Logo Studenta

Literatura Multilíngue

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

POEMARIO
MULTILINGÜE
PA 23
Conozcamos diferentes lenguas
E N L A V A S T A L I T E R A T U R A U N I V E R S A L , L O S
G É N E R O S L I T E R A R I O S S E E N T R E L A Z A N :
N O V E L A S , C U E N T O S , C R Ó N I C A S Y , P O R
S U P U E S T O , L A P O E S Í A . E S T E Ú L T I M O G É N E R O
P O S E E C A R A C T E R Í S T I C A S Ú N I C A S E N L A S Q U E
E L P O E T A C O M B I N A P A L A B R A S Y L E S O T O R G A
S I G N I F I C A D O S H A S T A T R A N S F O R M A R L A S E N
U N A E X P R E S I Ó N N U E V A Y O R I G I N A L P A R A
Q U I E N E S L A S L E E N . L E E R P O E S Í A I M P L I C A
A D E N T R A R S E E N S U E S E N C I A , C O M P R E N D E R
L O Q U E S E O C U L T A D E T R Á S D E L A S P A L A B R A S
Y D E S C I F R A R L A I N T E N C I Ó N D E L A U T O R .
EQUIPO 1
INDICE
N A H U A T L - - - - - - 6
T E I N V I T O A
A D E N T R A R T E E N
L A S D I V E R S A S
L E N G U A S Y
G É N E R O S
L I T E R A R I O S
M A Y A - - - - - - - - - - 8
M A S A H U A - - - - - 1 0
F R A N C É S - - - - - - 2
I N G L É S - - - - - - - - 4
1
C O N C L U S I Ó N - 1 2
francés
L’amitié est une amitié
L ’ A M I T I É E S T U N M O T
C E L A V I E N T D U C ΠU R
L ’ A M I T I É E S T U N S E N T I M E N T
Q U ’ E S T - C E Q U I F A I T D E N O U S U N
L ’ A M I T I É E S T U N R Ê V E
C ’ E S T U N E R É A L I T É
L ’ A M I T I É E S T U N E É M O T I O N
C E L A N O U S R E M P L I T D E J O I E
L ’ A M I T I É E S T U N T R É S O R
Q U I N O U S D O N N E L A V I E
L ’ A M I T I É E S T U N C A D E A U
C E Q U I N O U S R E N D H E U R E U X
L ’ A M I T I É E S T U N E A M I T I É
P U R E T S I N C È R E
L ’ A M I T I É E S T U N M O T
C E L A V I E N T D E L ’ Â M E
L ’ A M I T I É E S T U N E B E L L E A M I T I É
Q U I N O U S U N I T P O U R T O U J O U R S
M A N U E L C R E S P O 2
francés
Amistad es una amistad
A M I S T A D E S U N A P A L A B R A
Q U E V I E N E D E L C O R A Z O N
A M I S T A D E S U N S E N T I M I E N T O
Q U E N O S H A C E U N O
A M I S T A D E S U N S U E Ñ O
Q U E S E H A C E R E A L I D A D
A M I S T A D E S U N A E M O C I Ó N
Q U E N O S L L E N A D E A L E G R I A
A M I S T A D E S U N T E S O R O
Q U E N O S D A L A V I D A
A M I S T A D E S U N D O N
Q U E N O S H A C E F E L I C E S
A M I S T A D E S U N A A M I S T A D
P U R A Y S I N C E R A
A M I S T A D E S U N A P A L A B R A
Q U E V I E N E D E L A L M A
A M I S T A D E S U N A H E R M O S A A M I S T A D
Q U E N O S U N E P A R A S I E M P R E
M A N U E L C R E S P O
.
3
Inglés
In the garden of life
where dreams flourish,
butterflies dance
and the little ones sing.
The sun gently caresses
the flowers in their splendor,
while the wind whispers
songs of love.
In this earthly paradise
there is no place for pain,
only joy exists
and eternal radiance.
In the garden of life
where harmony reigns,
hearts meet
in perfect symphony.
In the garden of life
where everything is beautiful and pure,
the true essence is found
of the purest love.
4
Inglés
En el jardín de la vida
donde florecen los sueños,
bailan las mariposas
y cantan los pequeños.
El sol acaricia suavemente las
flores en su esplendor,
mientras el viento susurra
canciones de amor.
En este paraíso terrenal
no hay lugar para el dolor,
sólo existe la alegría
y el eterno resplandor.
En el jardín de la vida
donde reina la armonía,
se encuentran los corazones
en perfecta sinfonía.
En el jardín de la vida
donde todo es bello y puro, se
halla la verdadera esencia del
amor más puro.
5
pajarillo
6
 
