Logo Studenta

sellos-precolombinos-imagenes-estampadas-de-CR

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Introducción
Dentro de la diversidad de objetos cerámicos producidos 
por los grupos precolombinos, los sellos, son quizás, los 
menos conocidos y estudiados; no obstante, tienen gran 
importancia en cuanto a su valor cultural y estético.
La manufactura de sellos o pintaderas, como también se 
les conoce, forma parte del trabajo cerámico de los grupos 
precolombinos los cuales los utilizaron para estampar 
diseños. Estos sellos tienen diferentes tamaños y pueden 
tener forma cilíndrica o plana. Los diseños más comunes son, 
triángulos, rombos, círculos, espirales, figuras concéntricas, 
representaciones de la figura humana y de animales. 
Las superficies utilizadas para estampar estos diseños no se 
conocen pues no ha quedado registro de ellas en el 
material arqueológico; sin embargo, se puede decir que 
básicamente, se utilizaron para la decoración corporal. Esta 
idea se fundamenta en el hecho de que existen figuras 
humanas elaboradas en cerámica que presentan los 
cuerpos adornados con diseños semejantes a los de los 
sellos. Además esta teoría se apoya en unas pocas 
referencias escritas dejadas por que los cronistas del siglo 
XVl, en las cuales se describen las prácticas de decoración 
corporal, así como en el hecho de que todavía existen 
grupos indígenas que practican la decoración corporal, tal 
es el caso de los Embera que habitan en Panamá y Colombia.
El empleo de los sellos para estampar diseños forma parte 
de la tradición precolombina de utilizar elementos gráficos 
para comunicar ideas y conceptos que tienen que ver con 
sus creencias simbólicas y con sus prácticas rituales, así 
como distinguir las condiciones sociales o la pertenencia a 
un grupo de las personas.
Introduction
Amongst the diversity of ceramic objects produced 
by pre-Columbian groups, the stamps are, perhaps, 
the least known and studied, eventhough they 
have great relevance in regard to their cultural 
and esthetic value.
The manufacture of stamps is part of the ceramic 
work of pre-Columbian groups, who used them 
to imprint designs. These stamps have different 
sizes and they can have a cylindrical or flat shape. 
The most common designs are triangles, 
diamonds, circles, spirals, concentric figures and 
animal and human figure representations.
The surfaces that were used for stamping those 
designs are not known, since there has been no 
record of archaeological materials. Nevertheless, 
one can say that they were basically used for 
corporal decoration. This idea is based on the 
fact that there are ceramic human figures that 
represent the decorated bodies with designs 
that are similar to those found on the stamps. 
In addition, this theory is supported by written 
reference made by the chroniclers of the XVI 
century, describing the practices of body 
decoration, as well as the fact that there are, to 
this date, indigenous groups that practice 
corporal decoration, as is the case of the Embera, 
who live in Panama and Colombia.
The use of these stamps is part of the pre-
Columbian tradition of using graphic elements 
for communicating ideas and concepts that 
have to do with their symbolic beliefs and 
with their ritual practices, as well as for 
distinguishing social conditions and the sense 
of belonging to a group of people.
 1
The Archaeological Context
The stamps appear in several pre-Hispanic 
cultures that developed in the territories that 
are presently occupied by Mexico, the West 
Indies, Colombia, Venezuela and Ecuador. As 
it has been previously stated, they were used 
for body decoration, mainly, although their 
use on other surfaces, such as wood and 
vegetable fibers is not discarded.
In Costa Rica they have been found mainly in 
the Northern Pacific and in the Central region. 
Very few samples come from scientific excavations. 
Those that are known, were part of burial 
offerings and of objects found within living 
areas.The period of greatest use has been 
determined to be from 100 BC to 800 AD, but 
its continuity into the contact period is not 
eliminated.
The scant information there is in regard to the 
surfaces that were decorated using these 
instruments, as well as who might have used 
them and in what occasions, comes from the 
archaeological objects of periods in which the 
stamps were used. In this sense, if one supposes 
that these objects were used mainly for 
decorating the human body, what has to be 
sought is evidence of who might have done so 
and for what purpose.
<
Sellos cilíndricos y planos con diseños 
geométricos, de animales y figuras humanas 
han sido encontrado en distintas localidades 
del Pacífico Norte, la Vertiente Atlántica y Valle 
Central de Costa Rica.
Cylindrical and flat stamps with geometric, 
animal and human figure designs have been 
found in different locations in the Northern 
Pacific, the Atlantic Watershed and in the Central 
Valley of Costa Rica.
>
Figura femenina
M-165 • Pacífico Norte • 500-800 d.C.
25.8 x 18.3 cm
Female figure
M-165 • Northern Pacific • 500-800 AD
25.8 x 18.3 cm
 2
El contexto arqueológico
Los sellos aparecen en varias culturas prehispánicas que se 
desarrollaron en los actuales territorios de México, las 
Antillas, Colombia, Venezuela y Ecuador. Como ya se dijo, 
fueron utilizados, principalmente, para la decoración 
corporal, aunque no se descarta su uso en otras superficies 
como madera y fibras vegetales. 
En Costa Rica, han aparecido sobre todo en el Pacífico Norte 
y la Región Central. Pocos ejemplares proceden de excavaciones 
científicas los que se conocen han formado parte de las 
ofrendas en los enterramientos y de los objetos presentes 
dentro de las áreas habitacionales. La época de mayor 
apogeo ha sido ubicada entre los años 100 a.C. y 800 d.C., 
pero no se descarta su continuidad hasta la época de contacto.
La poca información acerca de las superficies que fueron 
decoradas con estos instrumentos, como de quiénes 
podían haberlos utilizados y en qué ocasiones proviene de 
otros objetos arqueológicos del período en que fueron 
utilizados los sellos. En este sentido, si se supone que estos 
objetos fueron empleados principalmente para decorar el 
cuerpo humano, lo que se debe buscar es evidencia acerca 
de quiénes pudieron hacerlo y con qué propósito.
Thus, for example, in the region of Guanacaste, 
in the Northern Pacific, there is a series of 
ceramic figures dated as far as the year 100 
AD, both masculine and feminine, which have 
on their faces, shoulders and wrists, black and 
white decorations, which appear to be painting 
on the body. Although there is no direct 
relation to the stamps, the important thing 
here would be to rescue the practice of body 
decoration in figures that seem to represent 
individuals who participate in rituals or that 
appear to be portraits of dignitaries. These 
types of figures are mainly found as offerings 
in high-ranking burials.
