Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Aluno: EDVAN SIEBRA MOURA Matrícula: 201502038201 Disciplina: CEL0627 - OFIC.T.II:POESIA(E) Período Acad.: 2017.1 EAD (G) / EX 1. Aquella que busca recrear el poema original en su conjunto semántico y formal, de manera que ni el sentido se ve mermado por una literalidad que destruye la armonía estética - y, por tanto, también, el mismo sentido del poema -, ni la forma se ve ensalzada hasta el punto de traicionar el sentido del texto original. Nos estamos refiriendo a la traducción... Información. Alusión. Interpretación. Recreación. Aproximación. 2. Es aquella que procura hacer que el lector tenga una idea general del Texto Origen y que se manifiesta en prosa, sin pretensiones artísticas. Nos estamos refiriendo según la clasificación del lingüista ruso Efim Etkind a la traducción Aproximación. Información. Recreación. Alusión. Interpretación. 3. ¿Qué se entiende por estructuralismo? Teoría/ciencia cartesiana que cree en la posibilidad de sistematización del conocimiento, del texto. Teoría que coloca como base el pluralismo, la deconstrucción y la fragmentación del significado. Amplia gama de proyectos/teorías que a veces, pueden resultar divergentes entre sí. Teoría que coloca el acento en la traducción al considerarla una operación lingüística entre dos lenguas. Teoría que insiste en entender la traducción como una operación que resulta en la reproducción, en lengua de llegada, del pensamiento del autor del texto, en la lengua de partida. 4. ¿A cuál de las siguientes teorías nos debemos referir cuando tratamos del posestructuralismo? Fidelidad. Culturalismo. Teoría de la literatura. Afirmacionismo. Deconstruccionismo. 5. El pluralismo, la deconstrucción y la fragmentación del significado se constituyen como la base teórica del (de la): Traducción. Calco. Culturalismo. Posestructuralismo. Estructuralismo. 6. Existen diferentes tipologías de traducción poética. Si seguimos la clasificación del lingüista Etkind, hay 6 métodos para realizar dicho proceso. ¿Cuál de las siguientes tipologías NO pertence a esta clasificación? Traducción- información. Traducción-recreación. Traducción-aproximación. Traducción-interpretación. Traducción-social.
Compartir