Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
LA YOGA SUTRAS DE PATANJALI “El libro del hombre espiritual” Una interpretación cerca Charles Johnston Esta traducción es con derechos de autor por la fundación viva consciente 2007, todos los derechos reservados. Todos los libros, las grabaciones, los vídeos y otros productos publicados por la fundación viva consciente están disponibles en nuestro Web site, situado en http://www.consciouslivingfoundation.org/SPANISH/indexSPANISH.html Función pública de Bengala, jubilada; Función pública india, Prizeman sánscrito; Universidad de Dublín, Prizeman sánscrito INTRODUCCIÓN AL LIBRO I La yoga Sutras de Patanjali está en sí mismos excesivamente breves, menos de diez páginas de grande mecanografiar adentro la original. Con todo contienen la esencia de la sabiduría práctica, dispuso en orden y detalle admirables. El tema, si el actual intérprete tenga razón, es la gran regeneración, el nacimiento del espiritual del hombre psíquico: el mismo tema qué Paul tan sabio y elocuente dispuesto en la escritura a sus discípulos en Corinth, el tema de todos los místicos en todas las tierras. Pensamos en nosotros mismos como vida una vida puramente física, en estos cuerpos materiales los nuestros. En realidad, hemos entrado lejos de hecho a partir de vida física pura; para las edades, nuestra vida ha sido psíquica, nos han centrado y sumergido en la naturaleza psíquica. Algunas de las escuelas de la India dicen eso la naturaleza psíquica es, por decirlo así, un mirar-vidrio, en donde se reflejan las cosas vistas por los ojos físicos, y oídas por los oídos físicos. Pero esto es un espejo mágico; sigue habiendo, y tarda las imágenes cierta vida sus los propios. Así dentro del reino psíquico de nuestra vida crece un mundo reflejado en donde moramos; un mundo de las imágenes de cosas visto y oído, y por lo tanto un mundo de memorias; un mundo también de esperanzas y deseos, de miedos y de pesares. La vida mental crece entre estas imágenes, empleadas una medición y comparar, al formarse de imágenes junto en ideas generales; en la abstracción de nuevas nociones e imágenes de éstos; hasta un nuevo mundo se acumula dentro, por completo de deseos y odios, ambición, envidia, anhelo, especulación, curiosidad, obstinación, interés propio. http://www.consciouslivingfoundation.org/SPANISH/indexSPANISH.html La enseñanza del este es, ese todo el éstos es energías verdaderas sobrepuestas por deseos falsos; eso aunque en la manifestación psíquica, estén adentro espiritual de la esencia; que el hombre psíquico es el velo y la profecía del espiritual servir. El propósito de la vida, por lo tanto, es el realizar de esa profecía; la revelación del hombre inmortal; el nacimiento del espiritual del psíquico, por el que incorporemos nuestra herencia divina y vengamos a habitar la eternidad. Ésta es, de hecho, la salvación, el propósito de todo verdad religión, en todas las veces. Patanjali tiene en mente el hombre espiritual, ser llevado del psíquico. Su propósito es, de fijar en orden los medios prácticos para la revelación y regeneración, e indicar la fruta, la gloria y la energía, de ese nuevo nacimiento. Con el Sutras del primer libro, Patanjali se refiere a primer gran problema, la aparición del hombre espiritual de los velos y de los acoplamientos de la naturaleza psíquica, los humores y vestures del hombre mental y emocional. Más adelante vendrá la consideración del naturaleza y energías del hombre espiritual, una vez que él se coloca claro de velos y trasmallos psíquicos, y una vista de los reinos en los cuales éstos las nuevas energías espirituales deben ser reveladas. A este punto puede venir una palabra de la explicación. Me han preguntado porqué Utilizo la palabra Sutras, para estas reglas del sistema de Patanjali, cuando el aforismo de la palabra ha estado conectado con ellas en nuestras mentes para a generación. La razón es ésta: el aforismo conocido sugiere, a mí en lo menos, una oración sustancial del uso muy general; un pedazo de sabiduría proverbial de la cual se pueden cotizar en un bueno muchos sistemas circunstancia, y de que casi se referirá la cara la evidencia su verdad. Pero con un Sutra el caso es diferente. Viene de la misma raíz que la palabra “cose,” y los medios, de hecho, un hilo de rosca, sugiriendo, por lo tanto, una cadena unida, consecutiva de la discusión. No sólo tiene cada Sutra un lugar definido en el sistema, pero fomenta, sacado fuera de este lugar, será casi sin setido, y estará de ninguna manera evidente en sí. He pensado tan mejor para adherirme a la palabra original. El Sutras de Patanjali es como unido junto, como dependiente encendido , como los asuntos de Euclid, y puede ser tomado no más fuera de su ajuste apropiado. En la segunda parte del primer libro, el problema de la aparición de tratan al hombre espiritual más a fondo de. Nos llevan a la consideración de las barreras a su aparición, de la superación de las barreras, y de ciertos pasos y etapas en la subida del ordinario sentido de la vida práctica, al más fino, más profundo, radiante sentido del hombre espiritual. LIBRO I 1. OM: Aquí sigue la instrucción en la unión. La unión, aquí como siempre en las escrituras de la India, significa la unión del alma individual con el Oversoul; del sentido personal con el sentido divino, por el que el mortal haga inmortal, y entra en el eterno. Por lo tanto, la salvación es, primer, libertad del pecado y del dolor que viene de pecado, y entonces un divino y eterno bienestar, en donde el alma participa del, la sabiduría y gloria de dios. 2. La unión, sentido espiritual, se gana con el control del naturaleza psíquica versátil. La meta es el sentido completo del hombre espiritual, illumined por la luz divina. Nada exceptúa la resistencia obstinada del psíquico la naturaleza nos guarda detrás de la meta. Las energías psíquicas son energías espirituales funcionan salvaje, perverted, extraído de su canal apropiado. Por lo tanto nuestra primera tarea está, de recuperar control de esta naturaleza perverted, de chasten, de purificar y de restaurar las energías equivocadas. 3. Entonces el adivino viene al sentido en su naturaleza apropiada. El egotismo es solamente la perversión de ser espiritual. La ambición es inversión de la energía espiritual. La pasión es la distorsión del amor. el mortal es la limitación del immortal. Cuando estas imágenes falsas dan el lugar para verdad, después el hombre espiritual se coloca adelante luminoso, como el sol, cuando las nubes se dispersan. 4. Han enredado hasta ahora al adivino en las actividades del naturaleza psíquica. La energía y la vida que son la herencia del hombre espiritual tienen cogido y enredado en actividades psíquicas. En vez de puro el estar en el divino, allí ha sido displicente, combativo. egotismo, su mano contra cada hombre. En vez de la luz de la visión pura, ha habido cubo agitado de los sentidos estado con referencia a e imaginings. En vez de la alegría espiritual, la alegría sin repartir del puro, allí ha sido self-indulgence del cuerpo y de la mente. Éstas son todas fuerzas verdaderas, menos torcido de su naturaleza verdadera y meta. Deben ser liberadas, como gemas de la matriz, como la médula de la caña, constantemente, sin violencia destructiva. Las energías espirituales deben ser extraídas adelante} de los 'acoplamientos sychic. 5. Las actividades psíquicas son cinco; son o tema o no conforme a los cinco obstáculos (libro II, 3). La naturaleza psíquica se aumenta con la energía de imagen-fabricación, accionar que miente detrás y mora en cuadros de la mente. Estos cuadros no seguir siendo quieto en la mente; son cinéticos, agitado, el estimular a los nuevos actos. Así la mente-imagen de una indulgencia sugiere e invita a una nueva indulgencia; el cuadro de la última alegría es enmarcado en pesares o esperanzas. Y hay el juego incesante del el deseoa sabe, para penetrar a la esencia de cosas, clasificar. Esto, también, busies sí mismo incesante con las mente-imágenes. De modo que poder clasificar las actividades de la naturaleza psíquica así: 6. Estas actividades son: Intelección sana, intelección falsa, predication, sueño, memoria. Tenemos aquí una lista de energías mentales y emocionales; de energías eso representar y observar, y de energías ese cuadro y sensación. Pero la energía de saber y la sensación es espirituales e inmortales. Cuál es necesario es, para no destruirlo, sino levantarlo del psíquico al reino espiritual. 7. Los elementos de la intelección sana son: observación directa, razón inductiva, y testimonio digno de confianza. Cada uno de éstos es una energía espiritual, velada fino. La observación directa es la forma exterior de la visión pura del alma. La razón inductiva se basa sobre los grandes principios de continuidad y de correspondencia; y éstos, encendido la verdad suprema que toda la vida está de la. Testimonio digno de confianza, la distribución de una alma en la sabiduría de otra, restos en la última unicidad de todas las almas. 8. La intelección falsa es comprensión falsa, no basándose sobre a opinión de la naturaleza verdadera de cosas. Cuando el objeto no se percibe verdad, cuando es la observación inexacto y culpable. pensamiento o razonamiento basado en ése confundido la opinión está de la necesidad falsa y falsa. 9. El Predication se continúa con las palabras o los pensamientos que no se reclinan encendido un objeto percibido. El propósito de este Sutra es, de distinguir entre el proceso mental del predication, y observación, inducción o testimonio. Predication está la atribución de una calidad o de una acción a un tema, agregando a ella un predicado. En la oración, “el hombre es sabio,” “el hombre” es el tema; “es sabio” es el predicado. Ésta puede ser simplemente una interacción de pensamientos, sin la presencia del objeto pensado en; o el pensamiento de las cosas de puede ser imaginario o irreal; mientras que observación, inducción y el testimonio vuelve siempre a un objeto. 