In this same region, in the Galo-Polychrome 
ceramic type of the 500-800 AD period, a 
series of female figures were found that have 
black linear designs on their chests, shoulders, 
arms and thighs, which might be considered 
impressions made with stamps, since there is 
a very strong similarity between the designs in 
the figures and the designs present in the 
stamps located in this region. These female 
figures, decorated with ear spools and headdresses, 
are found as funeral offerings and they have 
been considered portraits of adorned women 
participating in a ceremonial event, due to the 
seriousness and solemnity of the expressions 
of their faces.
Later, in the female ceramic figures of the 
Mora-Polychrome type from 800-1200 AD, one 
can appreciate the continuity of the tradition of 
body decoration; in this case, the designs appear 
to represent impressions made with stamps on 
the face, shoulders, arms, breasts and legs.
Figura femenina
BCCR-c 1658 • Pacífico Norte • 500-800 d.C.
10.1 x 6.2 cm
Female figure
BCCR-c 1658 • Northern Pacific • 500-800 AD
10.1 x 6.2 cm
 
>
Sellos procedentes del PacíficoNorte de Costa Rica
BCCR-c 1327 • 4.4 x 3.4 cm
BCCR-c 1324 • 5.3 x 2.7 cm
Stamps coming from the Northern Pacific of
Costa Rica
BCCR-c 1327 • 4.4 x 3.4 cm
BCCR-c 1324 • 5.3 x 2.7 cm
>
 3
Así, por ejemplo, en la región de Guanacaste, en el Pacífico 
Norte, desde el año 100 d.C., aparece una serie de figuras 
cerámicas, tanto masculinas como femeninas, que tienen 
en la cara, hombros y muñecas decoraciones en negro y 
blanco, lo que pareciera ser pintura sobre el cuerpo. Aunque 
no existe una relación expresa con los sellos, lo importante 
es rescatar la práctica de la decoración corporal en figuras 
que parecen representar a individuos que participan en 
rituales o que parecen ser retratos de dignatarios. Este tipo 
de figuras se encuentran principalmente como ofrendas en 
enterramientos de alto rango.
En esta misma región, en el tipo cerámico Galo Policromo 
del período 500-800 d.C., se encontró una serie de figuras 
femeninas que tienen localizados en el pecho, los hombros, 
los brazos y los muslos motivos negros lineales, que 
podrían ser considerados como impresiones hechas con 
sellos, puesto que hay una similitud muy fuerte entre los 
diseños de las figuras y los motivos presentes en los sellos 
procedentes de esta región. Estas figuras femeninas, 
adornadas con orejeras y peinados, se encuentran como 
ofrendas funerarias y han sido consideradas como retratos 
de mujeres adornadas para la participación en un evento 
ceremonial, dada la seriedad y solemnidad de las 
expresiones de sus rostros.
Más tardíamente, en las figuras femeninas de cerámica del 
tipo Mora Policromo del 800-1200 d.C., se puede apreciar 
la continuidad de la tradición de la decoración corporal; en 
este caso, los diseños parecen representar impresiones 
hechas con sellos en las zonas de la cara, hombros, brazos, 
pechos y piernas.
With the preceding examples, one can suppose 
that for the Northern Pacific of Costa Rica the use 
of corporal decoration with paint and stamping is 
essentially related to female figures, which 
represent women who held political positions or 
participated in ceremonial activities.
It is not known with certainty if the decoration 
with stamps was an exclusive use of women. 
What can be said is that the representations of 
women with decorations similar to those of the 
stamps are not of common people. On the other 
hand, the fact that the figures and the stamps 
have both appeared as funeral offerings indicates 
that the they, as well as the impressions made by 
them, were of social and symbolic relevance.
For the Central region of the country there are not 
enough samples of human representations in 
ceramic showing corporal decorations; of the very 
few that exist, there are some female figures 
dating from the period of 400-700 AD, which 
have geometric and animal figure decorations of 
a black color, very similar to the stamps found 
in this region. Representations with body 
decorations tend to be more common after the 
year 800 AD, in female and male figures made 
of stone with designs present on their shoulders, 
arms and legs, which have come to be considered 
as tattoos.
The period within the year 100 BC and 500 AD, 
is a phase of pre-Columbian history, in which 
the ritual activity is an important component 
of the consolidation process of these societies 
which were increasingly hierarchic. The ritual 
activity can be evidenced by, amongst other 
things, the great variety of objects that are 
produced, such as rattles, pipes, and maracas; 
most ceramic stamps from this region come 
precisely from this period, and therefore it is 
very feasible that they were used for decorating 
the priests and participants of the rituals.
Figura femenina
BCCR-c 492 • Región Central • 400-700 d.C.
18.1 x 6.4 cm
Female figure
BCCR-c- 492 • Central region • 400-700 AD
18.1 x 6.4 cm
>
Sellos procedentes de la Región Central
de Costa Rica
BCCR-c 29 • 4.1 x 4 cm
BCCR-c 204 • 5.4 x 2.9 cm
Stamps from the Central region of Costa Rica
BCCR-c 29 • 4.1 x 4 cm
BCCR-c 204 • 5.4 x 2.9 cm
>
 4
Con los ejemplos anteriores, se puede suponer que para el 
Pacífico Norte de Costa Rica la utilización de la decoración 
corporal por medio de la pintura y del estampado con 
sellos está relacionada esencialmente con figuras femeninas, 
que representan mujeres en cargos políticos o en 
actividades ceremoniales.
No se puede saber con certeza si la decoración con sellos 
era de uso exclusivo de mujeres, lo que sí se puede decir es 
que las representaciones de mujeres con decoración 
similar a la de los sellos no son de gente común. Por otro 
lado, el hecho de que las figuras y los sellos mismos hayan 
aparecido como ofrenda funeraria indica que tanto el sello 
como las impresiones hechas por ellos eran de importancia 
social y simbólica.
Para la Región Central del país no se cuenta con suficientes 
ejemplos de representaciones humanas en cerámica que 
muestren decoración corporal; de las pocas que existen, 
hay unas figuras femeninas del período 400-700 d.C. que 
presentan decoraciones geométricas y figuras de animales 
en color negro muy similares a la de los sellos encontrados 
en esta región. Las representaciones con decoración 
corporal tienden a ser más comunes a partir del 800 d.C., 
en figuras femeninas y masculinas hechas en piedra y que 
presentan diseños en los hombros, brazos y piernas, las 
cuales han sido consideradas como tatuajes.
