cuál es su 
sensación, y su opinión, sobre lo que está pasando en la ciudad? ¿Le han solicitado a usted asesoramiento alguna vez? 
Lo que yo siento es que la ciudad, hasta hace poco, tenía una escala hermosa, pero que las nuevas incorporaciones de torres ad-
hoc —en gran parte productos de la inversión extranjera—, han hecho que la ciudad resulte carente de armonía. 
Hasta el año 2009, debido a los treinta años de guerra civil, apenas hubo ningún desarrollo de proyectos públicos en el país. Ahora, 
Colombo, puede sentar un precedente, sin necesidad de replicar a otras ciudades globales, si apuesta por crecer de un modo que 
minimice los impactos ambientales en lugar de fomentar un exceso de construcción. 
Y, en relación con su segunda pregunta, he de decir que nosotros, como arquitectos, rara vez tenemos en nuestro país la oportuni-
dad de contribuir a la creación de una arquitectura pública, o de entablar un diálogo con los órganos de planificación. En Sri Lanka, 
la mayor parte de los proyectos de gran escala son realizados por arquitectos extranjeros. Arquitectos que no parecen tomar en 
consideración la escala del tejido urbano del que está hecho nuestro país. Es de esperar que esto cambiará en el futuro para permitir 
que proyectistas locales, sensibles a nuestra cultura, contribuyan tanto a la política como a la construcción espacial. 
 