10. El sueño es la condición psíquica que se basa sobre estados de la mente, toda cosas materiales que son ausentes. En despertar vida, tenemos dos corrientes de opinión; una corriente externa de las cosas físicas vistas y oídas y percibidas; una corriente interna de mente-imágenes y pensamientos. La corriente externa cesa en sueño; la corriente interna continúa, y mirando las mente-imágenes flotar antes del campo del sentido, nosotros “soñan incluso cuando no hay sueños, allí es todavía cierto sentido en sueño, de modo que, al despertar, uno diga, “he dormido bien,” o “he dormido gravemente.” 11. La memoria se está sosteniendo a las mente-imágenes de las cosas percibidas, fuera modificación de ellas. Aquí, como antes, la energía mental se explica en términos de mente-imágenes, que son el material cuyo es el mundo psíquico construidos, por lo tanto los sabios enseñan ese al mundo de nuestra opinión, cuál es de hecho un mundo de mente-imágenes, es solamente el wraith o la sombra del mundo verdadero y eterno. En este sentido, la memoria es pero inversión psíquica de la visión espiritual, omnipresente. El que está nunca antes de que el ojo espiritual del adivino necesite no ser recordado. 12. El control de estas actividades psíquicas viene con el uso correcto de la voluntad, y con el cese de indulgencia self-. Si estas energías y energías psíquicas, incluso cosas malvadas tales como la pasión y el odio y el miedo, son pero las energías espirituales caidas y ¿perverted, cómo estamos para causar su lanzamiento y restauración? Dos medios se presentan nosotros: el despertar de la voluntad del espiritual, y la purificación de la mente y del pensamiento. 13. El uso correcto de la voluntad es el constante, esfuerzo para colocarse en ser espiritual. Hemos pensado en nosotros mismos, quizás, como criaturas que se movían sobre esto tierra, algo desamparada, en la misericordia de la tormenta y del hambre y nuestro enemigos. Debemos pensar en nosotros mismos como immortals, morando en Luz, abarcada y continua por energías espirituales. El constante esfuerzo para llevar a cabo este pensamiento despertará inactivo y sin realizar energías, que revelarán a nosotros la proximidad del eterno. 14. Esto se convierte en un reclinar-lugar firme, cuando está seguido de largo, persistente, con sinceridad. Debemos buscar vida espiritual conforme a las leyes de la vida espiritual, con sinceridad, humildad, la caridad apacible, que es un reconocimiento de la una alma dentro de nosotros todo. Solamente con obediencia a eso compartida Vida, con la conmemoración perpetua de nuestra unicidad con todo divino Estando, nuestra nada aparte de ser divino, puede nosotros entrar en nuestro herencia. 15. El cese de self-indulgence es maestría scious del con- sobre la sed para el placer sensual aquí o de aquí en adelante. Entendido derecho, el deseo para la sensación es el deseo de ser, la distorsión de la vida eterna del alma. La lujuria del estímulo y de la excitación sensuales se basa sobre el anhelo de sentir su vida afilado, para ganar el sentido de ser realmente viva. Este sentido de la vida verdadera viene solamente con venir del alma, y el alma viene solamente en silencio, después el self-indulgence ha estado valeroso y calmado leal, a través reverencia antes del alma que viene. 16. La consumación de esto es libertad de la sed para cualquier modo de actividad psíquica, a través del establecimiento del hombre espiritual. Para ganar una comprensión verdadera de esta enseñanza, estudiar debe ser complementado por práctica devota, fe por los trabajos. La lectura del las palabras no servirán. Debe haber un esfuerzo verdadero para colocarse como el alma, un cese verdadero de self-indulgence. Con este despertar de el espiritual, y la purificación, vendrá inmediatamente el crecimiento del hombre espiritual y nuestro sentido que despierta como el hombre espiritual; y esto, logrado incluso un pequeño grado, nos ayudará notablemente en nuestra competencia. A él que el hath, será dado. 17. La meditación con un objeto sigue estas etapas: primero, exterior examinando, entonces acción judicial interior, entonces alegría, entonces realización de ser individual. En la práctica de la meditación, un principio puede ser hecho fijando atención sobre un cierto objeto externo, tal como una imagen sagrada o cuadro, o una parte de un libro de la dedicación. En la segunda etapa, una pasos del objeto externo a una reflexión interna sobre sus lecciones. La tercera etapa es la inspiración, el aumento de la voluntad del espiritual, que resulta de esta reflexión. El del cuarto piso es la realización de su ser espiritual, según lo enkindled por esta meditación. 18. Después de que el ejercicio de la voluntad haya calmado las actividades psíquicas, la meditación se basa solamente sobre la fruta de meditaciones anteriores. En virtud de la práctica y de esfuerzo continuos, la necesidad de un external oponerse en cuál para reclinar la meditación se pasa. Un estado interior del sentido espiritual se alcanza, de el cual se llama “la nube cosas conocibles " (libro IV, 29). 19. El sentido subjetivo que se presenta de una causa natural es poseído por los en las cuales han puesto a un lado sus cuerpos y absorbido naturaleza subjetiva. Los que han muerto, entrado el paraíso entre los nacimientos, están en a meditación que se asemeja de la condición sin un objeto externo. Pero en la plenitud del tiempo, las semillas del deseo en ellos se originarán, y serán llevadas otra vez en este mundo. 20. Para el otros, hay sentido espiritual, conducido por a la fe, mindfulness correcto del valor, uno-pointedness, opinión. Es bien tener presente estos pasos en la trayectoria a la iluminación: fe, terciopelo, mindfulness correcto, uno-pointedness,opinión. No uno puede dispensarse con; debe ser ganado todo. Primera fe; y entonces de la fe, terciopelo; de lour del va, mindfulness correcto; de mindfulness correcto, a aspiración uno-acentuada hacia el alma; de esto, opinión; y finalmente, visión completa como el alma. 21. El sentido espiritual es el más cercano a los de la voluntad afilada, intensa. La imagen usada es el ímpetu rápido del torrente; el reino debe ser tomado por la fuerza. La voluntad de la firma viene solamente con esfuerzo; esfuerzo es inspirado por la fe. El gran secreto es éste: no es bastante a tener intuiciones; debemos actuar en ellas; debemos vivir ellos. 22. La voluntad puede ser débil, o de fuerza media, o intenso. Por lo tanto hay un sentido espiritual más arriba que esto. Para los de la voluntad débil, hay este consejo: para ser fiel en obediencia, vivir la vida, y consolidar así una obediencia más perfecta de la voluntad. La voluntad es no las nuestras, sino dios, y la entramos en solamente a través obediencia. Mientras que entramos en el alcohol de dios, nos permiten a compartir la energía de dios. Más arriba que las tres etapas de la manera es la meta, el final del manera. 23. O el sentido espiritual se puede ganar por el servicio ardiente del Amo. Si pensamos en nuestras vidas como tareas puestas en nosotros por el amo de la vida, si miramos en todos los deberes como partes del trabajo de ese amo, confiadas a nosotros, y a la formación nuestra vida-trabajar; entonces, si obedecemos, puntualmente, leal, sinceramente, entraremos por grados en la vida del amo y compartiremos la energía del amo. Así nos iniciarán en el espiritual. 24. El amo es el hombre espiritual, a que s libera de obstáculos, esclavitud a los trabajos, y la fruición y la semilla de trabajos. El alma del amo, el señor, está de la misma naturaleza que el alma en nosotros; pero todavía llevamos la carga de muchos males, nosotros estamos en esclavitud a través de nuestros trabajos anteriores, estamos bajo dominación del dolor. El alma del amo está libre de pecado y servidumbre y dolor. 25. En el amo está la semilla perfecta de la omnisciencia. El alma del amo es esencialmente una con el Oversoul, y por lo tanto participante de la todo-sabiduría y de la todo-energía del Oversoul. Todos el logro espiritual se basa sobre esto, y es posible porque el alma y el Oversoul son uno. 26. Él es el profesor de todos antes de quienes han ido, puesto que él no es limitado por Time. Del principio, el Oversoul ha sido el profesor de todas las almas, cuál, por su entrada en el Oversoul, realizando su unicidad con el Oversoul, ha heredado el reino de la luz. Para Oversoul es antes de tiempo, y el tiempo, padre de todo, es uno el suyo niños. 27. Su palabra es OM. OM: el símbolo de los tres en uno, los tres mundos en el alma; tres veces, más allá de, presente, futuro, en eternidad; las tres energías divinas, creación, preservación, transformación, en la que está que es; los tres esencias, inmotalidad, omnisciencia, alegría, en el un alcohol. Ésta es la palabra, el símbolo, del amo y del señor, el espiritual perfeccionado Hombre. 28. Dejado haya repetición silenciosa de OM y de la meditación sobre eso. Esto tiene muchos significados, en grados ascendentes. Hay, primer, potencia de la palabra sí mismo, en fecha todas las palabras. Entonces hay la significación multíple del símbolo, según lo sugerido arriba. Pasado, hay realización espiritual de las altas esencias simbolizadas así. Así nos levantamos gradualmente al eterno. 