El período comprendido entre el año 100 a.C. y el 500 d.C, 
es una etapa de la historia precolombina en la cual la 
actividad ritual es un componente importante en los 
procesos de consolidación de sociedades cada vez más 
jerarquizadas. La actividad ritual se puede evidenciar entre 
otras cosas, por la gran variedad de objetos que se 
producen, en los cuales se incluyen implementos como los 
sonajeros, las pipas y las maracas; de este período es, 
precisamente, de donde proceden la mayoría de los sellos 
cerámicos de esta región, por lo que es factible que fueran 
usados para decorar a los oficiantes o a los participantes en 
los rituales.
The Central region of the country is from 
where we have the majority of the stamps that 
are known to date, and from the very few that 
have been recovered in a scientific way, we 
know that they were used as funeral offerings 
and a few have appeared in living areas. For 
this region, the use of stamps seems to be 
similar to that of the Northern Pacific, in other 
words, they were used essentially for corporal 
decoration in ritual activities and as indicators 
of social status.
Although the evidence points to the fact that 
the use of stamps was practiced by sectors of 
society that were related to political and 
ceremonial activities, one cannot disregard 
that corporal decoration might have also been 
used by other groups, be it by way of direct 
painting or by the use of stamps or tattooing.
It is important to point out that the designs 
that appear on the ceramic figures which 
represent women decorated with designs 
similar to those of the stamps were painted 
simulating the impression of the stamp, and 
it should not be interpreted that the stamp 
itself was used to decorate the ceramic figure.
 5
De la Región Central del país es de donde proceden la 
mayor cantidad de sellos que se conocen hasta el momento 
y por los pocos que han sido recobrados científicamente se 
sabe que fueron usados como ofrendas funerarias y que 
unos pocos han aparecido en espacios habitacionales. Para 
el caso de esta región, el uso de los sellos pareciera ser 
similar a los del Pacífico Norte, es decir, que fueron 
utilizados esencialmente para la decoración corporal en 
actividades rituales y como marcadores de rangos sociales.
Aunque la evidencia tiende a señalar la utilización de los 
sellos por parte de sectores de la sociedad que están 
relacionados con las actividades políticas y ceremoniales, 
no se puede descartar que la decoración corporal fuera 
usada por otros grupos de la sociedad, ya sea por medio de 
la pinturadirecta o por medio de sellos o tatuajes.
Es importante aclarar que los diseños que aparecen en las 
figuras cerámicas que representan a mujeres decoradas 
similares a los de los sellos fueron pintados simulando la 
impresión del sello y no debe interpretarse que el sello fue 
utilizado para decorar la figura cerámica.
Sellos planos con decoraciones geométricas 
BCCR-c 90 • Región Central • 4.5 x 3.1 cm
BCCR-c 2 • Región Central • 2.3 x 3.5 cm
BCCR-c 3 • Región Central • 4.3 x 3.15 cm 
Flat stamps with geometric decorations
BCCR-c 90 • Central region • 4.5 x 3.1 cm
BCCR-c 2 • Central region • 2.3 x 3.5 cm
BCCR-c 3• Central region • 4.3 x 3.15 cm
Manufacturing and Stamping 
Techniques
The manufacture of stamps was part of the 
ceramic work done by a determined group 
within a region and during specific periods of 
time. Therefore, one can expect that the clay 
and the procedures used for the production of 
stamps were similar to those used for 
producing other ceramic pieces.
Just as it was done with any other ceramic 
object, the stamp was molded individually and 
it was given the desired shape, be it cylindrical 
or flat. No mold with decorations previously 
drawn was used for the elaboration of the 
designs; the cuts were made when the 
material was still soft and they were 
done using the technique of 
excision, which consists of taking 
out part of the surface of the 
clay, resulting in a high and 
low relief design. The drawing 
on the cylindrical stamps 
used up all of its surface, 
but in the case of the flat 
stamps, the drawing 
would only cover the 
smooth surface. Finally, 
the stamp was baked in 
an oven.
As it has been stated, there 
are two types of stamps: flat 
and cylindrical. Both types 
were manufactured by the groups 
of the Northern Pacific and the Central 
region; however, the flat stamps have a 
predominance in the latter region.
The flat stamps might have a round, oval or 
quadrangular shape, and they have a 
prolongation on the upper part, in the way of 
a handle, which was probably used as support 
to facilitate the printing process.
 6
Técnicas de manufactura
y estampado
La manufactura de sellos se llevó a cabo como parte del 
trabajo cerámico que hacía un grupo determinado en una 
región y en un período de tiempo específicos, por lo que es 
de esperarse que las arcillas y los procedimientos utilizados 
para la producción de sellos fueran similares a los utilizados 
para producir otras cerámicas.
De la misma manera que se hacía con cualquier otro objeto 
cerámico, el sello era modelado de manera individual y se 
le daba la forma que se quería, ya fuera cilíndrica o plana. 
Para la elaboración de los diseños no se utilizaba un molde 
con las decoraciones previamente dibujadas; los entresacados 
se hacían cuando el material estaba todavía blando y se 
realizaban mediante la técnica de excisión, que consiste en 
quitar parte de la superficie de la arcilla, con lo cual se 
lograba obtener un diseño en alto y bajo relieve. El dibujo 
elaborado en los sellos cilíndricos abarcaba toda la superficie, 
pero en el caso de los sellos planos, el dibujo cubría solamente 
la superficie lisa. Finalmente, el sello era horneado.
Como se ha dicho existen dos formas de sellos, los planos 
y los cilíndricos. Ambas formas fueron manufacturadas por 
los grupos del Pacífico Norte y la Región Central; sin embargo, 
los sellos planos predominan en esta última. Los sellos 
planos pueden ser de forma circular, ondulada, cuadrangular 
y presentan una prolongación en la parte superior, a manera 
de mango, que probablemente servía como soporte para facilitar 
el proceso de impresión.
The cylindrical stamps may be solid or tubular. 
In the case of the tubular stamps, it is probable 
that some type of axle might have passed 
from one side to the other in order to make a 
continuous impression by rolling the stamp. 
In the majority of the tubular stamps, the 
sides of the cylinders also have decorations. 
The solid cylinders have on their sides a slight 
concavity; thus, when held by the sides, the 
fingertips are supported in an adequate 
manner, which allows one to tightly hold on 
to the cylinder during the printing process.
