Logo Studenta

AVALIANDO O APRENDIZADO 9

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Aluno: EDVAN SIEBRA MOURA Matrícula: 201502038201 
Disciplina: CEL0629 - L,ESP.- EST.SINT.II Período Acad.: 2017.1 EAD (G) / EX 
 
 
Prezado (a) Aluno(a), 
 
Você fará agora seu EXERCÍCIO DE FIXAÇÃO! Lembre-se que este exercício é opcional, mas não valerá 
ponto para sua avaliação. O mesmo será composto de questões de múltipla escolha (3). 
Após a finalização do exercício, você terá acesso ao gabarito. Aproveite para se familiarizar com este modelo 
de questões que será usado na sua AV e AVS. 
 
 
1. 
 
 
Observa la expresión idiomática "estar hasta las narices" en el enunciado que sigue, y 
marca el ítem que representa su significado: 
"No soporto más tus reproches infundados: Estoy hasta las narices con tu actitud." 
 
 
 
dormir profundamente; 
 
trabajar con fuerza y energía para lograr un fin. 
 
beber demasiado; 
 
estar harto; 
 
vaguear, no hacer nada útil; 
 
 
 
2. 
 
 
Observa la expresión idiomática "Levantarse con el pie izquierdo" en el enunciado que 
sigue,y marca el ítem que representa su significado: 
"Hoy me he levantado con el pie izquierdo.Mi coche no arrancaba y me han puesto una 
multa por aparcar en local prohibido." 
 
 
 
 
iniciar una actividad con buena suerte. 
 
estar a punto de acordarse de algo. 
 
levantarse de mal humor o con mala suerte. 
 
tener mucho cuidado en hacer algo. 
 
iniciar bien una actividad. 
 
 
 
 
 
 
 
 
3. 
 
 
Las expresiones idiomáticas reciben mucho influjo de la cultura de un idioma y por eso 
son consideradas partes del léxico de una lengua. De esta forma: 
 
 
 
se puede ultrapasar de un idioma a otro porque el significado de las expresiones 
idiomáticas son universales. 
 
cualquier uno puede deducir su significado de un idioma a otro. 
 
se considera fácil hacer una traducción de un idioma a otro, porque las expresiones 
idiomáticas se pueden traducir literalmente pues poseen un significado metafórico. 
 
se considera muy difícil hacer una traducción de un idioma a otro, porque las 
expresiones idiomáticas no se pueden traducir literalmente, ya que poseen un 
significado metafórico. 
 
es considerado fácil la traducción de dichas expresiones idiomáticas ya que las 
palabras pueden ser traducidas separadamente. 
 
 
 
4. 
 
 
¿Qué es una expresión idiomática? 
 
 
Son modismos fáciles de trabajar en la traducción a otros idiomas. 
 
Son modismos y frases hechas, expresiones fijas cuyo significado se puede deducir 
de las palabras que los componen. 
 
Es una dada lengua que pasan a integrar el léxico de otra lengua, sufriendo muchas 
veces una adaptación fonológica. 
 
Una expresión idiomática es un conjunto de dos o más palabras que se caracteriza 
por no ser capaz de identificar su significado por el significado literal de las palabras 
que constituyen la expresión. 
 
Es el conjunto de palabras cuya traducción literal tiene sentido en otro idioma o 
estructura similar.

Otros materiales

Materiales relacionados

2 pag.
AVALIANDO O APRENDIZADO 8

ESTÁCIO EAD

User badge image

Edvan Siebra