29. Por lo tanto viene el despertar del sentido interior, y supresión de barreras. Aquí la fe se debe complementar otra vez por los trabajos, la vida debe ser llevada así como estudiado, antes de que el significado completo pueda ser entendido. el despertar del sentido espiritual se puede entender solamente adentro medida como se incorpora. Puede ser entrada solamente donde las condiciones estar presente: pureza del corazón, y aspiración fuerte, y el resuelto conquista de cada pecado. Esto, sin embargo, puede ser entendida fácilmente: que el reconocimiento del tres mundos como reclinándose en el alma nos llevan a realizarnos y toda la vida en fecha el alma; eso, mientras que moramos, no adentro más allá, presente o futuro, pero en el eterno, hacemos más a la una con el eterno; eso, como nosotros ver toda la organización, preservación, mutación como el trabajo de el divino, vendremos más en armonía con la, y quitamos así el barrier en nuestra trayectoria hacia la luz. En la segunda parte del primer libro, el problema de la aparición de tratan al hombre espiritual más a fondo de. Nos llevan a la consideración de las barreras a su aparición, de la superación de las barreras, y de ciertos pasos y etapas en la subida del ordinario sentido de la vida práctica, al más fino, más profundo, radiante sentido del hombre espiritual. 30. Las barreras al sentido interior, que conducen el psíquico la naturaleza esta manera y ésa, es éstas: enfermedad, inercia, duda, lightmindedness, holgazanería, intemperancia, nociones falsas, inhabilidad a alcanzar una etapa de la meditación, o llevarla a cabo cuando está alcanzado. Debemos recordar que estamos considerando a hombre espiritual como enwrapped y enredado por la naturaleza psíquica, el emocional y energías mentales; y como incapaz de venir al sentido claro, incapaz para colocarse y ver claramente, debido a los velos psíquicos del personalidad. Nueve de éstos se enumeran, y van bastante a fondo en la dureza bruta de la naturaleza psíquica. La enfermedad se incluye algo para su efecto sobre las emociones y la mente, puesto que la enfermedad corporal, tal como ceguera o sordera, no es ninguna barrera insuperable a la vida espiritual, y puede a veces ser una ayuda, como distracciones de corte. Estará bien para que reflexionemos sobre cada uno de estas nueve actividades, pensando en cada uno como estado psíquico, una barrera al sentido interior del hombre espiritual. 31. Afligiéndose, despondency, ness agitado corporal, el dibujo adentro y el envío adelante de la vida-respiración también contribuye para conducir el psíquico naturaleza hacia adelante y atrás. Los primeros dos humores son facilmente comprensibles. Podemos ver bien el arco a condición psíquica empapada, flagrante opuesta el al puro y positivo la alegría de la vida espiritual, sería una barrera. El desasosiego siguiente, corporal, es de una manera especial la avería de nuestro día y generación. Cuando es el desasosiego conquistado, mental será mitad conquistada, también. Los dos términos siguientes, referentes a la respiración de vida, ofrecen una cierta dificultad. El significado superficial es respiración áspera e irregular; el más profundo el significado es una vida de impulsos ásperos e irregulares. 32. El uso constante a un principio es la manera de poner fin a éstos. La voluntad, que, en su estado prístino, era llena de vigor, ha sido corrompido constantemente por el self-indulgence, el buscar de humores y sensaciones para el motivo de la sensación. Por lo tanto vienen todos los mórbidos y enfermos humores de la mente. El remedio es una vuelta al estado prístino de la voluntad, por esfuerzo vigoroso, positivo; o, como aquí nos dicen, por el uso constante a un principio. El principio a el cual debemos así aplicarse constantemente debe ser uno que se presenta de la realidad de vida espiritual; trabajo valeroso para el alma, en otras como en nosotros mismos. 33. Por condolencia con el feliz, compasión para el doloroso, encantar el santo, indiferencia del profano, los movimientos psíquicos de la naturaleza a la paz graciosa. Cuando nos envuelven para arriba en nosotros mismos, cubierto con el capote de nuestro egotismo, absorbente en nuestros dolores y pensamientos amargos, no estamos dispuestos a disturbar o a filtrar nuestro propio humor enfermo dando condolencia bondadosaa el feliz, así doblando su alegría, o demostrando la compasión para triste, así partiendo en dos su dolor. Rechazamos encontrar placer en cosas santas, y dejamos la mente empollar en pesimismo triste en cosas profanas. Todo el éstos los humores psíquicos malvados se deben conquistar por esfuerzo fuerte de la voluntad. Esto el rending de los velos revelarán a nosotros algo de la tolerancia y la paz que están del sentido interior del hombre espiritual. 34. O la paz se puede alcanzar por el orth incluso de envío y el control de f de la vida-respiración. Aquí podemos buscar otra vez un significado doble: primero, ese incluso y respiración reservada que es una parte de la victoria sobre desasosiego corporal; entonces incluso y tenor reservado de la vida, sin áspero o disonante impulsos, que trae calma al corazón. 35. Uso fiel, persistente a cualquie objeto, si totalmente logrado, atará la mente a la regularidad. Todavía estamos considerando cómo superar la duda y perturbación de la naturaleza psíquica, a que hacer absolutamente impropio transmitir el sentido y la calma internos. Estamos una vez más dijo utilizar voluntad, y entrenarle por el trabajo constante y persistente: “sentándose cerca” a nuestro trabajo, en la frase de la original. 36. Como también un alcohol alegre, radiante. No hay ilusión tal como pesimismo melancólico, y ha estado verdad dicho que el cheerfulness de un hombre es la medida de su fe. Abatimiento, el despondency, el molde pálido del pensamiento, es muy favorable a la voluntad. Esfuerzo robusto y valeroso traerá una mente clara y valerosa. Pero debe ser recordado siempre que éste no está para el consuelo a el hombre personal, pero es algo un ofrecimiento al ideal de la vida espiritual, a una contribución al universal y al tesoro universal compartido en cielo. 37. O la purga del self-indulgence de la naturaleza psíquica. Debemos reconocer que la caída del hombre es una realidad, ejemplificada en nuestras propias personas. Tenemos absolutamente otros pecados que los animales, y lejos más deletéreo; y tienen toda venir con self-indulgence, con con cuál nuestras naturalezas psíquicas se empapan y por. Como nosotros abajo ascendente la colina para nuestro placer, debe nosotros subir tan para arriba otra vez para nuestro purificación y restauración a nuestro alto estado anterior. El proceso es doloroso, quizás, con todo indispensable. 38. O una reflexión en las opiniones ganadas en sueños y dreamless sueño. Para los sabios del este, los sueños están, él son verdades, compuesto de imágenes de despertando vida, reflexiones de lo que han visto los ojos y los oídos han oído. Pero los sueños son algo más, porque las imágenes son en cierto modo verdaderas, objetivo en su propio plano; y el conocimiento que hay otro el mundo, incluso un dream-world, aligera la tiranía de la vida material. Mucho de poesía y de arte es tal consuelo del dreamland. Pero hay más en sueño, porque ella puede la imagen cuál está arriba, así como cuál está abajo; no sólo los niños de hombres, pero también los niños por la orilla del el mar inmortal que nos trajo aquí, puede lanzar sus imágenes en esto espejo mágico: Así pues, también, de los secretos del sueño dreamless con su visión pura, incluso mayor grado. 39. O empollamiento meditativo en cuál es el más estimado al corazón. Aquí está un pensamiento que nuestro propio día está comenzando a agarrar: ese amor es una forma de conocimiento; que conocemos verdad a cualquier cosa o a cualquier persona, por el convertirse con eso, en amor. Así el amor tiene una sabiduría que la mente no puede demandar, y por este amor caluroso, esto el convertirse con cuál está más allá de nuestras fronteras personales, podemos tomar una medida larga hacia libertad. Dos direcciones para esto pueden ser sugeridas: el amor puro de el artista para su trabajo, y la búsqueda seria, compasiva en los corazones de otros. 40. Así él domina todos, del átomo al infinito. Preguntaron Newton cómo él hizo sus descubrimientos. Pensando mi mente en ellos, él contestó. Esta presión constante, ésta el convertirse con lo que intentamos entender, si sea el átomo o el alma, es uno significa saber. Cuando hacemos una cosa, la sabemos realmente, no si no. Por lo tanto vive la vida, saber la doctrina; hacer la voluntad del padre, si usted conocería al padre. 41. Cuando las perturbaciones de la naturaleza psíquica todos se han calmado, después el sentido, como un cristal puro, toma el color de lo que se reclina encendido, si ésa sea el receptor, el percibir, o la cosa percibido. Ésta es una expresión más completa del Sutra pasado, y es tan lúcida que el comentario puede agregar apenas a él. Todo es cualquier receptor, el percibir, o la cosa percibida; o, como nosotros puede ser que digamos, sentido, fuerza, o materia. El sabio nos dice que la una llave abrirá secretos de los tres, los secretos del sentido, fuerza y materia igualmente. El pensamiento es, eso la condolencia cordial de un corazón apacible, intuitivo entendiendo los corazones de otros, es realmente una manifestación de la misma energía que que opinión penetrante por el que una adivine los secretos de movimientos planetarios o de la estructura atómica. 42. Cuando el sentido, contrapesado en percibir, mezcla junto el nombre, el objeto moró encendido y la idea, ésta es opinión con la consideración exterior. En la primera fase de la consideración de un objeto externo, percibir mente viene a él, preocupado por el nombre y la idea asociado convencionalmente a ese objeto. Por ejemplo, en venir a el estudio de un libro, pensamos en el autor, su período, pertenece la escuela a el cual él. La segunda etapa, dispuesta en el Sutra siguiente, va directo al significado espiritual del libro, ajuste sus atavíos tradicionales a un lado y encontrando su uso a nuestra propia experiencia y problemas. El comentarista toma una ilustración muy simple: una vaca, donde una considera, en la primera fase, el nombre de la vaca, el animal sí mismo y la idea de una vaca en la mente. Hacia adentro la segunda etapa, una empuja éstos atavíos a un lado y, entrando en estar íntimo de la vaca, partes su sentido, al igual que algunos de los artistas que pintan vacas. Consiguen en la misma vida de lo que estudian y pintan. 