Sello cilíndrico sólido
BCCR-c 220 • Región Central • 3.2 x 3 cm 
Solid cylindrical stamp
BCCR-c 220 • Central region • 3.2 x 3 cm
>
Sello cilíndrico tubular cuyos extremos también 
están decorados
BCCR-c 1302 • Pacífico Norte • 7.9 x 5.2 cm 
Tubular cylindrical stamp with decorations on the sides
BCCR-c 1302 • Northern Pacific • 7.9 x 5.2 cm
>
 7
Los sellos cilíndricos pueden ser sólidos o tubulares. Los 
sellos cilíndricos sólidos presentan en sus extremos una 
leve concavidad; así cuando es sujetado por los extremos, 
las yemas de dos dedos se apoyan de manera adecuada en 
esta, lo que permite sujetarlo firmemente durante el 
proceso de estampado. En el caso de los tubulares, es 
posible que se pasara de un extremo a otro algún tipo de 
eje con la finalidad de hacer una impresión continua por 
rodamiento del cilindro. En la mayoría de los tubulares, los 
extremos de los cilindros presentan decoraciones. 
Con respecto a la técnica con que se realizaban los diseños, 
es importante resaltar el hecho de que los entresacados se 
hacían cuando el material tenía cierto grado de solidez por 
lo cual era sensible a la deformación, esto demandaba un 
dominio técnico adecuado para poder elaborar diseños 
complejos en cilindros que podían tener, por ejemplo, dos 
centímetros de espesor. Además, el diseño debía cubrir toda 
la superficie, de tal forma que los espacios que quedaban 
en relieve y los espacios hundidos estuvieran equilibrados 
para lograr crear un solo dibujo y a la vez, poder distinguir 
las diferentes secciones del diseño.
In regard to the technique for making the 
designs, it is important to point out that the 
carving was done when the material had a 
certain degree of solidness, and therefore it 
was sensitive to deforming. This demanded 
mastery from the craftsman to be able to 
elaborate complex designs on cylinders that 
may have had, for example, two centimeters 
in width. In addition, the design had to cover 
all of the surface, in such a way that both the 
raised areas, as well as the indented ones were 
balanced to create a single drawing and at the 
same time, it should distinguish the different 
sections of the design. 
Sello cuyo diseño fue hecho mediante excisiones 
profundas
BCCR-c 197 • Región Central • 5.3 x 2.65 cm 
Stamp with design made using deep excisions
BCCR-c 197 • Central region • 5.3 x 2.65 cm
Herramienta de incisión (punzón)
Incision tool (burin)
Concha.
Seashell.
Palo o hueso con punta.
Pointed stick or bone.
Sello en proceso de modelado.
Stamp during the etching process.
 8
The excisions with which the designs were 
made could be deep or superficial. Normally, 
the designs on the flat stamp are of the deep 
type and in the tubular stamps one can find 
both types, although there is a predominance 
of deep excisions.
The transfer of the design is done when a 
pigment is applied to the flat or raised surface of 
the drawing and it is pressed against another 
surface. The stamping process was not necessarily 
an easy one, since it required a certain degree of 
skill to be able to give continuity to the design 
each time the stamp was rolled, and given the 
fact that the pigment had to be applied again 
after each impression.
<
Sellos cerámicos cuyas decoraciones fueron 
hechas mediante excisiones superficiales y 
profundas
BCCR-c 110 • Región Central • 2.7 x 2.9 cm
BCCR-c 1313 • Pacífico Norte • 7.9 x 4.9 cm
Ceramic stamps with decorations made using 
superficial and deep excisions
BCCR-c 110 • Central region • 2.7 x 2.9 cm
BCCR-c 1313 • Northern Pacific • 7.9 x 4.9 cm
>
Sello cerámico tubular con diseño geométrico 
y huella de su impresión
BCCR-c 1266 • Pacífico Norte • 6.9 x 3.3 cm
Tubular ceramic stamp with a geometric design 
and a track of its impression 
BCCR-c 1266 • Northern Pacific •6.9 x 3.3 cm
 9
La transferencia del diseño se lleva a cabo cuando se aplica 
un pigmento a la superficie plana o elevada del dibujo y se 
presiona sobre otra superficie. El proceso de estampado 
mediante sellos no significa necesariamente que era fácil, 
pues se requería cierto grado de destreza para dar 
continuidad al diseño en los diferentes rodamientos, dado 
que debía volverse a aplicar el pigmento después de cada 
rodamiento.
Las excisiones con que se realizaban los diseños podían ser 
profundas o superficiales. Generalmente los diseños en los 
sellos planos son de tipo profundo y en los sellos tubulares 
se pueden encontrar los dos tipos, aunque en mayor 
medida predominan las excisiones profundas.
Con respecto a los pigmentos utilizados para el proceso de 
estampado con sellos, no se cuenta con evidencia directa, 
pero es probable que se utilizaran pigmentos de origen 
vegetal, los cuales debían tener cierta viscosidad que 
permitiera su adherencia tanto a la superficie del sello 
como a la superficie a la cual se aplicaba. Para ello es 
posible que se añadiera al pigmento algún tipo de grasa o 
pegante, tal y como lo comenta Gonzalo Fernández de 
Oviedo con respecto a la manera en que se preparaba el 
achiote para pintarse el cuerpo:
"e de aquellos (achiote) hacen una pelotas los indios 
con que después se pintan las caras, e lo mezclan con 
ciertas gomas, e se hacen unas pinturas como 
bermellón fino, e de aquella color se pintan las caras 
y el cuerpo." 1
 
En el caso de la piel humana, es probable que además se 
necesitara un pigmento indeleble. En la actualidad, algunos 
grupos indígenas, como los Embera de Panamá y Colombia, 
utilizan un pigmento de color negro que es extraído del 
fruto del árbol de guatil o jagua (Genipa americana) con 
el cual se hacen decoraciones corporales. Otro pigmento 
que está documentado en fuentes históricas y que ha sido 
utilizado en forma muy amplia por la mayoría de los 
pueblos indígenas, es el achiote,(Bixa orellana) ya señalado, 
del cual se obtiene un color rojo-naranja, producto de la 
maceración de las semillas.