¿Cuáles son sus aspiraciones para el futuro? 
Mi práctica siempre ha sido lenta. He trabajado en pocos proyectos. Y me he sumergido a fondo en cada etapa de cada proceso. 
En el futuro, me imagino ralentizando el ritmo aún más. Y trabajando en proyectos públicos, proyectos que puedan contribuir al 
ámbito social y que puedan afectar a una comunidad mayor de personas. Y más adelante, además de seguir aprendiendo y experi-
mentando, compartir conocimiento con generaciones más jóvenes de arquitectos y diseñadores. Y siempre, seguir creando y con-
tribuyendo a procurar entornos diseñados con sensibilidad, entornos enraizados en sus contextos. 
Richard Murphy es un arquitecto británico que estudió en las universidades de Newcastle y Edimburgo y más tarde enseñó en esta última. Su oficina, Richard Murphy 
Architects, fundada en Edimburgo en 1991, ha construido obras en el Reino Unido, la República de Irlanda, los Países Bajos, Malta, Macedonia y Sri Lanka. En 2006, Richard 
Murphy fue elegido 'Arquitecto Escocés del Año' por los lectores de la revista Prospect, y en 2007 se le concedió la Orden del Imperio Británico con motivo de la onomástica 
de la Reina. En su tiempo libre, canta en el Coro de la Orquesta Escocesa y pilota su ultraligero G-RIBA por los cielos de Escocia y más allá.
Richard Murphy is a British architect. He was educated at Newcastle and Edinburgh Universities and later taught at Edinburgh University. He founded Richard Murphy Architects 
in Edinburgh in 1991. The practice has built in the UK, the Republic of Ireland, the Netherlands, Malta, Macedonia and Sri Lanka. In 2006 Richard Murphy was voted 'Scottish 
Architect of the Year' by readers of Prospect Magazine and he was awarded an OBE in the Queen’s Honours List 2007. In his spare time, he sings with the Chorus of the Scottish 
Orchestra and pilots his Microlight G-RIBA around the skies of Scotland and beyond.
COMPLEJO ECOLÓGICO EN KOGGALA 
ECOLOGICAL RESORT IN KOGGALA 
Sri Lanka. 2010- (under construction)
Colombo. Sri Lanka. 2021
Bungalow de Vacaciones en Ginigathhena
Holiday Bungalow in Ginigathhena
SRI LANKA 2000 2004
SRI LANKA 2000 2004
This hideout, essentially designed for living amidst the greenery and enjoying nature to the fullest, 
is in a rural locality, Ginigathena. The bungalow, designed to accommodate visiting executive 
staff, is part of a hydro power complex. This artificial edifice rises on the side of a valley, overlooking 
mountains and a river which runsbelow. It is camouflaged by wild grass on the roof slab and is 
painted dark grey on the outside. 
Along the access route, one encounters a blank stone wall and a timber door that opens onto 
a void, the only hint of nature’s wonders beyond. The structure consists of three rectangular 
boxes which house the main activity areas: living, dining, three bedrooms and bathrooms, all 
slightly angled to optimize the magnificent view of the forest. The two main blocks are linked 
by a glass passage. 
Este refugio, se ha diseñado esencialmente para experimentar al máximo el vivir entre 
el verdor y el disfrute de la naturaleza. El bungalow forma parte del complejo de una 
central hidroeléctrica, y está destinado al alojamiento del personal ejecutivo visitante. 
La construcción se alza en la ladera de un valle, con vistas a las montañas y al río que 
transcurre más abajo. Se camufla con hierba salvaje sobre su cubierta, y se pinta exte-
riormente de gris oscuro. 
Al aproximarse al pabellón, uno se encuentra con un hermético muro de piedra y una 
gran puerta de acceso, de madera, que abre a un vacío que deja entrever las maravillas 
de la naturaleza situadas más allá. La estructura consta de tres cajas rectangulares 
que albergan las principales áreas de actividad —sala de estar, comedor, y tres dor-
mitorios con sus cuartos de baño— dispuestas ligeramente en ángulo para optimizar 
las magníficas vistas del bosque. Los dos bloques principales se comunican a través 
de un pasaje acristalado. 
Planta de situación / Site plan
20
 1 Acceso 
 2 Área de estar 
 3 Terraza piscina 
 4 Salón TV 
 5 Comedor 
 6 Dormitorio principal 
 7 Baño 
 8 Dormitorio 
 9 Patio 
10 Pasillo 
11 Balcón 
12 Estanque poco profundo 
13 Piscina 
14 Porche comedor 
15 Cocina 
16 Dormitorio personal 
17 Aseo personal 
18 Desague de desbordamiento 
19 Aparcamiento
 1 Entrance 
 2 Living 
 3 Pool deck 
 4 TV lounge 
 5 Dining 
 6 Master bedroom 
 7 Bathroom 
 8 Bedroom 
 9 Courtyard 
10 Passage 
11 Balcony 
12 Shallow pond 
13 Swimming pool 
14 Open dining 
15 Pantry 
16 Servant’s room 
17 Servant’s toilet 
18 Overflow drain 
19 Parking
Planta / Floor plan
El comedor es el elemento central del edificio. Consiste en una 'caja de cristal' con estructura de acero que se proyecta hacia el 
bosque en suspensión sobre una piscina de borde infinito. Destaca por el suelo y los paneles de madera de su sofito, que acentúan 
su ligereza hasta el punto de que parece flotar, mitad en el agua, mitad en el aire. 
The dining area is the highlight of the building. This 'glass box' on a steel structure protrudes towards the forest and floats above the infinity-edge 