43. Cuando el objeto mora en la mente, claro de memoria-cuadros, incoloro por la mente, como idea luminosa pura, ésta es opinión sin exterior o la consideración. Todavía estamos considerando el external, objetos visibles. La opinión tal como aquí se describe está de la naturaleza de esa visión penetrante por el que Newton, pensando su mente en cosas, hizo sus descubrimientos, o ése por el que un pintor de retrato realmente grande perfore al alma de él que él pinta, y haga que alma viva en lona. Estas etapas de la opinión se describe de esta manera, para llevar la mente hasta comprensión de la alma-visión piercing del hombre espiritual, inmortal. 44. Los mismos dos pasos, al referir a cosas de una sustancia más fina, reputar con, o fuera, acción judicial de la mente. Ahora venimos a los objetos mentales o psíquicos: a las imágenes en la mente. Está exacto comparando, arreglando y sobreponiendo éstos mente-imágenes que conseguimos nuestras nociones o conceptos generales. Esto el proceso del análisis y la síntesis, por el que seleccionemos ciertas calidades en un grupo de mente-imágenes, y entonces se extienden juntos los de como la calidad, es la acción judicial de la mente hablada de. Pero cuando nosotros ejercitar la adivinación rápida sobre las imágenes de la mente, al igual que un poeta o una a hombre de genio., entonces utilizamos una energía más arriba que el judicial, y una más cerca a la visión afilada del hombre espiritual. 45. La sustancia sutil se levanta grados ascendentes, a esa naturaleza pura cuál no tiene ninguna marca de distinción. Mientras que ascendemos de las cosas materialesexternas que se impregnan cerca el separateness, y cuya característica del jefe es ser separado, apenas pues tan muchos guijarros están a parte de uno a; como ascendemos, primer, a mente-imágenes, que se traslapan y se unen en espacio y tiempo, y entonces a las ideas y a los principios, finalmente venimos a esencias más puras, el acercarse siempre más cerca y a la unidad. O podemos ilustrar este principio así. Nuestros uno mismo corporales, externos son absolutamente distintos y separan, en forma, el nombre, lugar, sustancia; nuestro los uno mismo mentales, de una sustancia más fina, se encuentran y parte, se encuentran y parte otra vez, en la conmoción cerebral y el intercambio perpetuos; nuestros uno mismo espirituales logran verdad el sentido con la unidad, donde la pared de partición entre nosotros y el más alto, entre nosotros y otros, se analiza y somos todo hizo perfecto en el. Todos poseen a las riquezas más altas almas puras, solamente cuando está unido. Así nos levantamos de la separación para verdad individualidad en la unidad. 46. El antedichos son los grados de espiritual limitado y condicionado sentido, todavía conteniendo la semilla del separateness. En las cuatro etapas de la opinión sobre descrito, la visión del espiritual todavía está trabajando con el mental y psíquico, el genio interno todavía se expresa a través del hombre externo, personal. El hombre espiritual tiene todavía venir totalmente al sentido como se, en su propio reino, los velos psíquicos puestos a un lado. 47. Cuando es pura la opinión sin la acción judicial de la mente es alcanzado, sigue el paz gracioso del uno mismo interno. Hemos citado como ejemplo ciertos tipos de esta opinión pura: el poeta adivinación, por el que él vea el alcohol dentro del símbolo, semejanza adentro cosas desemejantes, y belleza en todas las cosas; la penetración pura del verdad filósofo, cuya visión se basa no sobre los aspectos de la vida, pero en sus realidades; o la opinión firme del santo de la vida espiritual y de ser. Todo el éstos se avanzan lejos en la manera; se han acercado al secreto vivienda de la paz. 48. En esa paz, la opinión es unfailingly verdad. El poeta, el filósofo sabio y el santo no sólo alcanzan un sentido amplio y luminoso, pero ganan cierto conocimiento de realidad substancial. Cuando sabemos, sabemos que sabemos. Para nosotros han venido a la etapa donde sabemos cosas siendo ellas, y nada puede ser más verdad que siendo. Nos reclinamos sobre la roca, y sabemos él a ser roca, arraigada en el mismo corazón del mundo. 49. El objeto de esta opinión está con excepción de cuál es docto de los libros sagrados, o por inferencia sana, puesto que es esta opinión particular. La distinción es luminosa e inspiradora. Las escrituras enseñan las verdades generales, referentes vida espiritual universal y a leyes amplias, y la inferencia de su enseñanza no es menos generales. Pero el espiritual la opinión del adivino despertado trae la verdad particular referente su propia vida y necesidades particulares, si éstas estén para se u otros. Él recibe el conocimiento definido, exacto, aplicándose exactamente a lo que él tiene en el corazón. 50. La impresión en el sentido que suelta de esta opinión reemplaza todas las impresiones anteriores. Cada estado o campo de la mente, cada campo del conocimiento, así que hablar, que es alcanzado por energías mentales y emocionales, es un psíquico el estado, apenas como el cuadro de la mente de una etapa con los agentes en él, es un estado o un campo psíquico. Cuando la visión pura, en fecha el poeta, aprietan al filósofo, al santo, los terraplenes el campo entero, todas pocas opiniónes y las visiones hacia fuera. Este alto sentido desplaza todos los menos sentido. Con todo, en cierto sentido, el que se ve como parte, incluso por la visión de un sabio, todavía tiene un elemento de la ilusión, un velo psíquico fino, no obstante es puro y luminoso que el velo pueda ser. Es último y el estado psíquico más alto. 51. Cuando esta impresión cesa, después, puesto que todas las impresiones tienen cesado, se presenta sentido espiritual puro, sin la semilla de separateness dejado. Se aparta el velo psíquico pasado, y el hombre espiritual se coloca con la visión revelada, sereno puro. INTRODUCCIÓN PARA RESERVAR II El primer libro de la yoga Sutras de Patanjali se llama el libro de Sentido espiritual. El segundo libro, que ahora comenzamos, es el libro de los medios del crecimiento del alma. Y debemos recordar eso el crecimiento del alma aquí significa el crecimiento de la realización del espiritual hombre, o, poner la materia más breve, el crecimiento del espiritual hombre, y el desenredar del hombre espiritual de los embalajes, los velos, los disfraces pusieron sobre él por la mente y el psíquico naturaleza, en donde lo enredan, como un pájaro cogido en una red La pregunta se presenta: Por qué medios pueden el hombre espiritual ser liberados de estos acoplamientos y disfraces psíquicos, de modo que él pueda colocarse adelante ¿sobre muerte, en su eternalness radiante y energía divina? Y el segundo libro se fija para contestar a esta misma pregunta, y para detallar los medios de una manera enteramente práctica y muy lúcida, de modo que él que funcione puede leer, y él que lee puede entender y practicar. La segunda parte del segundo libro se refiere a práctico entrenamiento espiritual, es decir, con el entrenamiento práctico anterior del hombre espiritual. La cosa más llamativa de ella es el énfasis puesto en Mandamientos, que son exacto los de la 3ultima parte de Decálogo, junto con obediencia al amo. Nuestro día y la generación es suposición demasiado propensa lejana que puede haber vida y crecimiento místicos en una cierta otra fundación, en la fundación, por ejemplo, de curiosidad intelectual o egoísmo psíquico. En realidad, esta 3ultima fundación la vida del hombre espiritual puede nunca ser empleada; ni, de hecho, todo menos una falsificación psíquica, una falsa ilusión peligrosa. Por lo tanto Patanjali, como cada gran profesor espiritual, resuelve pregunta: ¿Qué debo hacer para ser ahorrado? con la respuesta histórica: Subsistencia los mandamientos. Solamente después que el discípulo puede decir, éstos tienen I guardado, puede haber la enseñanza posterior y más fina de las reglas espirituales. Es, por lo tanto, vital que realicemos que el sistema de la yoga, como cada sistema verdadero de enseñanza espiritual, se basa sobre este amplio y firme fundación de la honradez, verdad, limpieza, obediencia. Sin éstos, no hay salvación; y él que practica éstos, aunque ignorante de cosas espirituales, es el treas- del desarme contra el tiempo a venido. LIBRO II 1. Las prácticas que hacen para la unión con el alma son: ferviente aspiración, lectura espiritual, y obediencia completa al amo. La palabra que he rendido el “aspiration ferviente significa sobre todo “fuego”; y, en la enseñanza del este, significa el fuego que da vida y la luz, y al mismo tiempo el fuego que purifica. Tenemos, por lo tanto, como nuestra primera práctica, como la primera de los medios del crecimiento espiritual, que la calidad ardiente de la voluntad que los enkindles e illumines, y, al mismo tiempo, la práctica constante de la purificación, el burning lejos de todas las impurezas sabidas. La lectura espiritual está tan universal aceptado y entendido, eso no necesita ninguÌ�n comentario. Mismo el estudio de Patanjali Sutras es un ejercicio en la lectura espiritual, y muy el eficaz. Y tan con el resto de los libros del alma. Obediencia a los medios principales, de que haremos voluntad del amo nuestra voluntad, y confirmará en toda la onda a la voluntad del divino, poniendo las voluntades del uno mismo, que son solamente las distorsiones a un lado psíquicas de la una voluntad divina. El esfuerzo constante para obedecer de todas las maneras que sabemos y que entendemos,revelará las nuevas maneras y las nuevas tareas, la evidencia del nuevo crecimiento de el alma. Nada hará más para el hombre espiritual en nosotros que esto, porque no hay energía tal de la regeneración como el espiritual que despierta. 