In regard to the pigments that were used in the 
stamping process, there is no direct evidence 
but it is probable that they used vegetable 
dyes or pigments, which had to have a certain 
degree of viscosity which would allow its 
adherence both to the surface of the stamp as 
well as to the surface to which it was to be 
applied. For this purpose, it is possible that 
some sort of grease or adhesive might have 
been added to the pigment, as it is commented 
by Gonzalo Fernandez de Oviedo in regard to 
the way in which the annatto was prepared to 
be applied as paint on the body:
"and from those (annatto) the Indians 
make balls with which they later paint 
their faces, and they mix it with 
certain adhesives, and they make 
some paints that are similar to a fine 
vermilion, and from that color they 
paint their faces and bodies." 1
In the case of human skin it is plausible that 
there was a need for indelible pigments. Today, 
some indigenous groups such as the Embera 
of Panama and Colombia use a black colored 
pigment that is extracted from the fruit of a 
guatil or jagua tree (Genipa americana), with 
which they make body decorations. Another 
pigment that is documented by historical 
sources and that has been used extensively by 
indigenous groups is the annatto (Bixa orellana), 
which has already been mentioned. From this 
fruit a reddish-orange color is obtained, as a 
product of the maceration of the seeds.
Frutos de achiote y de guaitil de los cuales se 
extraen pigmentos de color rojo y negro, 
respectivamente.
Fruits of the annatto and the guaitil, from which 
the pigments of the colors red and black are 
extracted, respectively. 10
Sello plano con decoraciones 
geométricas.
Es posible que también se utilizaran 
los sellos para la decoración de 
fibras vegetales tales como la corteza 
de mastate y los tejidos de algodón. 
No se descarta la posibilidad de que 
objetos de madera fueran decorados 
mediante sellos.
BCCR-c 83 • Región Central • 5.5 x 7 cm
Flat stamp with geometric decorations.
It is possible that stamps were also used 
to decorate vegetable fibers such as bark 
(mastate) and cotton fibers. The possibility 
exits that wooden objects were also 
decorated with stamps.
BCCR-c 83 • Central region • 5.5 x 7 cm
 11
The Designs
Very little is known in regard to the use of the 
stamps to be able to interpret the meaning of 
their designs. Nevertheless, the similarity that 
exists between the themes represented in the 
stamps and those present in other archeological 
materials indicates, on the one hand, a 
possible contemporary association of all of 
these objects, and on the other, it makes us 
presume that the represented designs in those 
different materials had a meaning that was 
known to the people that used them, and by 
those who observed them, be them painted on 
the skin, on a piece of ceramic or on a stone 
object.
The pre-Columbian groups used designs as a 
way of communicating ideas; the more a 
design was repeated, it was more feasible that 
its meaning was known, since it is in the 
repetition where the key for a concept to 
become a communication element lies. The 
fact that there are stamps of different sizes 
with similar designs reinforces the idea of the 
communicative role that they had.
 12
Los diseños
Se conoce muy poco sobre la utilización de los sellos para 
poder interpretar el significado de sus diseños; sin embargo, 
la similitud que existe entre los temas representados en los 
sellos y los de otros materiales arqueológicos nos indica 
por una parte, una posible asociación contemporánea de 
todos estos objetos y por otra parte, nos hace suponer que 
los diseños representados en estos distintos materiales 
tenían un significado que era conocido por quienes los 
utilizaban y por quienes los observaban, ya fuera pintados 
en la piel, en una cerámica o en un objeto de piedra.
 
Los grupos precolombinos utilizaron diseños como un 
medio para comunicar ideas; cuantas más veces se repetía 
un diseño, era más probable que se conociera su significado, 
puesto que en la repetición es donde está la clave para que 
un concepto se convierta en un elemento de comunicación. 
El hecho de que existan sellos de distintos tamaños con 
diseños semejantes, nos refuerza la idea del papel comunicativo 
que debieron cumplir.
In general, the designs may be grouped into 
two categories: geometric figures on one hand, 
and the representations of animals and 
human beings on the other. The geometric 
designs are made up of horizontal, vertical, 
curved and scaled lines, as well as of circles, 
spirals, rectangles, squares and triangles with 
smooth and spiky edges. Geometric designs 
are present in the decorations on ceramics and 
they are part of the designs that accompany 
human and animal figures that were 
manufactured in different materials.
<
Vasija pintada con diseños similares a los que 
aparecen en los sellos cerámicos
BCCR-c 1126 • Región Central • 1000-1550 d.C.
12.5 x 22.6 cm
Vase painted with designs that are similar to 
those appearing on ceramic stamps
BCCR-c 1126 • Central region • 1000-1550 A.D.
12.5 x 22.6 cm
<
Sellos cilíndricos y planos en ocasiones presentan 
diseños similares
BCCR-c 207 • Región Central • 4.9 x 2.2 cm
BCCR-c 80 • Región Central • 3.3 x 2.4 cm
Cylindrical and flat stamps sometimes present 
similar designs
BCCR-c 207 • Central region • 4.9 x 2.2 cm
BCCR-c 80 • Central region • 3.3 x 2.4 cm
>
Sellos planos con diseños geométricos
BCCR-c9 • Región Central • 2.5 x 1.95 cm
BCCR-c8 • Región Central • 4.9 x 4 cm
Flat stamps with geometric designs
BCCR-c 9 • Central region • 2.5 x 1.95 cm
BCCR-c 8 • Central region • 4.9 x 4 cm
 13
En forma general, los diseños pueden agruparse en dos 
categorías: las figuras geométricas, por un lado, y las 
representaciones de animales y seres humanos, por otro. Los 
diseños geométricos se componen de líneas horizontales,verticales, onduladas y escalonadas, así como de círculos, 
espirales, rectángulos, cuadrados y triángulos con bordes 
lisos o dentados. Los diseños geométricos aparecen en las 
decoraciones que se realizan en la cerámica y forman parte 
de los diseños que acompañan a las figuras humanas y de 
animales que fueron manufacturados en distintos materiales.
La representación de la figura humana o de sus partes, es 
la categoría de diseño menos común entre los sellos. Los 
diseños de animales están mayormente representados por 
figuras de aves, monos y serpientes, los cuales se pueden 
encontrar dibujados de manera realista o estilizada.
The representation of the human figure or of parts of it is the 
least common design category amongst stamps. The animal 
designs are generally represented by the figure of birds, 
monkeys and snakes, which can be found drawn in a realistic 
or stylized manner.
