Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
POEMARIO MULTILINGÜE PA 23 Conozcamos diferentes lenguas E N L A V A S T A L I T E R A T U R A U N I V E R S A L , L O S G É N E R O S L I T E R A R I O S S E E N T R E L A Z A N : N O V E L A S , C U E N T O S , C R Ó N I C A S Y , P O R S U P U E S T O , L A P O E S Í A . E S T E Ú L T I M O G É N E R O P O S E E C A R A C T E R Í S T I C A S Ú N I C A S E N L A S Q U E E L P O E T A C O M B I N A P A L A B R A S Y L E S O T O R G A S I G N I F I C A D O S H A S T A T R A N S F O R M A R L A S E N U N A E X P R E S I Ó N N U E V A Y O R I G I N A L P A R A Q U I E N E S L A S L E E N . L E E R P O E S Í A I M P L I C A A D E N T R A R S E E N S U E S E N C I A , C O M P R E N D E R L O Q U E S E O C U L T A D E T R Á S D E L A S P A L A B R A S Y D E S C I F R A R L A I N T E N C I Ó N D E L A U T O R . EQUIPO 1 INDICE N A H U A T L - - - - - - 6 T E I N V I T O A A D E N T R A R T E E N L A S D I V E R S A S L E N G U A S Y G É N E R O S L I T E R A R I O S M A Y A - - - - - - - - - - 8 M A S A H U A - - - - - 1 0 F R A N C É S - - - - - - 2 I N G L É S - - - - - - - - 4 1 C O N C L U S I Ó N - 1 2 francés L’amitié est une amitié L ’ A M I T I É E S T U N M O T C E L A V I E N T D U C Œ U R L ’ A M I T I É E S T U N S E N T I M E N T Q U ’ E S T - C E Q U I F A I T D E N O U S U N L ’ A M I T I É E S T U N R Ê V E C ’ E S T U N E R É A L I T É L ’ A M I T I É E S T U N E É M O T I O N C E L A N O U S R E M P L I T D E J O I E L ’ A M I T I É E S T U N T R É S O R Q U I N O U S D O N N E L A V I E L ’ A M I T I É E S T U N C A D E A U C E Q U I N O U S R E N D H E U R E U X L ’ A M I T I É E S T U N E A M I T I É P U R E T S I N C È R E L ’ A M I T I É E S T U N M O T C E L A V I E N T D E L ’  M E L ’ A M I T I É E S T U N E B E L L E A M I T I É Q U I N O U S U N I T P O U R T O U J O U R S M A N U E L C R E S P O 2 francés Amistad es una amistad A M I S T A D E S U N A P A L A B R A Q U E V I E N E D E L C O R A Z O N A M I S T A D E S U N S E N T I M I E N T O Q U E N O S H A C E U N O A M I S T A D E S U N S U E Ñ O Q U E S E H A C E R E A L I D A D A M I S T A D E S U N A E M O C I Ó N Q U E N O S L L E N A D E A L E G R I A A M I S T A D E S U N T E S O R O Q U E N O S D A L A V I D A A M I S T A D E S U N D O N Q U E N O S H A C E F E L I C E S A M I S T A D E S U N A A M I S T A D P U R A Y S I N C E R A A M I S T A D E S U N A P A L A B R A Q U E V I E N E D E L A L M A A M I S T A D E S U N A H E R M O S A A M I S T A D Q U E N O S U N E P A R A S I E M P R E M A N U E L C R E S P O . 3 Inglés In the garden of life where dreams flourish, butterflies dance and the little ones sing. The sun gently caresses the flowers in their splendor, while the wind whispers songs of love. In this earthly paradise there is no place for pain, only joy exists and eternal radiance. In the garden of life where harmony reigns, hearts meet in perfect symphony. In the garden of life where everything is beautiful and pure, the true essence is found of the purest love. 4 Inglés En el jardín de la vida donde florecen los sueños, bailan las mariposas y cantan los pequeños. El sol acaricia suavemente las flores en su esplendor, mientras el viento susurra canciones de amor. En este paraíso terrenal no hay lugar para el dolor, sólo existe la alegría y el eterno resplandor. En el jardín de la vida donde reina la armonía, se encuentran los corazones en perfecta sinfonía. En el jardín de la vida donde todo es bello y puro, se halla la verdadera esencia del amor más puro. 5 pajarillo 6 “ P a r a j i l l o , ¿ p o r q u é c a n t a s ? Y o c a n t o p o r q u e e s t o y a l e g r e , y o c a n t o p o r q u e s i e m p r e a m a n e c e y t ú , ¿ P o r q u é n o c a n t a s ? P a j a r i l l o , ¿ P o r q u é c a n t a s ? Y o c a n t o p o r q u e t e n g o v i d a , y o c a n t o p o r q u e n o e s t o y h e r i d o y t ú , ¿ P o r q u é n o c a n t a s ? P a j a r i l l o , ¿ P o r q u é c a n t a s ? Y o c a n t o p o r q u e v e o c o s a s h e r m o s a s , y o c a n t o p o r q u e h a y s o l , y t ú , ¿ p o r q u é n o c a n t a s ? ” nahuatl 