2. Su puntería es, traer la alma-visión, y usar obstáculos ausentes. La puntería del fervour, de la lectura espiritual y de la obediencia al amo, es, traer el soulvision, y usar obstáculos ausentes. O, utilizar la frase que hemos adoptado ya, la puntería de estas prácticas es, de ayudar al hombre espiritual a abrirse los ojos; para ayudarle también a lanzar a un lado los velos y los disfraces, las redes psíquicas del engranaje que lo rodean, atando sus manos, por decirlo así, y el vendaje de sus ojos. Y esto, como todos los profesores atestiguan, son una tarea larga y ardua, una lucha ascendente constante, valor fino exigente y trabajo persistente. Fervour, el fuego del el espiritual, es, como dijimos, doble: illumines, y así que las ayudas el hombre espiritual para ver; y también consume las redes y los acoplamientos que entrampar a hombre espiritual. Tan con los otros medios, lectura espiritual y obediencia. Cada uno, en su acción, es doble, usando lejos psíquico, y upbuilding al hombre espiritual. 3. Éstos son los obstáculos: la oscuridad del unwisdom, presunción, odio de la lujuria, accesorio. Intentemos traducir esto a términos del hombre psíquico y espiritual. La oscuridad del unwisdom es, sobre todo, el ensimismamiento de el hombre psíquico, su preocupación completa con sus propias esperanzas y miedos, planes y propósitos, sensaciones y deseos; de modo que él no pueda ver, ni rechace ver, que hay un hombre espiritual; y resiste tan doggedly todos los esfuerzos del hombre espiritual para abandonar a su tirano psíquico y para fijarse libre. Ésta es la oscuridad verdadera; y todo el los que niegan la inmotalidad del alma, o negar la existencia del alma, y así que presentan sus vidas enteramente para el psíquico, el hombre mortal y sus ambiciones, están bajo esta energía de la oscuridad. Llevado de esta oscuridad, este ensimismamiento psíquico, es la convicción tenaz que el hombre psíquico, personal tiene intereses separados, exclusivos, que él puede seguir para se solamente; y esta convicción, cuando está puesta en práctica en nuestra vida, lleva para disputar con otras personalidades, y para odiar tan. Este odio, otra vez, hace contra el hombre espiritual, puesto que obstaculiza la revelación de la alta armonía entre el hombre espiritual y sus otros uno mismo, a armonía que se revelará solamente con la práctica del amor, ese amor perfecto que echa hacia fuera miedo. De modo semejante, la lujuria es el craving del hombre psíquico para el estímulo de la sensación, el dinar cuyo sofoca la voz del hombre espiritual, as, en la frase de Shakespeare, los gansos que cacarean ahogaría la canción de el usignuolo. Y este craving para el estímulo es la fruta de la debilidad, viniendo de la falta de encontrar fuerza en la vida principal del hombre espiritual. El accesorio es solamente otro nombre para el ensimismamiento psíquico; para nosotros absorben, no en cosas exteriores, pero algo en sus imágenes dentro de nuestras mentes; nuestros ojos internos son fijos en ellas; nuestros deseos internos empollan encima ellos; y em nos cegamos a la presencia del prisoner hombre espiritual enredado e inmovilizado. 4. La oscuridad del unwisdom es el campo de los otros. Éstos los obstáculos pueden ser inactivos, o usado delgadamente, o suspendido, o ampliado. Aquí tenemos realmente dos Sutras en uno. Se ha explicado el primer ya: en la oscuridad del unwisdom crecer los parásitos, odio, lujuria, accesorio. Son todas las consecuencias del ensimismamiento del uno mismo psíquico. Después, nos dicen que estas barreras pueden ser o inactivas, o suspendido, o ampliado, o usado delgadamente. Averías que son voluntad inactiva ponerse en evidencia con la presión de la vida, o con la presión de la aspiración fuerte. Así ampliado, deben ser luchados y ser conquistados, o, como Patanjali dice pintorescamente, deben ser usados delgadamente, - como pudo un velo, o los acoplamientos de manillas. 5 la oscuridad de la ignorancia es: sosteniendo el que unenduring, impuro, lleno de dolor, no el alma, ser eterno, puro, llena de alegría, el alma. Esto que hemos considerado realmente ya. El hombre psíquico es el unenduring, impuro, lleno de dolor, no el alma, no el uno mismo verdadero. El hombre espiritual es el aguantar, puro, lleno de alegría, el uno mismo verdadero. La oscuridad del unwisdom es, por lo tanto, el ensimismamiento del psíquico, hombre personal, a la exclusión del hombre espiritual. Es la creencia, llevada en la acción, que el hombre personal es el hombre verdadero, el hombre para quien nosotros debe trabajar, para la cual nosotros debe construir, para quienes debemos vivo. Éste es ese hombre psíquico de quien se dice: él ese soweth a la carne, de la carne cosechará la corrupción. 6. La presunción viene ROM de f que piensa en el adivino y el instrumento de la visión como formación de un uno mismo. Ésta es la idea fundamental de la filosofía de Sankhya, cuyo La yoga es avowedly el lado práctico. Para traducir esto a nuestros términos, podemos decir que el adivino es el hombre espiritual; el instrumento de la visión es el hombre psíquico, a través de quien el hombre espiritual gana la experiencia del mundo externo. Pero damos vuelta al criado en el amo. Nosotros cualidad al hombre psíquico, el uno mismo personal, una realidad que pertenece realmente al hombre espiritual solamente; y por eso, pensando en la calidad del hombre espiritual como perteneciendo al psíquico, combinamos a hombre espiritual en el psíquico; o, como el texto dice, pensamos de los dos como formación de un uno mismo. 7. La lujuria es la reclinación en el sentido del disfrute. Esto se ha explicado repetidas veces. Sensación, as, por ejemplo, el sentido del gusto, se significa para ser la guía a la acción; en este caso, la opción del alimento sano, y la evitación de venenoso y cosas que hace daño. Pero si nos reclinamos en el sentido del gusto, como placer en sí mismo; reclinarse, es decir, en el lado psíquico del gusto, caemos en glotonería, y vivimos para comer, en vez de la consumición a vivir. Tan con el otro grande energía orgánica, la energía de la reproducción. Esta lujuria entra en ser, con la reclinación en la sensación, y buscar placer de eso. 8. El odio es la reclinación en el sentido del dolor. El dolor viene, en general, de la distensión de personalidades, discordias que sacuden entre los uno mismo psíquicos, que se juzga supremo. Una vivienda en este dolor cría el odio, que rasga guerrear los uno mismo con todo asunder adicional, y pone nueva enemistad entre ellos, así molestia de la armonía del verdadero, la reconciliación con Alma. 9. El accesorio es el deseo hacia vida, incluso en el sabio, llevado remitir por su propia energía. La vida aquí deseada es la vida psíquica, la vida intenso vibrante del uno mismo psíquico. Esto prevalece incluso en los que han logrado mucha sabiduría, siempre y cuando falta la sabiduría de completo renuncia, obediencia completa a cada menos orden del hombre espiritual, y del amo que guarda y ayuda a hombre espiritual. El deseo de la sensación, el deseo de la vida psíquica, se reproduce, continuado por su propia energía y ímpetu; y por lo tanto viene círculo de la muerte y del renacimiento, muerte y renacimiento, en vez de la liberación del hombre espiritual. 10. Estos obstáculos, cuando han llegado a ser sutiles, son ser quitado por una contracorriente La oscuridad del unwisdom debe ser quitada por la luz de la sabiduría, perseguido a través de fervour, de la lectura espiritual de enseñanzas santas y de la vida sí mismo, y por obediencia al amo. La lujuria debe ser quitada por la aspiración pura de la vida espiritual,que, trayendo fuerza y estabilidad verdaderas, quita el vacío de la debilidad cuál intentamos llenar por el estímulo de sensaciones. El odio debe ser superado por el amor. El miedo que se presenta con el sentido de uno mismo separados, que guerrean debe ser calmado por la realización del un uno mismo, la una alma en todos. Esta realización es el amor perfecto que echa hacia fuera miedo. Los obstáculos se dicen para haber llegado a ser sutiles cuando, por esfuerzos iniciales, han sido situados y reconocidos en la naturaleza psíquica. 11. Sus turnings activos deben ser quitados por la meditación. Aquí está, en verdad, el secreto entero de la yoga, la ciencia del alma. Los turnings activos, las vibraciones estridentes, del egoísmo, lujuria y odio deben ser calmados por la meditación, dejando la detención del corazón y de la mente adentro vida espiritual, levantando encima del corazón al fuerte, la vida silenciosa arriba, que se reclina en la calma del amor eterno, y no necesita ninguÌ�n áspero vibración para convencerla de ser verdadero. 12. La carga de la esclavitud al dolor tiene su raíz en estos obstáculos. Será sentido en esta vida, o en una vida no todavía manifestada. La carga de la esclavitud al dolor tiene su raíz en la oscuridad de unwisdom, en egoísmo, en lujuria, en odio, en el accesorio a la sensación. Todo el éstas son, en el análisis pasado, absorción en el uno mismo psíquico; y esto significa dolor, porque significa el sentido del separateness, y esto significa discordia que sacude y muerte inevitable. Pero el uno mismo psíquico criará a nuevo uno mismo psíquico, en un nuevo nacimiento, y así que los nuevos dolores en una vida no todavía manifiestan. 