Sellos con diseños de figuras humanas
BCCR-c 56 • Región Central • 6.4 x 6 cm
BCCR-c 61 • Región Central • 3.8 x 3.4 cm 
BCCR-c 57 • Región Central • 3.9 x 4.9 cm
Stamps with designs of human figures
BCCR-c 56 • Central region • 6.4 x 6 cm
BCCR-c 61 • Central region • 3.8 x 3.4 cm
BCCR-c 57 • Central region • 3.9 x 4.9 cm
>
Sellos con motivos de animales
BCCR-c 63 • Región Central • 4.4 x 3.8 cm 
BCCR-c 69 • Región Central • 5.4 x 4 cm 
BCCR-c 62 • Región Central • 5.3 x 4.7 cm
Stamps with animal designs
BCCR-c 63 • Central region • 4.4 x 3.8 cm
BCCR-c 69 • Central region • 5.4 x 4 cm
BCCR-c 62 • Central region • 5.3 x 4.7 cm
>
 14
 15
There is a series of design elements that 
appear both on the stamps as well as on other 
materials. Based on this one might come to 
some conclusions in regard to the relevance 
that a particular design might have had, 
judging from the type of object on which they 
are commonly present.
For example, the cross shaped design, that is 
known as "cuz Kan", is related to the Maya 
region and it is an important element in ceramic 
decorations of the Northern Pacific, between 
the years 800 and 1350 AD, especially in the 
Mora-Polychrome ceramic type.
Mora-Polychrome objects have appeared as 
funeral offerings in burials of the Central 
region. These objects possibly came here as a 
result of the exchange between both regions. 
Since this design is also present in the stamps 
of both regions, one could presume a 
temporary relation and assume that the 
meaning of the "cruz Kan" design was also 
shared, and that it must have been socially 
and symbolically important to have it 
represented in ceramic objects used for the 
exchange and on objects used for decorations 
of high ranking persons.
The design in the shape of a "guiloche" or 
braided band, that normally represents two 
tangled snakes, constantly appears in 
materials from the Northern Pacific from the 
year 300 BC until 700 AD, as part of the decorations 
on jade, on ceramic and on "metates". These 
objects decorated with designs of "guiloches" 
have appeared as funeral offerings in burials 
of high ranking persons.
This design can also be found on the edges of 
the "metates", on tombstones, on human 
figures made of stone and on some ceramic 
types from the Central region; in other words, 
on ritual objects and indicators of rank. This 
design is also present on the stamps of both 
regions, although in this case, if we try to 
make a temporary relationship, we would 
have to point out that it is an earlier design for 
the Northern Pacific and a later one, maybe 
appearing after the year 1000 AD, in the Central 
region. On the other hand, it is important to 
notice that there is a similarity in both regions 
in regard to the use of the design of the 
"guiloche" in the decoration of objects that are 
not for everyday use, and therefore its use in the 
stamps may have a similar meaning.
<
Diseño en forma de cruz, que se conoce como 
"cuz Kan"
Impresión del objeto BCCR-c 1286
Cross shaped design known as "cuz Kan"
Impression of the object BCCR-c 1286
El guiloche generalmente representa a dos 
serpientes entrelazadas
Impresión del objeto BCCR-c 205
"Guiloche" normally represents two tangled 
snakes
Impression of the object BCCR-c 205
>
 16
Existe una serie de elementos de diseño que aparecen 
tanto en los sellos como en otros materiales. A partir de 
esto se podría conjeturar algunas cosas en cuanto a la 
importancia que pudo tener un diseño en particular de 
acuerdo con el tipo de objetos en que suelen estar presentes.
Por ejemplo, el diseño en forma de cruz, que se conoce 
como "cruz Kan", está relacionado con la región maya y 
aparece de manera importante en las decoraciones 
cerámicas del Pacífico Norte, entre los años 800 y 1350 
d.C., especialmente en el tipo cerámico Mora Policromo. 
Objetos Mora Policromo han aparecido como ofrendas 
funerarias en enterramientos de la Región Central. 
Posiblemente estos objetos llegaron allí como resultado 
del intercambio entre ambas regiones. Dado que este 
motivo también está presente en los sellos de las dos 
regiones, podría suponerse una relación temporal y asumir 
que también se compartía el significado del motivo "cruz 
Kan", el cual debió ser social y simbólicamente importante 
para representarlo en objetos cerámicos utilizados para el 
intercambio y en objetos utilizados para las decoraciones de 
personajes de alto rango.
El motivo en forma de guiloche o de una banda trenzada, que 
generalmente representa a dos serpientes entrelazadas, 
aparece de manera constante en materiales del Pacífico Norte 
desde el año 300 a.C. hasta el 700 d.C., formando parte de las 
decoraciones de jades, cerámicas y metates. Estos objetos 
decorados con diseños de guiloche han aparecido como 
ofrendas funerarias en enterramientos de personajes de alto 
rango.
Este diseño también se puede encontrar en los bordes de 
los metates, en las lápidas funerarias, en las figuras 
humanas en piedra y en algunos tipos cerámicos de la 
Región Central; es decir, en objetos que fueron de uso 
ritual y marcadores de rango. Este motivo está presente en 
los sellos de las dos regiones, aunque en este caso, si 
tratamos de hacer una relación temporal, habría que 
señalar que es un motivo más temprano en el Pacífico 
Norte y posterior, quizá después del año 1000 d.C, en la 
Región Central. Por otro lado, es importante comentar el 
hecho de que existe una similitud en ambas regiones en 
cuanto a la utilización del diseño de guiloche en las 
decoraciones de objetos de uso no cotidiano, por lo que su 
representación en los sellos podría tener un significado 
similar.
The drawing of transversal lines that make up 
a design similar to the knitting found in 
basket weaving, is a symbol of Mayan origin 
used for identifying a high ranking person. 
This design appears on decorations of ceramic 
and metal objects of the above stated regions 
between the years 500 and 1100 AD. In the 
stamps, this design is associated, especially, to 
the samples that have been found in the 
Central region.
The technique of negative painting used in 
ceramic decoration is similar to the process of 
printing using stamps in the sense that in 
both processes you obtain one-colored spaces 
over a background that has the color of the 
surface. There is also a similarity in some of the 
designs made with these two techniques. The 
negative paint is present in ceramic objects 
since the year 400 AD, although they appear 
more frequently after the year 1000 AD.
Vasija con rostro humano, decorada con 
pintura negativa
BCCR-c 1120 • Región Central • 21.5 x 19.6 
cm
Vase with a human face, decorated with negative 
painting
BCCR-c 1120 • Central region • 21.5 x 19.6 cm 
<
Sello cilíndrico con diseños geométricos en 
forma de tejido de cestería e impresión del sello
BCCR-c 201 • Región Central • 4.2 x 1.7 cm
Cylindrical stamp with geometric designs in the 
form of basket weaving and a track of its impression
BCCR-c 201 • Central region • 4.2 x 1.7 cm
>
 17
El dibujo de líneas transversales queforman un diseño 
similar al tejido de la cestería, es un símbolo de origen 
maya utilizado para identificar a un personaje de alto 
rango. Este diseño aparece en las decoraciones de objetos 
cerámicos y metates de las regiones citadas entre los años 
500 y 1100 d.C. En los sellos este motivo está asociado, 
especialmente, con los ejemplares que han sido encontrados 
en la Región Central.
