Logo Studenta

Antropología Cultural 1-páginas-58

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Capítulo 5 Lenguaje y comunicación 129
bargo, los hablantes de BEV sí pronuncian la m, de 
modo que la primera persona del singular BEV es 
I’m tired, tal como en SE. En consecuencia, cuando 
BEV omite la cópula, simplemente lleva la con-
tracción un paso más adelante, como resultado de 
sus reglas fonológicas.
Además, las reglas fonológicas pueden con-
ducir a que los hablantes BEV omitan –ed como 
un marcador de oración en pasado y –s como un 
marcador de pluralidad. Sin embargo, otros con-
textos de habla demuestran que los hablantes de 
BEV sí entienden la diferencia entre verbos en 
pasado y presente, y entre sustantivos en singu-
lar y en plural. Para confi rmar esto se encuentran 
los verbos irregulares (por ejemplo, tell, told) y los 
plurales irregulares (por ejemplo, child, children), 
en los que BEV funciona igual que SE.
El SE no es superior al BEV como sistema lin-
güístico, pero sí ocurre que es el dialecto de pres-
tigio, el que se usa en los medios de comunica-
ción, en la escritura y en la mayoría de los 
contextos públicos y profesionales. El SE es el 
dialecto que tiene el mayor “capital simbólico”. 
En áreas de Alemania donde existe diglosia, los 
hablantes de plattdeusch (alemán bajo) aprenden 
el dialecto del alemán alto para comunicarse de 
manera adecuada en el contexto nacional. De 
igual modo, los estudiantes que hablan BEV y se 
mueven de manera ascendente aprenden SE.
LINGÜÍSTICA HISTÓRICA
Los sociolingüistas estudian la variación contem-
poránea en el habla: cambio idiomático en pro-
greso. Los lingüistas históricos estudian el cam-
bio en un plazo más largo. Y pueden reconstruir 
muchas características de idiomas pasados al es-
tudiar las lenguas hijas contemporáneas. Éstas 
son lenguas que descienden de la misma lengua 
madre y han cambiado por separado durante 
cientos o incluso miles de años. A la lengua origi-
nal de la que divergen se le llama protolengua. 
Las lenguas romances como el francés y el espa-
ñol, por ejemplo, son lenguas hijas del latín, su 
protolengua común. Las lenguas alemana, in-
glesa, holandesa y escandinava son lenguas hijas 
del protogermánico. El latín y el protogermánico 
son lenguas indoeuropeas. Los lingüistas históri-
cos clasifi can las lenguas de acuerdo con su 
grado de relación (vea la fi gura 5.2).
Las lenguas cambian con el tiempo, evolucio-
nan, varían, se expanden y dividen en subgru-
pos (lenguajes dentro de una taxonomía de len-
Rap y hip-hop utili-
zan el BEV en su ex-
presión musical. Aquí 
se muestra la inter-
pretación de Nipsey 
Hussle, Snoop Dogg, 
Soulja Boy, The 
Dream y Dorrough en 
la ceremonia anual 
de los BET Hip Hop 
Awards en Atlanta, 
Georgia, el 10 de oc-
tubre de 2009.
lingüística histórica
Estudio de las lenguas a 
través del tiempo.
lenguas hijas
Lenguas que comparten 
un origen común, por 
ejemplo, el latín.
protolengua
Lengua ancestral a varias 
lenguas hijas.
subgrupos
Lenguas cercanamente 
relacionadas 
(lingüísticamente).
130 PARTE 2 Valorar la diversidad cultural
guas relacionadas, que están más profundamente 
vinculadas unas con otras). Los dialectos de una 
sola lengua madre se convierten en lenguas hija 
distintas, en especial si están aisladas unas de 
otras. Algunas de ellas se dividen, y se desarro-
llan nuevas lenguas “nietas”. Aun cuando las 
personas permanecen en el hogar ancestral, sus 
patrones de habla también cambian. El habla del 
hogar ancestral y en evolución también se consi-
dera una lengua hija como las demás.
Una relación cercana entre lenguas no necesa-
riamente signifi ca que sus hablantes están vincu-
lados de manera estrecha, ya sea biológica o cul-
turalmente, porque la gente puede adoptar 
nuevas lenguas. En las selvas ecuatoriales de 
África, los cazadores pigmeos desecharon sus 
lenguas ancestrales y ahora hablan las de los 
agricultores que migraron al área. Los inmigran-