13. De esta raíz produce y madura el fruta del nacimiento, del vida útil, de todo que se prueba en vida. Comentar completamente respecto a esto, sería escribir un tratado en karmas y su funcionamiento práctico detalladamente, por el que el lugar y la época del nacimiento siguiente, su contenido y duración. ser resuelto; y para hacer esto el actual comentarista está en ninguÌ�n sabio cabido. Pero este mucho está claramente entendido: eso, con una clase de gravitación espiritual, dibujan al uno mismo que encarna a un hogar y a un vida-círculo que le den alcance y disciplina; y su necesidad de la disciplina es condicionada claramente por su carácter, su situación, su realización. 14. Éstos llevan las frutas del júbilo, o de la aflicción, pues se sueltan de trabajos santos o profanos. Puesto que el holiness es obediencia a la ley divina, a la ley de divino la armonía, y la obediencia a la armonía consolida esa armonía en el alma, que es la una alegría verdadera, por lo tanto alegría viene de holiness: viene, de hecho, de ninguna otra manera. Y como unholiness está la desobediencia, y por lo tanto la discordia, por lo tanto unholiness hace para el dolor; y esto la ley doble es verdad, si la causa toma efecto en esto, o en con todo nacimiento unmanifested. 15. A él que posea el discernimiento, toda la vida personal es miseria, porque nunca las ceras y las disminuciones, se aflige nunca con desasosiego, hace dinámico siempre nuevo impresiona en la mente; y porque todo su guerra de las actividades con uno a. El toda la vida del uno mismo psíquico es miseria, porque él nunca las ceras y las disminuciones; porque el nacimiento trae muerte inevitable; porque hay no expectativa sin su sombra, miedo. La vida del uno mismo psíquico es miseria, porque se aflige con desasosiego; de modo que él que tiene mucho, satisfacción de los hallazgos no, sino algo el hambre amolada para más. El fuego no es apagado vertiendo el aceite en él; el deseo no es apagado tan por la satisfacción del deseo. Una vez más la vida del uno mismo psíquico es la miseria, porque hace dinámico siempre nuevo impresiona en la mente; porque es un deseo satisfecho solamente la semilla a partir de qué resortes el deseo de encontrar como la satisfacción otra vez. El apetito viene en la consumición, como el proverbio dice, y crece por lo que alimenta encendido. Y el uno mismo psíquico, se rasga con deseos que están en conflicto, nunca la casa dividida contra sí mismo, que debe bajar seguramente. 16. Este dolor debe ser rechazado, antes de que haya venido. Es decir no podemos curar los dolores de vida poniendo en ellos ninguÌ�n bálsamo. Debemos cortar la raíz, absorción en el uno mismo psíquico. Se dice tan, no hay curación para la miseria del anhelo, pero fijar el corazón sobre el eterno. 17. La causa de cuál debe ser rechazada, es la absorción del Adivino en las cosas vistas. Aquí tenemos otra vez la idea fundamental del Sankhya, que es contrapartes intelectuales del sistema de la yoga. La causa de cuál está rechazarse, la raíz de la miseria, es la absorción del sentido en el hombre psíquico y las cosas que seducen a hombre psíquico. La curación es liberación. 18. Las cosas consideradas tienen como su manifestación de la característica, acción, inercia. Forman la base de los elementos y de las detectar-energías. Hacen para la experiencia y para la liberación. Aquí está una filosofía entera de la vida. Cosas vistas, el total de los fenómenos], poseen como su característica, manifestación, acción, inercia: las calidades de la fuerza y de la materia en la combinación. Éstos, en su una forma más gruesa, hace el mundo material; en su forma más fina, más subjetiva, hacen el mundo psíquico, el mundo de detectar-impresiones y mente-imágenes. Y con esta totalidad del fenomenal, el alma gana experiencia, y se prepara para la liberación. Es decir el mundo externo del conjunto existe para los propósitos del alma, y encuentra en esta su razón verdadera de ser. 19. Los grados o las capas de las tres potencias son haber definido, indefinido, eso con la marca distintiva, de que sin marca distintiva. O, pues puede ser que digamos, hay dos estratos de la comprobación, y dos estratos de los reinos psíquicos. En cada uno, hay el lado de la forma, y el lado de la fuerza. El lado de la forma de la comprobación aquí se llama definido. El lado de la fuerza de la comprobación es el indefinido, de que que no tiene ninguÌ�n límite. Tan en el psíquico; hay el lado de la forma; eso con marcas distintivas, tales como las características de mente-imágenes; y hay el lado de la fuerza, sin marcas distintivas, tales como fuerzas del deseo o del miedo, que pueden ahora fluir a esta mente-imagen, ahora a eso. 20. El adivino es visión pura. Aunque es puro, él mira hacia fuera con vesture de la mente. El adivino, como siempre, es el hombre espiritual cuyo sentido más profundo es la visión pura, la vida pura del eterno. Pero el hombre espiritual, hasta ahora unseeing en su persona apropiada, mira hacia fuera en el mundo a través de los ojos del hombre psíquico, por quien él enfolded y es enredado. La tarea es, fijar a este preso libre, para despejar el polvo de edades de este templo enterrado. 21. La misma esencia de las cosas consideradas es, eso que existen para el adivino. Las cosas de la vida externa, no sólo cosas materiales, pero el hombre psíquico también, existen en mismo el hecho para los propósitos del adivino, el alma, el desastre espiritual del hombre viene, cuando el hombre psíquico fijó, tan a hablar, en su propia cuenta, intentando vivir para se solamente, y tomando cosas materiales para solace su soledad. 22. Caído sin embargo lejos de él que ha alcanzado la meta, cosas visto tener no alto desaparecido, puesto que todavía existen para otras. Cuando uno de nosotros conquista odio, el odio de tal modo no cesa fuera de mundo, puesto que otros todavía odian y sufren odio. Tan con otro falsas ilusiones, que nos detienen en esclavitud a las cosas materiales, y a través cuál miramos todas las cosas materiales. Cuando se va el velo coloreado de la ilusión, el mundo que lo vimos a través también ahora se va, para nosotros ver la vida como es, en laresplandor blanca de la eternidad. Pero para otros el velo coloreado permanece, y por lo tanto el mundo coloreado así por él los restos para ellos, y permanecerán hasta ellos, conquistan también la falsa ilusión. 23. La asociación del adivino con las cosas consideradas es la causa del el realizar de la naturaleza de las cosas vistas, y también de realizar de la naturaleza del adivino. La vida es educativa. La variedad infinita de toda la vida está para la disciplina, para el desarrollo del alma. Tan pasando con muchas vidas, el alma aprende los secretos del mundo, las leyes augustas que se escriben bajo la forma de nieve- cristal o pedido majestuosa de las estrellas. Con todo todos estas leyes están solamente las reflexiones, pero las proyecciones hacia fuera, de las leyes del alma; por lo tanto en el aprendizaje de éstos, el alma aprende saberse. Toda la vida es menos el espejo en donde el alma aprende saber su propia cara. 24. La causa de esta asociación es la oscuridad del unwisdom. La oscuridad del unwisdom es la absorción del sentido en vida personal, y en las cosas vistas por la vida personal. Ésta es la caída, con la cual viene la experiencia, el aprendizaje de las lecciones de la vida. Cuando son doctas, el día de rescate es actual. 25. El traer de esta asociación a un extremo, trayendo la oscuridad del unwisdom a un extremo, es la gran liberación; éste es Logro del adivino de su propio puro. Cuando el hombre espiritual tiene, con el psíquico, aprendido toda la vida las lecciones, el tiempo han venido para que él suspenda el velo y el disfraz del psíquico y al soporte reveló a rey, en la casa del padre. Él entrará tan en su reino, y sale. 26. Un discernimiento de cuál se continúa sin la duda es los medios de liberación. Aquí venimos cerca del Vedanta puro, con su discernimiento entre el eterno y el temporal. St. Paul, siguiendo después de Philo y Platón, coloca el mismo principio fundamental: las cosas vistas son temporales, las cosas no vistas son eternas. Patanjali significa algo más que un asentimiento intelectual, aunque esto es también vital. Él tiene en la visión una discriminación constante en acto tan bien como pensamiento; de las dos maneras que se presentan para cada hecho u opción, elegir siempre la manera más alta, el que hace para cosas eternas: honradez algo que la picardía, valor y no cobardía, las cosas de otras algo que lo suyo, sacrificio y no indulgencia. Este discernimiento verdadero, realizado constantemente, hace para la liberación. 27. Sus iluminaciones son de siete veces, levantándose en etapas sucesivas. El texto de Patanjali no nos dice lo que las siete etapas de esto la iluminación es. El comentarista los describe así; Primero, el peligro que se escapará se reconoce; no necesita ser reconoció una segunda vez. En segundo lugar, las causas del peligro a ser escapado se usan lejos; no necesitan ser usados lejos una segunda vez. Tercero, la manera de escape es percibida claramente, por la contemplación cuál comprueba la perturbación psíquica. Cuarto, la vía de escape, claro se ha desarrollado el discernimiento. Éste es el lanzamiento cuádruple el pertenecer a la penetración. El lanzamiento final del psíquico es triple: Como quinto de los siete grados, la dominación de su pensamiento se termina; como sexto, sus potencias, como rocas de un precipicio, caída de sí mismos; una vez que están disueltos, no crecen otra vez. Entonces, como séptimo, liberado de estas potencias, el hombre espiritual se colocan adelante en su propia naturaleza como pureza y luz. Feliz es el hombre espiritual que beholds esto iluminación de siete veces en sus etapas ascendentes. 