La técnica de pintura negativa que se utilizaba en la 
decoración cerámica es similar al proceso de impresión 
mediante un sello, en el sentido de que en ambos procesos 
se obtienen espacios de un solo color sobre fondos que 
tienen el color de la superficie. También existe semejanza 
en algunos de los diseños realizados con estas dos técnicas. 
La pintura negativa está presente en objetos cerámicos 
desde el año 400 d.C., aunque aparece con mayor frecuencia 
después del año 1000 d.C.
Concerning the shapes and sizes of the stamps, 
there are no differences in regard to the 
designs that are represented. Differences here 
might be related more with the type of surface 
to which they were applied. The same thing 
happens with the size of the stamps, these 
were probably designed according to the areas 
they had to cover. For example, in body 
decoration, the cylindrical stamps of smaller 
diameters might have been used for decorating 
the face or areas such as the breasts, wrists 
and ankles, where it is required for the cylinder 
to roll easily.
The majority of the designs present in the 
cylindrical stamps are conceived according to 
design modules or units. 
Sellos cilíndricos cuya impresión deja una 
secuencia continua del diseño
BCCR-c 199 • Región Central • 3.25 x 3.15 cm
BCCR-c 181 • Región central • 2.85 x 3.3 cm
The impressions of these stamps produces a 
continuous sequence of the design
BCCR-c 199 • Central region • 3.25 x 3.15 cm
BCCR-c 181 • Central region • 2.85 x 3.3 cm
 18
Con respecto a las formas y tamaños de los sellos, no 
existen diferencias en cuanto a los diseños representados, 
las diferencias pueden estar relacionadas más bien con el 
tipo de superficie en que se aplicaban. Lo mismo sucede 
con el tamaño de los sellos, estos debieron haber sido 
diseñados en relación con las áreas que se iban a cubrir. 
Por ejemplo, en la decoración corporal, los sellos cilíndricos 
de diámetro pequeño pudieron haber sido usados para 
decorar la cara o áreas como los pechos, muñecas y 
tobillos, en donde se requiere que el cilindro pueda rotar 
fácilmente. 
La mayoría de los diseños presentes en los sellos cilíndricos 
están concebidos de acuerdo con módulos o unidades de 
diseño, de manera que, cuando se rota el sello, se obtiene 
una secuencia continua del diseño.
There are also some other arrangements of 
composition that begin with one independent 
element that repeats itself to form the design; 
likewise, there are designs that are made in 
such a way that impressions of overlapping 
bands can be made, with which a continuous 
drawing might be obtained, where one cannot 
distinguish neither the beginning nor the end 
of the design.
Evidently, in the elaboration of the designs 
present in the stamps, there is not only the 
intention of communicating when choosing 
the design, but also an artistic creation with a 
high sense of the aesthetic is obtained.
Sello cilíndrico e impresión del sello
BCCR-c 213 • Región Central • 3.5 x 2.1 cm
Cylindrical stamp and impression of a stamp
BCCR-c 213 • Central region • 3.5 x 2.1cm
<
BCCR-c 34 • Región Central • 3.4 x 2 cm
BCCR-c 33 • Región Central • 4.6 x 4.8 cm
BCCR-c 34 • Central region • 3.4 x 2 cm
BCCR-c 33 • Central region • 4.6 x 4.8 cm
>
 19
Existen también otros arreglos de composición que parten 
de un solo elemento que se repite para formar un diseño; 
de igual manera hay diseños que están hechos de tal forma 
que se pueden hacer impresiones de bandas sobrepuestas, 
con lo cual se puede obtener un dibujo continuo en el cual 
no se puede distinguir ni el comienzo ni el final del diseño.
Evidentemente, en la elaboración de los diseños presentes 
en los sellos no solo existe una intención de comunicación 
cuando se selecciona un motivo, sino que también se logra 
obtener una creación artística de alto sentido estético.
Cuerpos y caras pintadas
Ya se ha comentado con anterioridad el hecho de que no 
existe evidencia directa acerca del tipo de superficies en 
que pudieron haber sido aplicados los diseños presentes 
en los sellos sin embargo, la información arqueológica que 
se ha utilizado como referencia para poder contextualizar 
el uso y determinar el significado de algunos de sus 
diseños, refuerza la idea de que los sellos fueron empleados 
para la decoración corporal de personas que ocupaban 
altos cargos ceremoniales o políticos.
Se sabe también que las representaciones de figuras en las 
que se encuentran decoraciones similares a las de los sellos 
son principalmente de figuras femeninas, al menos para el 
período comprendido entre el 100 a.C. y el 700 d.C. 
Para épocas posteriores al año 1000 d.C., es poco lo que se 
conoce acerca de la decoración corporal. Figuras de 
hombres y mujeres elaboradas en piedra, provenientes de 
las regiones central y sureste de Costa Rica, presentan 
decoraciones en el cuerpo que semejan tatuajes en vez de 
impresiones realizadas con sellos o pintura directa sobre la piel.
Para el período de contacto no hay datos para Costa Rica 
acerca del uso de los sellos sin embargo, existe un texto de 
Fray Diego de Landa, escrito en el siglo XVl, en el que se 
comenta el uso entre los mayas de lo que podría ser un sello:
"Usaban una pieza en forma de ladrillo y que en dicho 
ladrillo trazaban labores y con ellos decoraban sus 
pechos, brazos y espalda".2
En los documentos históricos de Costa Rica para el 
período de contacto, hay una descripción hecha en el año 
1529 por Gonzalo Fernández de Oviedo acerca de los 
indígenas que habitaban en el Golfo de Nicoya en donde 
se refiere a la costumbre de tatuarse el cuerpo:
"Todos los indios de Nicoya, en especial los principales 
é sus mujeres, traen pintados los brazos de aquella 
pintura negra que se hace con la sangre propia é 
carbón, cortando é dibujando primero con navajas de 
pedernal; é la divisa son trigres, que estos Chorotegas 
llaman nambue".3
Painted Bodies and Faces
As it has previously been mentioned, there is no direct evidence 
in regard to the types of surfaces on which the designs found 
in the stamps might have been applied, still, the archeological 
information that has been used as a reference to contextualize 
their use and to determine the meaning of some of the designs 
reinforces the idea that the stamps were used for body decoration 
of people who held high ceremonial and political charges.