swimming pool. It is made different by its timber floor and timber-panelled soffit, accentuating its lightness to the point where it appears to float, half 
in water and half in the air. 
Alzado Sureste / South-east elevation
Alzado Noroeste / North-west elevation
Sección transversal / Cross section
Los acabados del edificio están cuidadosamente diseñados, con idea de trasladar el minimalismo 
del mobiliario también a la forma, además de fomentar la sensación de objeto creado para expe-
rimentar el 'vivir' los árboles y el canto de los pájaros bajo una losa flotante de hormigón. Los 
dormitorios, con su sensación de ‘cueva’ y su acabado de cemento, de efecto rústico, absorben 
hacia el interior la percepción del bosque.
The finishes of the building have been very carefully designed to carry the minimalism of the furniture into 
the form and enhance the effect of being created to 'live' the trees and birdsongs beneath a floating concrete 
slab. The bedrooms, with its 'cave-like' feeling and its rustic cement finish, breath in the view of the forest.
23
 3 Terraza piscina 
10 Pasillo 
13 Piscina
 3 Pool deck 
10 Passage 
13 Swimming pool
2726
↑ Entrada central al pabellón / Main entrance to pavilion ↓ Área de estar / Living area
Sección transversal por comedor y sala de TV / Cross section through dining and TV lounge
Terraza piscina y sala de estar / Pool deck and living room
2928
Planta / Floor planDormitorio 03. Ala este / Bedroom 03. East wingDormitorio 01. Ala oeste / Bedroom 01. West wing
3130
Sección transversal por piscina / Cross section through swimming pool
Piscina y sala comedor / Swimming pool and dining room → Sala comedor / Dining room
Casa Rebanada Urbana
Urban Slice House
RAJAGIRIYA 2010 2012
RAJAGIRIYA, SRI LANKA 2010 2012
This is an urban home built for a young couple infused with a sense of openness and 
the notion of garden living that belies its compactness. The living spaces within this 
inward looking urban house are linearly intersected by gardens and ponds. The result 
is a seamless connection between the inside and the outside. The residents are trans-
ported into a more tranquil realm as all the spaces within the house retain perpetual 
connections with the water, skies and gardens. 
Design hinges on spatial and material exploration within the Sri Lankan context. A simple 
material palette has been used, recycled stone paving , cement rendered stone floors, 
wood lattices, metal. This house draws inspiration from the older vernacular street 
fronting homes of Sri Lanka that used a system of lattices to negotiate climate (harsh 
sun) while provide privacy while maintaining views, filtering light and breeze, and buffering 
noises. The front elevation too uses the idea of double screen. The wood lattices through-
out the house enable the creation of an ambient environment, the interior and exterior 
share a seamless connection allowing for a garden like experience throughout. 
Esta vivienda urbana ha sido construida para una joven pareja que posee un 
sentido de la existencia abierto, como lo es su entendimiento de la vida en 
un jardín, una manera de estar en el mundo que desaconseja la compacidad. 
Los espacios habitables dentro de esta casa urbana volcada al interior son 
atravesados linealmente por jardines y estanques, lo que facilita una comu-
nicación fluida entre el interior y el exterior. Los residentes disfrutan de una 
atmósfera reposada, pues todos los espacios dentro de la casa mantienen 
unas conexiones permanentes con el agua, el cielo y los jardines. 
El proyecto gira en torno a la exploración espacial y material dentro del contexto 
de Sri Lanka. Se ha utilizado una sencilla paleta de materiales: pavimento de 
piedra reciclada, suelos de piedra revocada con cemento, celosías de madera, 
metal, etc. La casa se inspira en las antiguas viviendas vernáculas de Sri Lanka 
con frente a la calle. Este tipo de viviendas utilizaba un sistema de celosías 
para adaptarse al clima (y al intenso sol) que brindaba privacidad al tiempo 
que mantenía las vistas, filtraba la luz y la brisa y amortiguaba los ruidos. La 
fachada frontal también utiliza la idea de la doble pantalla. Las celosías de 
madera a través de toda la casa permiten la creación de una atmósfera especial. 
Planta de situación / Site plan
35
Alzado Norte / North elevation
36
Planta primera / First floor plan
Planta baja / Ground floor plan
Planta segunda. Terraza / Second floor plan. Roof terrace
Sección longitudinal / Longitudinal section
 1 Entrance passage 
 2 Living room 
 3 Dining room 
 4 Bedroom 
 5 Toilet 
 6 Timber bridge 
 7 Pantry 
 8 Servant kitchen 
 9 Service passage 
10 Servant room 
11 Toilet 
12 Driver’s room 
13 Store 
14 Pond 
15 Stairwell lobby 
16 Family room 
17 Toilet 03 
18 Bedroom 03 
19 Bedroom 04 
20 Toilet 04 
21 Master bedroom toilet 
22 Walk in closet 
23 Master bedroom 
24 Terrace 
25 Utility room 
26 Roof garden
 1 Pasaje de acceso 
 2 Sala de estar 
 3 Comedor 
 4 Dormitorio 
 5 Baño 
 6 Puente de madera 
 7 Cocina 
 8 Cocina de personal 
 9 Pasillo de servicio 
10 Dormitorio de personal

Otros materiales

Materiales relacionados

88 pag.
Casa-Curutchet-libro

UNM

User badge image

Materiales Muy Locos

116 pag.