28. Firme del siguiente después de que vengan los medios de la yoga, hasta que la impureza se use lejos, allí la iluminación del pensamiento hasta por completo discernimiento. Aquí, entramos en la enseñanza práctica más detallada de Patanjali, con su sensatez sana y luminosa. Y cuando venimos detallar los medios de la yoga, bien podemos estar asombrados de su simplicidad. Hay poco en ellos que es misterioso. Son muy familiares. La esencia de la materia miente en llevarlos a cabo. 29. Los ocho medios de la yoga son: los mandamientos, las reglas, equilibrio correcto, control correcto de la vida-fuerza, retiro, atención, Meditación, contemplación. Estos ocho medios deben ser seguidos en su orden, en el sentido que será tenido inmediatamente claramente. Podemos conseguir una comprensión lista de los primeros dos comparándolos con los mandamientos que deben ser obedecido por todos los buenos ciudadanos, y las reglas que se ponen en miembros de órdenes religiosas. Hasta que uno haya satisfecho el primer, es vano referirse al segundo. Y tan con todos los medios de Yoga. Deben ser admitidos su orden. 30. Los mandamientos son éstos: lesión del nom, verdad, absteniéndose del robo, de impureza, de la codicia. Estos cinco preceptos son casi exactamente iguales que el budista Mandamientos: para no matar, no robar, no ser culpable de incontinencia, no beber los productos tóxicos, para hablar la verdad. Casi idéntica es la lista del St. Paul: Shalt de mil no cometer el adulterio, matanza del shalt de mil no, shalt de mil para no robar, shalt de mil no covet. Y en iguales el alcohol es la respuesta hecha al mapa joven que tiene grandes posesiones, ¿quién pedida, qué yo hacer para ser ahorrado? y recibido la contestación: Subsistencia los mandamientos. Este entrenamiento amplio, general, que forma y desarrolla a ser humano el carácter, se debe lograr a un grado muy considerable, antes puede haber mucha esperanza del éxito en las etapas posteriores del espiritual vida. Primero el psíquico, y entonces el espiritual. Primero el hombre, entonces el ángel. En este amplio, la fundación humana y sabia hace el sistema de Resto de Patanjali. 31. Los mandamientos, no limitados a cualquie raza, lugar, tiempo o la ocasión, universal, es la gran obligación. Los mandamientos forman el entrenamiento general amplio de la humanidad. Cada uno de ellos restos en una ley universal, espiritual. Cada uno de ellos expresa una cualidad o un aspecto del uno mismo, el eterno; cuando nosotros violar uno de los mandamientos, nosotros se fijan contra la ley y estando del eterno, de tal modo trayéndose a la fusión inevitable de la estafa. Las primeras medidas en vida espiritual deben ser tomadas tan trayéndose en obediencia voluntaria a estas leyes espirituales y así haciéndose a participantes de las energías espirituales, el est del Eterno como la ley de la gravedad, la necesidad del aire de respirar, estas grandes leyes no saben ninguna excepción que están en vigor en todas las tierras, a través del al épocas, para toda la humanidad. 32. Las reglas son éstas: pureza, aspiración ferviente de la serenidad, lectura espiritual, y por obediencia de los pies al amo. Aquí tenemos una ley más fina, una que la humanidad en conjunto esté menos lista para, cabido menos para obedecer. Con todo podemos ver que estas reglas son iguales esencialmente que los mandamientos, pero en un plano más alto, más espiritual. Los mandamientos se pueden obedecer en actos y abstinencias externos; Las reglas exigen la obediencia del corazón y del alcohol, lejos despertado y un sentido más positivo. Las reglas son el espiritual las contrapartes de los mandamientos, y ellas tienen grados más finos, para un crecimiento espiritual más avanzado. 33. Cuando las transgresiones obstaculizan, el peso de la imaginación debe ser thrown en el lado opuesto. Tomemos un caso simple, de que de un ladrón, criminal habitual, que ha mandilado en el robo en niñez, antes de que el sentido moral haya despertado. Podemos encarcelar a tal ladrón, y lo privamos de todos posibilidad del hurto adicional, o de usar el regalo divino de la voluntad. O podemos reconocer sus desventajas, y le ayudamos gradualmente a acumularse las posesiones que expresanel suyo, y dibujan adelante su amor propio. Si nos imaginamos eso, después de que él haya construido bien, y sus posesiones tienen hace estimado a él, él sí mismo es con túnica, después podemos ver cómo él vendría vivo realizar la esencia del hurto y de la honradez, y hendería a las reparticiones honestas con la convicción firme. En algunos tales la manera hace la gran ley nos enseña. Nuestros dolores y pérdidas nos enseñan dolor del dolor y de la pérdida que infligimos en otros, y así que cesamos a infligirlos. Ahora en cuanto a el uso más directo. Para conquistar un pecado. dejar el resto del corazón y de la mente, no en el pecado, sino en la virtud contraria. Dejar el pecado ser forzado hacia fuera por crecimiento positivo en la dirección verdadera, no por directo oposición. Apartarse del pecado e ir adelante valeroso, constructivo, creativo, en well-doing. De esta manera la naturaleza entera será elaborada gradualmente al de alto nivel, en las cuales el pecado lo hace no incluso existir. La conquista de un pecado es una cuestión de crecimiento y evolución, algo que de la oposición. 34. Las transgresiones son lesión, falsedad, hurto, incontinencia, envidia; a si estaba confiada, o causada, o consintió, con avaricia, la cólera, o infatuation; si es débil, o acemite, o excesivo; cojinete sin fin, fruta de la ignorancia y dolor. Por lo tanto se debe el peso echar en el otro lado. Aquí están las causas del pecado: avaricia, cólera, infatuation, con sus efectos, ignorancia y dolor. Las causas deben ser curadas por una mejor sabiduría, cerca una comprensión más verdadera del uno mismo, de la vida. Para la avaricia no puede aguantar antes de la realización que el mundo entero pertenece al uno mismo, que el uno mismo nosotros es; ni podemos llevamos a cabo cólera contra una quién es uno con Uno mismo, y por lo tanto con nosotros mismos; ni puede el infatuation, que es buscando para la felicidad del todos en una cierta parte limitada de ella, sobrevivir el conocimiento que somos herederos del todos. Por lo tanto dejar el pensamiento y la imaginación, la mente y el corazón, lanzan su peso en el otro lado; el lado, no del mundo, .but del uno mismo. 35. Donde se perfecciona no-lesión, toda la enemistad cesa en presencia de él que la posea. Ahora venimos a las energías espirituales que resultan de mantener Mandamientos; de la obediencia a la ley espiritual que es custodia de los mandamientos. Donde está lleno el corazón de amabilidad qué búsquedas ninguna lesión a otra, en acto o pensamiento o deseo, este amor completo crea una atmósfera de la armonía, cuya energía benigna tactos con la cura de toda que vienen dentro de su influencia. Paz en el corazón irradia paz a otros corazones, más seguramente que la contención de las castas de la contención. 36. Cuando lo perfeccionan en verdad, todos los actos y sus frutas dependen de él. El comentarista explica así: Si él que ha logrado si dice a ¡un hombre, hace honrado! el hombre hace honrado. Si él ¡decir, ganar el cielo! el hombre gana cielo. Su palabra no es in vain. La misma doctrina fue enseñada exactamente por el amo que dijo el suyo discípulos: Recibir a YE el espíritu santo: de quién sins en absoluto YE con referencia al mit él se remite a él; y cuyo sins en absoluto YE conserve, él sea conservado. 37. Donde la cesación del hurto se perfecciona, toda atesora el presente ellos mismos a él que la posee. Aquí está una oración que puede advertirnos eso, al lado del externo y el significado evidente, allí es en muchas de estas oraciones al segundo y una significación más fina. El significado obvio es, eso él que tenga enteramente cesado de hurto, en acto, el pensamiento y el deseo, hallazgos enterraron los tesoros en su trayectoria, los tesoros de joyas y oro y las perlas. La verdad más profunda es, eso él que en cada menos cosa sea enteramente honesto con el alcohol de la vida, encuentre vida el apoyar de él en todas las cosas, y gane entrada a casa de tesoro de la vida, el universo espiritual. 38. Para él que sea perfecto en continence, la recompensa es valor y virilidad. La energía creativa, fuerte y lleno de vigor, se disipa no más, pero se da vuelta a las aplicaciones espirituales. Mantiene y dota a hombre espiritual, confiriendo a él la voluntad creativa, la energía de engendrar el espiritual niños en vez de la progenie corporal. Una época de la vida, de que del hombre el animal, ha acabado; se abre una nueva época, de que del hombre espiritual. Se reemplaza y se supera la vieja energía creativa; un nuevo la energía creativa, de que del hombre espiritual, toma su lugar, llevando con ella la energía de trabajar creativo en otras para la rectitud y la vida eterna. Uno de los comentarios dice que él que ha logrado puede a transferencia a las mentes de sus discípulos qué él sabe referente a la unión divina, y los medios de ganarla. Éste es una de las energías de la pureza. 39. Donde hay conquista firme de la codicia, él que tiene conquistado le se despierta a cómo y porqué de la vida. Se dice tan que, antes de que poder entender las leyes de karmas, nosotros debe liberarse de karmas. La conquista de la codicia trae esta fruta rica, porque la raíz de la codicia es el deseo del alma individual, voluntad hacia vida manifestada. Y donde el deseo del alma individual es superado por el magnífico, aún vida del el alma universal que mana para arriba en el corazón dentro, el gran secreto es se discierne, el secreto que el alma individual no es una realidad aislada, solamente el rayo, el instrumento manifesto de la vida, que le da vuelta esta manera y que hasta el gran trabajo realizado, la lección age-long docto. Así es de cómo y del porqué de vida divulgó cesando codicia. El comentarista dice que éste incluye un conocimiento de sus nacimientos anteriores. 