It is also known that the representation of figures in which there 
are decorations similar to the stamps are primarily female figures, 
at least for the period between the years 100 BC to 700 AD.
For periods later than the year 1000 AD, there is very little 
known about corporal decoration. Figures of men and women 
made in stone, coming from the central and southeastern 
regions of Costa Rica have decorations on the body resembling 
tattoos, instead of impressions made with stamps or direct 
painting on the skin.
For the contact period there is no data for Costa Rica in regard 
to the use of stamps. There is however, a text written by Fray 
Diego de Landa in the XVI century, in which there is a comment 
in regard to the use by the Mayas of what could be a stamp:
"They used a piece in the shape of a brick and on said 
brick they would carve designs and with them they 
would decorate their chests, arms and back." 2
In Costa Rican historical documents for the contact period, 
there is a description made in the year 1529 by Gonzalo 
Fernandez de Oviedo in regard to the indigenous groups that 
inhabited the Golf of Nicoya, where he makes a reference to 
their custom of tattooing their bodies:
"All the Indians of Nicoya, and especiallythe leaders 
and their women have their arms painted in that 
black paint that is made with their own blood and 
with charcoal, cutting and drawing first with blades 
from the flint; and the designs are tigers, that these 
Chorotegas call "nambue"." 3
 20
<
Sello cilíndrico acinturado
BCCR-c 227 • Región Central • 3 x 2.3 cm
Waisted cylindrical stamp
BCCR-c 227• Central region • 3 x 2.3 cm
>
Figura femenina
BCCR-c 1598 • Pacífico Norte • 500-800 d.C.
35.9 x 26.7 cm
Female figure
BCCR-c 1598 • Northern Pacific • 500-800 AD
35.9 x 26.7 cm
 21
 22
Este texto no deja duda del uso generalizado de la 
decoración corporal por parte de hombres y mujeres 
principales así como del pueblo, pero Fernández de Oviedo, 
también da información sobre los distintos diseños usados 
por las gentes principales, el pueblo y los esclavos:
"… cada cacique, también sus esclavos herrados tienen 
su señal diferenciada en el brazo o en la cara. También 
los caciques se pintan a sí y a sus indios y gente, y tiene 
sus divisas e invenciones de pinturas, muy diferentes 
de las que usan poner a los esclavos y hacen aquellas 
labores con cierto carbón molido que llaman thyle, que 
echan sobre lo que han cortado con una navaja de 
pedernal, o punzándose con unas espinas de tunas que 
sacan sangre, en la cual se hacen señales para cuanto 
vivan, que es negro".3
La decoración corporal no solamente fue utilizada como un 
medio para expresar roles sociales, sino que también puede 
ser una forma de manifestar la participación en festividades 
y comunicar acerca de los estados de ánimo de las personas, 
así lo hace ver otro relato de Fernández de Oviedo:
"… se hacen unas pinturas como bermellón fino, e de 
aquella color se pintan las caras y el cuerpo. Las indias 
hacen lo mismo cuando quieren hacer sus fiestas y los 
indios cuando quieren parecer bien, e cuando van a 
pelear por parecer feroces".4
This text eliminates any doubt there might be 
in regard to the generalized use of corporal 
decoration by the leading men and women, as 
well as by the people, but Fernandez de Oviedo 
also provides some information in regard to the 
different designs used by the leaders, the people 
and the slaves:
"… each cacique, also his branded 
slaves have a differentiated sign on 
their arm or face. Also the caciques 
paint themselves and their Indians 
and people, and they have their devices 
and inventions for painting, very 
different to the ones they use to put on 
the slaves and they do that labor with 
certain ground charcoal that they call 
"thyle", which they put over what they 
have cut using a flint blade, or by 
pinching themselves with a thorn from 
a cactus with which they extract blood, 
on which they make signs for as long 
as they live, which is black." 3
Body decoration was not used only as a way 
of expressing social roles, but it could also be 
a way of stating the participation in festivities 
and communicating one’s state of mind to 
others, as expressed in another account by 
Fernandez de Oviedo:
"... they make some paints as fine vermilion, 
and of that color they paint their faces 
and body. The women do this same 
thing when they want to make their 
parties and the men when they want 
to look fine, and when they are going 
to fight to look ferocious." 4
Sello cilíndrico tubular
BCCR-c 171 • Región Central • 4.8 x 3.6 cm
Cylindrical tubular stamp
BCCR-c 171• Central region • 4.8 x 3.6 cm
<
Sello plano
BCCR-c 3 • Región Central • 4.3 x 3.15 cm 
Flat stamp
BCCR-c 3 • Central region • 4.3 x 3.15 cm 
>
 23
Es muy probable que en tiempos precolombinos se pueda 
hablar de un uso generalizado de la decoración corporal, 
para lo cual se recurrió a distintos métodos para lograrlo; 
sin embargo, no podemos saber si se usaron de manera 
simultánea o si existen diferencias temporales y regionales 
en la utilización de estos métodos de decoración.
Lo que sí se puede asegurar, y apreciar, es la calidad técnica 
y la belleza de estos pequeños objetos que por mucho 
tiempo han escapado de la atención y la investigación 
científica.
It is very probable that in pre-Columbian 
times we could talk about a generalized use of 
body decoration, for which they used different 
methods to achieve it; nevertheless, we cannot 
know if they were used simultaneously or if 
there were time and regional differences in the 
use of the decoration methods.
What can be definitely stated, and appreciated, 
is the technical quality and the beauty of these 
small objects that for a long time have escaped 
our attention and that of the scientific research.
 24 BCCR c- 145 BCCR c- 1305 BCCR c- 215 BCCR c- 74
BCCR c- 78
BCCR c- 58
BCCR c- 63
BCCR c- 6
BCCR c- 53
 25
BCCR c- 79
BCCR c- 15
BCCR c- 19
BCCR c- 10
BCCR c- 209 BCCR c- 96 BCCR c- 207 BCCR c- 110
 26 BCCR c- 111 BCCR c- 212 BCCR c- 216 BCCR c- 1299
BCCR c- 1261 27BCCR c- 1253 BCCR c- 214 BCCR c- 1276
BCCR c- 77
BCCR c- 49
BCCR c- 3
 28 BCCR c- 168 BCCR c- 1273 BCCR c- 1313 BCCR c- 1327

Continuar navegando