Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
¿MATAFUEGOS, EXTINGUIDOR O EXTINTOR? extintor m. Aparato para extinguir incendios, que por lo común arroja sobre el fuego un chorro de agua o de una mezcla que dificulta la combustión. (RAE] Se usa en España ¿MATAFUEGOS, EXTINGUIDOR O EXTINTOR? extinguidor m. Am. Aparato para extinguir incendios. (RAE) Se usa en algunos países como Argentina, Ecuador y México. ¿MATAFUEGOS, EXTINGUIDOR O EXTINTOR? matafuegos m. Instrumento o aparato para apagar los fuegos (RAE) Usado en Argentina, pero no en España, aunque la RAE lo registra, sin identificarlo como americanismo. En contraste con ‘extinguidor’, se trata de una palabra de registro [- especializado]. Formación morfológica extintor < extint(o) < *tint- “tint-”: del lat. stinguere (pinchar, extinguir), del indoeuropeo *steig (picar, puntiagudo) “or”: agente “ex”: hacia afuera agente que extingue o saca el fuego hacia afuera extinguidor < extingui(r) < *tingui(r) “tint-”: del lat. stinguere (pinchar, extinguir), del indoeuropeo *steig (picar, puntiagudo) “ex”: hacia afuera “dor”: agente, el que hace, instrumento matafuegos < mata(r) + fuego Se utiliza una expresión que animiza al fuego mediante la acción de “matarlo”. EXTINGUIDOR / EXTINTOR En medios especializados, extinguidor y extintor se distinguen: el extintor es el recipiente que contiene la substancia o agente extinguidor y que posee un cilindro, una válvula y una manguera; el extinguidor es la sustancia que sirve para combatir el fuego: polvo seco, anhídrido carbónico, espuma. Sin embargo, se usan en general para referirse al mismo objeto, mediante relaciones metonímicas: se designa el instrumento mediante el nombre del recipiente (extintor) o mediante el nombre del contenido (extintor). En 1992, el filólogo mexicano José Moreno de Alba escribe el siguiente artículo: EXTINGUIDOR solemos llamar en México al aparato que sirve para apagar incendios. Recientemente ha venido apareciendo también, para lo mismo, el término extintor. Quien consulte el DRAE comprobará que en ese lexicón solo tiene cabida el vocablo extintor y no extinguidor. Ello puede significar dos cosas: que sólo se recomienda como correcta la palabra extintor o, simplemente, que sólo queda ahí registrada la forma usual en España porque los redactores del DRAE ignoran que muchos millones de hispanohablantes americanos no empleamos la voz extintor sino que preferimos el vocablo extinguidor. Me inclino por lo segundo. Creo que, en efecto, no puede verse como incorrecta la palabra extinguidor porque se trata de una voz derivada que ha sido formada con apego a las reglas derivativas de la lengua española. Extinguidor tiene como raíz el verbo extinguir,que significa precisamente 'apagar' o, como dice la misma Academia, 'hacer que cese el fuego'. A esa raíz, que porta el significado principal, se añadió el sufijo -dor o -idor, que tiene varios sentidos, entre ellos el de 'agente' (como en hacedor,'que hace') y el de 'instrumento'. Me parece que en el vocablo extinguidor el sufijo -idor tiene precisamente el sentido de 'instrumento'. Por ello extinguidor significa 'aparato o instrumento que sirve para extinguir'. El vocablo no debe ser nada reciente en el español mexicano, pues me explica el historiador Roberto Moreno que ya en el siglo XVIII era empleada la voz, con ese preciso significado, por el sabio José Antonio de Alzate. Por lo que respecta al vocablo empleado en España (y quizá en otras regiones hispanohablantes, incluido también un buen número de mexicanos), extintor, sin afirmar de ninguna manera que sea incorrecto o impropio, me limito a señalar que está formado de manera menos clara que extinguidor. Parece ser que procede de extinto, participio pasivo irregular de extinguir (el regular es extinguido), que se emplea solo como adjetivo, con el sentido de 'muerto, fallecido'. La duda está en si el sufijo de la voz es -or o -tor. Lo lógico sería que fuera -or (pues la t pertenece a la raíz: extint-); sin embargo, el sufijo -or no tiene precisamente el significado de 'instrumento', y sí puede tenerlo el sufijo -tor, que no es otra cosa sino la forma culta de -dor. Me inclino mejor por pensar que la voz completa extintor (y no sólo el sufijo -tor) es lo que se conoce como latinismo o cultismo: en latín existía la palabra exstinctor, que tenía el sentido de 'destruidor, el que acaba, mata, arruina'; de ahí debe proceder la voz extintor, un latinismo crudo, sin transformaciones fonéticas importantes. Por lo contrario, extinguidor es un vocablo derivado (es decir, de formación española) del verbo extinguir. Lo que en todo caso procede es, creo yo, incorporar en el DRAE la voz extinguidor, que, al lado de extintor, tiene igual o superior derecho de ser considerada como designación correcta. ¿MATAFUEGOS, EXTINGUIDOR O EXTINTOR? Las tres palabras aparecen en el diccionario de la RAE. Se indica que el único americanismo es ‘extinguidor’. Sin embargo, en España, es raro el uso de la voz ‘matafuego’. La RAE no señala si se trata de voces especializadas. CONCLUSIONES Las voces extintor, extinguidor y matafuegos son gramaticales por responder a la morfología del español. El grado de corrección depende de variaciones diatópicas y diafásicas. Matafuegos es una voz de registro no especializado, en contraste con extinguidor y extintor. Extinguidor es voz usada en algunos países hispanoamericanos (Argentina, México, Ecuador), pero no en otros países como España o Perú. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Moreno de Alba, José (1992). Minucias del lenguaje. México: Fondo de Cultura Económica – Academia Mexicana de la Lengua. Disponible en https://www.fondodeculturaeconomica.com/obra/suma/r2/buscar.asp?idPALABRA=383&st arts=E&word=extinguidor%20/%20extintor https://www.fondodeculturaeconomica.com/obra/suma/r2/buscar.asp?idPALABRA=383&starts=E&word=extinguidor / extintor
Compartir