40. Con pureza un retiro a partir de lo suyo vida corporal, un cese del infatuation con la vida corporal de otras. Mientras que la luz espiritual crece en el corazón dentro, mientras que el gusto para la vida pura crece más fuerte, el sentido se abre hacia el grande, secreto lugares dentro, donde está una toda la vida, donde están una todas las vidas. Después de eso, esta vida externa, manifestada, fugitiva, si de nosotros mismos o de otros, pierde algo de su encanto y encanto, y buscamos algo infinidades profundas. En vez de la forma externa y de los alrededores de nuestro vidas, nosotros de largo para su esencia interna y eterna. Deseamos no tanto el inverso y la proximidad externa a nuestros amigos, pero algo esa comunión reservada con ellos en el compartimiento interno del alma, donde alcohol habla al alcohol, y a las respuestas del alcohol; donde enajenación y separación nunca entrar; donde la enfermedad y el dolor y la muerte no pueden venir. 41. Al puro del corazón vienen también un alcohol reservado, un pensamiento uno-acentuado, la victoria sobre sensualidad, y la aptitud para behold el alma. Se bendicen el puros en corazón, porque verán a dios, que es alma suprema; el último uno mismo de todos los seres. En el sen más profundo se, la pureza significa la aptitud para esta visión, y también un corazón limpiado de toda la inquietud, de todo el pensamiento que vaga y desenfrenado, del tormento de imaginings sensuales; y cuando el alcohol es limpiado así y puro, se convierte a la una esencialmente con su fuente, el gran alcohol, vida principal. Emociones de un sentido ahora con ambos, para se analiza la pared de partición psíquica. Entonces el puro en corazón verá a dios, porque él siente bien a dios. 42. De la aceptación, el discípulo gana la felicidad suprema. Uno del sabio ha dicho: aceptar las condiciones, aceptar otras, aceptarlas usted mismo. Ésta es la aceptación verdadera, porque todas estas cosas son cuáles son con la voluntad del uno mismo más alto, excepto sus deficiencias, que vienen con la voluntad el frustrar del uno mismo más alto, ypueden ser conquistado solamente con conformidad con eso. Por el verdad la aceptación, el discípulo entra en la unicidad del alcohol con denegación de alma; y, puesto que está siendo poseer la naturaleza del alma, felicidad, dicha, él viene de tal modo en la felicidad suprema. 43. La perfección de las energías del vesture corporal llega el usar lejos de impurezas, y con la aspiración ferviente. Esto es verdad de las energías físicas, y de los que moren en vestures más altos. Debe haber, primer, pureza; como la sangre debe ser puro, antes de uno puede lograr a la salud física. Pero la ausencia de impureza no es en sí mismo bastante, muchos ascetas enervados del los claustros alinean como altos santos. Hay necesario, más futuro, un fuego positivo de la voluntad; un vigor vital afilado para las energías físicas, y algo más fino, más puro, más fuerte, pero de esencia emparentada, para las energías más altas. El fuego del genio es algo más que una frase, porque puede haber ninguÌ�n genio sin el fuego celestial del espiritual despertado. 44. A través de la lectura espiritual, el discípulo gana la comunión con energía divina en la cual se fija su corazón. Lectura espiritual significada, para la India antigua, algo que más que él hace con nosotros. Significó, el primer, el decreto de los textos sagrados, que, en sus mismos sonidos, tenían potencias místicas; y significó un decreto de los textos que divino fueron emanados, y sostenidos en sí mismos el vivo, potente esencia del divino. Para nosotros, la lectura espiritual significa estar en comunión con registrado enseñanzas de los amos de la sabiduría, por el que nos leyéramos en la mente del amo, apenas como con su música una puede entrar en mente y alma del músico principal. Se ha dicho bien que todos el arte verdadero es contagio de la sensación; de modo que a través de la lectura verdadera de libros verdaderos nos leamos de hecho en el alcohol de los amos, de la parte en la atmósfera de su sabiduría y de la energía, y vengamos en el último en su misma presencia. 45. la Alma-visión se perfecciona con obediencia perfecta al amo. El dolor y la oscuridad de la vida vienen de la voluntad personal de error cuál se fija contra la voluntad del alma, la una gran vida. El error de la voluntad personal es inevitable, puesto que cada uno debe estar libre de elegir, de intentar y de fallar, y de encontrar tan la trayectoria. Y dolor y la oscuridad es inevitable, hasta que se encuentre la trayectoria, y el personal una vez más hecha con la mayor voluntad, en donde encuentra resto y energía, sin la libertad perdidosa. En el suyo es nuestra paz. Y con esa paz viene la luz. la Alma-visión se perfecciona con obediencia. 46. El equilibrio correcto debe ser firme y sin la tensión. Aquí nos acercamos a a sección de la enseñanza que tiene manifestamente un significado doble. primero es físico, y se refiere a la posición corporal del estudiante, y a la regulación de la respiración. Estas cosas tienen su influencia directa sobre alma-vida, la vida del hombre espiritual, puesto que está siempre y por todas partes verdad que nuestro estudio exige una mente sana en un sonido cuerpo. La actual oración declara que, para el trabajo y para la meditación, la posición del cuerpo debe ser constante y sin la tensión, en orden que las corrientes más finas de la vida pueden funcionar con su curso. Se aplica más lejos al equilibrio del alma, de ese equilibrio fino y de la estabilidad que nada puede sacudir, donde el sentido se basa sobre la firma fundación de ser espiritual. Ésta es de hecho la casa fijada sobre una roca, que los vientos y las ondas baten sobre en vano. 47. El equilibrio correcto debe ser ganado por esfuerzo constante y templado, y fijando el corazón sobre el eterno. Aquí otra vez, hay el significado doble, porque el equilibrio físico debe ser ganado por esfuerzo constante de los músculos, por el entrenamiento gradual y sabio, ligado a una comprensión correcta, y a la relación con, de la fuerza universal de la gravedad. El Uprightness del cuerpo exige que ambo éstos las condiciones serán satisfechas. De modo semejante el equilibrio firme y vertical del hombre espiritual debe ser ganado por esfuerzo constante y continuo, dirigido siempre por la sabiduría, y fijando el corazón en el eterno, llenando el alma de la atmósfera del mundo espiritual. Ni uno ni otro es eficaz sin el otro. La aspiración sin esfuerzo trae la debilidad; esfuerzo sin la aspiración trae una fuerza falsa, no reclinándose sobre aguantar cosas. Los dos junto hacer para el equilibrio correcto que fija a hombre espiritual firmemente y firme en sus pies. 48 la fruta del equilibrio correcto es la fuerza para resistir los choques de infatuation o dolor. En el sentido físico más simple, que también coveted por la fraseología de la original, esta oración significa que esfuerzo sabio establece tales equilibrio corporal que los accidentes de la vida no pueden disturbarlo, mientras que permanece el capitán constantemente, aunque el desastre alcanza su nave. Pero el sentido más profundo es lejos más importante. El hombre espiritual, también, debe aprender soportar todos los choques, para permanecer con firmeza con perturbaciones de cosas externas y las tormentas y los torbellinos del mundo psíquico. Ésta es la energía que es ganada por sabio, esfuerzo continuo, y llenando el alcohol de la atmósfera del eterno. 49. Cuando se gana esto, sigue el dirección correcto del vida-corrientes, el control de la respiración entrante y saliente. Se entiende bien hoy que la mayor parte de nuestras enfermedades vienen de condiciones impuras de la sangre. Está viniendo ser entendida eso la respiración correcta, oxigenación correcta, hará mucho para mantener sangre limpia y pura. Por lo tanto un conocimiento correcto de la respiración es a parte de la ciencia de la vida. Pero el significado más profundo es, eso el hombre espiritual, cuando él ha ganado el equilibrio con esfuerzo y la aspiración correctos, puede mantenerse firme, y dirige las corrientes de su vida, amba la corriente entrante de acontecimientos, y la corriente saliente la suya actúa. El mismo simbolismo se utiliza exactamente en el refrán: No el que goeth en el defileth de la boca un hombre; pero el que cometh fuera del boca, este defileth un hombre…. Esas cosas que proceden fuera de la boca viene adelante del corazón. fuera del corazón procede el mal pensamientos, asesinatos, uncleanness, hurtos, testigo falso, blasfemias. Por lo tanto el primer paso en la purificación es guardar los mandamientos. 50. El vida-actual es o hacia fuera, o interno, o balanceado; él;se regula según el lugar, tiempo, número; es prolongado y sutil. El lado técnico, físico de esto tiene su valor. En la respiración, debe haber el inbreathing correcto, seguido por el período de pausa, cuando el aire entra en el contacto con la sangre, y de ésta seguida otra vez por outbreathing correcto, incluso, constantemente, silencioso. Además, los pulmones deben ser llenados uniformemente; muchas enfermedades pueden presentarse de la negligencia y del consiguiente debilitamiento de una cierta región de los pulmones. Y el número de respiraciones es tan importante, tan estrechamente vinculado para la salud, que carta de cada enfermera expedientes él. Pero el significado más profundo se refiere a las corrientes de la vida; con el en las cuales goeth y cometh fuera del corazón. 51. El cuarto grado supera objetos externos e internos. El significado interno parece ser ése, además de los tres grados del control descrito ya, control, es decir, sobre el entrante corriente de la vida, sobre la corriente saliente, y sobre la condición de pausa o quiesence, hay un cuarto grado de control, que celebra en maestría completa el paso externo de acontecimientos y el interno corrientes de pensamientos y de emociones; una condición del equilibrio perfecto y estabilidad
Compartir