“ P a r a j i l l o , ¿ p o r q u é
c a n t a s ? Y o c a n t o
p o r q u e e s t o y a l e g r e ,
y o c a n t o p o r q u e
s i e m p r e a m a n e c e y t ú ,
¿ P o r q u é n o c a n t a s ?
P a j a r i l l o , ¿ P o r q u é
c a n t a s ? Y o c a n t o
p o r q u e t e n g o v i d a , y o
c a n t o p o r q u e n o e s t o y
h e r i d o y t ú , ¿ P o r q u é
n o c a n t a s ? P a j a r i l l o ,
¿ P o r q u é c a n t a s ? Y o
c a n t o p o r q u e v e o
c o s a s h e r m o s a s , y o
c a n t o p o r q u e h a y s o l ,
y t ú , ¿ p o r q u é n o
c a n t a s ? ”
nahuatl
7
P i l t o t o t s i n
“ P i l t o t o t s i n , ¿ k e n k e
t i k u i k a ? N a n i k u i k a
p a m p a n i y o l p a k i , n a
n i k u i k a p a m p a
n o c h i p a t l a n e s i u a n
t a , ¿ k e n k e
a x t i k u i k a ?
P i l t o t o t s i n , ¿ k e n k e
t i k u i k a ? N a n i k u i k a
p a m p a n i y o l t o k , n a
n i k u i k a p a m p a a m o
n i k o k o j t o k , u a n t a ,
¿ k e n k e a x t i k u i k a ?
P i l t o t o t s i n , ¿ k e n k e
t i k u i k a ? N a n i k u i k a
p a m p a
n i t l a y e j y e k m a t i , n a
n i k u i k a p a m p a o n k a j
t o n a t i u a n t a ,
¿ k e n k e a x t i k u i k a ? ”
nahuatl
K’a’asaje’
báaxal tuch’bil ju’un ku
xik’nal.
Teech choolik
junjump’itil,
ki’imak a wóol tu
xik’nal.
Ken jach ka’anchake’
ku téep’el u súumil a
k’ajlaye’
ka kutal a cha’ant u
páayk’abta’al tumen
náachil.
Bbáaxal tuch’bil ju’un
maya
8
El recuerdo
es un papalote.
Poco a poco le
sueltas,
disfrutas su vuelo.
En lo más alto
se rompe el hilo de tu
memoria
y te sientas a
presenciar cómo lo
posee la distancia.
papalote
maya
9
MAZAHUA 
J U L I O G A R D U Ñ O
N I J I U N T ’ O X K O M U / K J A
Ñ I C H ’ E J E U N
T ’ A T ’ E J E M A M U / Y A R A
E N J E D ’ Y E B ’ E . T A T A
N G E M O R U T S ’ A P J I R A
S A J A U N T S ’ I D ’ Y E B ’ E U N
R I M I M I J I B ’ U / B U / B A Y O
I N D ’ Y E E G O T U N S U Y O
N D A J N A Ñ E
N G I C H I J U N U N U B A R I
J I E Z I I Z A K ’ U U N K J A
Z E N G U A T S ’ I P A L E , P O P J U
U N J O M U Ñ E O T U U N
J Y A R U R A P A T ’ U / . N A
T U N K ’ U Y O S E M I A R I
D ’ A K ’ U U N R I S O G O Ñ E
U N B ’ E P J I G O N A M B E S ’ E
U N T J O ’ O , U N J Ñ O N U I N
J Ñ I Ñ I J I Y O S I ’ I I N
C H I I G O ; T A T A
N G E M O R U / , M I Z H O K J I M I
K ’ U D Y A T U ’ U , D Y A R I
D Y A K ’ U J M E
T ’ I M I J M U N T ’ U Y O N G O M U
Ñ E J I E Z I R A Z A T R ’ A U N
D Y ’ E B ’ E
10
MAZAHUA
Un penacho de nubes blancas
sobre nuestra gran montaña anuncia
ya la lluvia.
Tata Ngemoru,
envía pronto las aguas de la vida.
Aquí están mis manos,
cargadas de flores y copal.
Aquí pongo mi espíritu en la ofrenda.
Padre mío, humedece la tierra
y pide al sol que la caliente.
Te traigo estas semillas
en prueba de mi amor y mi trabajo.
Que nazca el maíz,
comida de nuestro pueblo;
Tata Ngemoru,
padre eterno y sagrado,
no nos arrojes al hombre.
Reúne pronto las nubes y desata
la bendición de la lluvia.
11
conclusión
La diversidad de lenguas y los poemas son dos tesoros que
enriquecen nuestra experiencia humana. Como las siguientes 
Conexión Cultural: Cada lengua es un reflejo de la historia,
la cultura y la identidad de un grupo de personas. La
diversidad lingüística nos conecta con tradiciones, mitos y
formas de vida que de otro modo podrían perderse en la
uniformidad.
Perspectivas Múltiples: Cada idioma tiene su propia
estructura, vocabulario y modismos. Al aprender diferentes
lenguas, ampliamos nuestra perspectiva y entendimiento
del mundo. Vemos la realidad desde múltiples ángulos y
apreciamos la riqueza de la diversidad humana.
Creatividad y Expresión: Cada lengua es un instrumento
para expresar pensamientos, emociones y belleza. La
diversidad lingüística inspira la creatividad literaria, la
poesía, la música y las artes visuales. Es como un jardín de
flores, cada una con su propio aroma y color.
Ventanas al Alma: Los poemas son ventanas que nos
permiten asomarnos al alma humana. A través de
metáforas, ritmoy simbolismo, los poetas expresan sus
alegrías, tristezas, esperanzas y miedos. Los poemas nos
conectan con lo más profundo de nuestra existencia.
Exploración Emocional: La poesía es un viaje hacia lo
desconocido. Nos lleva a través de paisajes internos, donde
exploramos la soledad, el amor, la pérdida y la pasión. Los
poemas nos invitan a sentir y reflexionar.
Resistencia y Cambio: Los poetas a menudo han sido voces
de resistencia y cambio. Sus versos pueden cuestionar el
status quo, denunciar injusticias y celebrar la belleza de la
vida. 
https://www.lifeder.com/poemas-maya-traduccion-espanol/
https://psicologiaymente.com/cultura/poemas-en-nahuatl
https://es.scribd.com/documents...
referencias
12

Continuar navegando