tes en Estados Unidos y Canadá hablaban mu-
chas lenguas diferentes al llegar, pero sus descen-
dientes ahora hablan un inglés fl uido.
El conocimiento de las relaciones lingüísticas 
con frecuencia es valioso para los antropólogos 
interesados en la historia, particularmente las 
que se han desarrollado durante los últimos 
5 000 años. Los rasgos culturales pueden (o no) 
estar relacionados con la distribución de las fa-
milias de lenguas. De la misma manera, los gru-
pos que hablan lenguas relacionadas pueden, o 
no, compartir más rasgos culturales entre ellos, 
que aquellos grupos cuya habla deriva de dife-
rentes ancestros lingüísticos. Desde luego, las 
similitudes culturales no están limitadas a los 
hablantes de lenguas relacionadas. Incluso los 
grupos cuyos miembros hablan lenguas no rela-
cionadas tienen contacto mediante el comercio, 
el matrimonio o la guerra. Las ideas y los inven-
tos se difunden ampliamente entre los grupos 
humanos. Muchas palabras del vocabulario in-
glés provienen del francés. Incluso sin docu-
mentación escrita de la infl uencia francesa des-
pués de la conquista normanda de Inglaterra en 
1066, la evidencia lingüística en el inglés con-
temporáneo revelaría un periodo largo e impor-
tante de contacto directo con Francia. De igual 
modo, la evidencia lingüística puede confi rmar 
el contacto cultural y el préstamo cuando falta 
la historia escrita. Al considerar cuáles palabras 
se tomaron prestadas, también se pueden reali-
zar inferencias acerca de la naturaleza del con-
tacto.
Pérdida de las lenguas
Un aspecto de la historia lingüística es la pérdida 
de las lenguas. Cuando desaparecen lenguas, 
también se reduce la diversidad cultural. De 
acuerdo con el lingüista K. David Harrison, 
“cuando perdemos una lengua, perdemos siglos 
de pensamiento acerca del tiempo, las estaciones, 
las criaturas marinas, los renos, las fl ores comes-
tibles, las matemáticas, los paisajes, los mitos, la 
música, lo desconocido y lo cotidiano” (citado en 
Maugh, 2007). El reciente libro de Harrison, When 
Languages Die (2007), afi rma que cada dos sema-
nas se extingue una lengua indígena, cuando 
mueren sus últimos hablantes. En los últimos 500 
años la diversidad lingüística del mundo se ha 
reducido a la mitad (medida por el número de 
lenguas distintas), y se predice que la mitad de 
las lenguas restantes desaparecerá durante este 
siglo. Los idiomas coloniales (por ejemplo, in-
glés, español, portugués, francés, holandés, ruso) 
se han expandido a costa de los indígenas. De 
aproximadamente 7 000 lenguas restantes, alre-
dedor de 20% están en peligro, en comparación 
con 18% de los mamíferos en peligro de extin-
ción, 8% de las plantas y 5% de las aves (Maugh, 
2007).
Harrison, quien da cátedra en Swarthmore 
College, es director de investigación para el Li-
ving Tongues Institute for Endangered Langua-
ges (http://www.livingtonges.org), que trabaja 
para mantener, preservar y revitalizar las len-
guas en peligro mediante proyectos de docu-
mentación multimedia. Los investigadores del 
Instituto usan equipo de audio y video digitales 
para registrar a los últimos hablantes de las len-
guas en peligro de desaparecer. El Enduring Voi-
ces Proyect de National Geographic (http://lan-
guagehotspots.org) lucha por conservar las 
lenguas en peligro al identifi car las áreas geográ-
fi cas con lenguas únicas, pobremente compren-
didas y amenazadas, y al documentar dichas len-
guas y culturas.
Book of Kells es un 
manuscrito ilustrado 
que se creó en Kells, 
un antiguo monas-
terio irlandés. Aquí 
se muestra la página 
del título del libro, 
que ahora se en-
cuentra en la biblio-
teca del Trinity 
College en Dublín, 
Irlanda. Tales docu-
mentos brindan a 
los lingüistas histó-
ricos información 
acerca de cómo 
cambian las 
lenguas.

Continuar navegando

Materiales relacionados

113 pag.
margaret_mead___antropologia_la_ciencia_del_hombre

Escuela Universidad Nacional

User badge image

Diana Milena Bastidas

121 pag.