7 P i l t o t o t s i n “ P i l t o t o t s i n , ¿ k e n k e t i k u i k a ? N a n i k u i k a p a m p a n i y o l p a k i , n a n i k u i k a p a m p a n o c h i p a t l a n e s i u a n t a , ¿ k e n k e a x t i k u i k a ? P i l t o t o t s i n , ¿ k e n k e t i k u i k a ? N a n i k u i k a p a m p a n i y o l t o k , n a n i k u i k a p a m p a a m o n i k o k o j t o k , u a n t a , ¿ k e n k e a x t i k u i k a ? P i l t o t o t s i n , ¿ k e n k e t i k u i k a ? N a n i k u i k a p a m p a n i t l a y e j y e k m a t i , n a n i k u i k a p a m p a o n k a j t o n a t i u a n t a , ¿ k e n k e a x t i k u i k a ? ” nahuatl K’a’asaje’ báaxal tuch’bil ju’un ku xik’nal. Teech choolik junjump’itil, ki’imak a wóol tu xik’nal. Ken jach ka’anchake’ ku téep’el u súumil a k’ajlaye’ ka kutal a cha’ant u páayk’abta’al tumen náachil. Bbáaxal tuch’bil ju’un maya 8 El recuerdo es un papalote. Poco a poco le sueltas, disfrutas su vuelo. En lo más alto se rompe el hilo de tu memoria y te sientas a presenciar cómo lo posee la distancia. papalote maya 9 MAZAHUA J U L I O G A R D U Ñ O N I J I U N T ’ O X K O M U / K J A Ñ I C H ’ E J E U N T ’ A T ’ E J E M A M U / Y A R A E N J E D ’ Y E B ’ E . T A T A N G E M O R U T S ’ A P J I R A S A J A U N T S ’ I D ’ Y E B ’ E U N R I M I M I J I B ’ U / B U / B A Y O I N D ’ Y E E G O T U N S U Y O N D A J N A Ñ E N G I C H I J U N U N U B A R I J I E Z I I Z A K ’ U U N K J A Z E N G U A T S ’ I P A L E , P O P J U U N J O M U Ñ E O T U U N J Y A R U R A P A T ’ U / . N A T U N K ’ U Y O S E M I A R I D ’ A K ’ U U N R I S O G O Ñ E U N B ’ E P J I G O N A M B E S ’ E U N T J O ’ O , U N J Ñ O N U I N J Ñ I Ñ I J I Y O S I ’ I I N C H I I G O ; T A T A N G E M O R U / , M I Z H O K J I M I K ’ U D Y A T U ’ U , D Y A R I D Y A K ’ U J M E T ’ I M I J M U N T ’ U Y O N G O M U Ñ E J I E Z I R A Z A T R ’ A U N D Y ’ E B ’ E 10 MAZAHUA Un penacho de nubes blancas sobre nuestra gran montaña anuncia ya la lluvia. Tata Ngemoru, envía pronto las aguas de la vida. Aquí están mis manos, cargadas de flores y copal. Aquí pongo mi espíritu en la ofrenda. Padre mío, humedece la tierra y pide al sol que la caliente. Te traigo estas semillas en prueba de mi amor y mi trabajo. Que nazca el maíz, comida de nuestro pueblo; Tata Ngemoru, padre eterno y sagrado, no nos arrojes al hombre. Reúne pronto las nubes y desata la bendición de la lluvia. 11 conclusión La diversidad de lenguas y los poemas son dos tesoros que enriquecen nuestra experiencia humana. Como las siguientes Conexión Cultural: Cada lengua es un reflejo de la historia, la cultura y la identidad de un grupo de personas. La diversidad lingüística nos conecta con tradiciones, mitos y formas de vida que de otro modo podrían perderse en la uniformidad. Perspectivas Múltiples: Cada idioma tiene su propia estructura, vocabulario y modismos. Al aprender diferentes lenguas, ampliamos nuestra perspectiva y entendimiento del mundo. Vemos la realidad desde múltiples ángulos y apreciamos la riqueza de la diversidad humana. Creatividad y Expresión: Cada lengua es un instrumento para expresar pensamientos, emociones y belleza. La diversidad lingüística inspira la creatividad literaria, la poesía, la música y las artes visuales. Es como un jardín de flores, cada una con su propio aroma y color. Ventanas al Alma: Los poemas son ventanas que nos permiten asomarnos al alma humana. A través de metáforas, ritmoy simbolismo, los poetas expresan sus alegrías, tristezas, esperanzas y miedos. Los poemas nos conectan con lo más profundo de nuestra existencia. Exploración Emocional: La poesía es un viaje hacia lo desconocido. Nos lleva a través de paisajes internos, donde exploramos la soledad, el amor, la pérdida y la pasión. Los poemas nos invitan a sentir y reflexionar. Resistencia y Cambio: Los poetas a menudo han sido voces de resistencia y cambio. Sus versos pueden cuestionar el status quo, denunciar injusticias y celebrar la belleza de la vida. https://www.lifeder.com/poemas-maya-traduccion-espanol/ https://psicologiaymente.com/cultura/poemas-en-nahuatl https://es.scribd.com/documents... referencias 12
Compartir