Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Esta es una vista previa del archivo. Inicie sesión para ver el archivo original
" ramatica cognitiva para fesores de espaiiol l2 ISBN 84-7635 -620 - X I GRAMJ\TICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L2 Gramatica cognitiva para profesores de espanol L2 Como conciben los hispanohablantes la gramatica Angel LOPEZ GARCIA A ARea/LIBRaS, S.L. Cubierla: Miguel Angel Parreiio © by Areo Libros, S.L., 2005 Juan Bautista de Toledo, 28. 28002 Madrid ISBN: 84-7635-620-X Deposito legal: M. 30.543-2005 Printed in Spain - Impreso por Lavel, S. A. (Madrid) Para Nelson Cartagena (Heidelberg), Lene Fogsgaard (Aarhus), Jose Andres de Molina (Granada) y Elena Rojas (Tueuman), admirados eolegas y amigos que tanto han eontribuido al eonocimiento de la gramatiea cognitiva del espano!. iN DICE Pag. PRO LOGO .............................................................................. 11 1. LENGUAJE Y VISION: UNA NUEVA PERSPECTTVA DEL CON- TRASTE DE LENGUAS ........................................... ............... 15 1.1. Somos humanos porque vemos y hablamos ..... . 15 1.2. Aprendemos expresiones lingiifsticas relativas a un mundo que estamos viendo .. ............ ............ 19 1.3. La enseiianza de ELE y el metodo visual........... 21 2. EL SUSTANTIVO ....... ................. ........ ....... ........ .. .. ....... . ..... 25 2.1. ~Como se concibe el sustantivo? ........... ... ... ... .... 25 2.2. Figuras, fondos y fronteras .................................. 27 2.3. Funciones del sustantivo: el sujeto y los objetos 32 2.3.1. El sujeto ................................................... 38 2.3.2. Los objetos ................................................ 44 2.4. La pasiva ............................................................... 48 2.5. El nombre propio ................................................ 50 3. EL ADJETIVO ...... ........ ............ ........ .... ...................... ........ 53 3.1. ~Como se concibe el adjetivo?: el adjetivo adjun- to en la frase ............................ .... .............. ........ . 53 3.2. La naturaleza del atributo: el adjetivo en la ora- cion ....................................................................... 56 3.3. Construcciones adjetivas ................ ...................... 59 3.4. Las construcciones copulativas con ser y estar ... 63 3.5. La posicion del adjetivo .......................... .. .......... 69 3.6. El problema del genero y del numero .............. 71 3.7. La aposicion ........................................................ 75 3.8. La comparacion .................................................. 77 8 GRAMATlCA COGNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 4. EL ARTICULO .................................................................. . 81 4.1. EI determinante como auxiliar gramatical ...... . 81 4.2. Tipos de determinante ............... ........................ . 87 4.3. Los articulos el y un . ...... .................................. . 90 4.4. El articulo 10 y el articulo 0 ................................ . 95 4.5. ~Para que sirve cada articulo? ............................ . 101 5. Los PRONOMBRES: DEMOSTRATIVOS, POSESIVOS, RELATIVOS, NUMERALES E INDEFINIDOS .......................................... . .. . 103 5.1. Los demostrativos ........................................... : ... . 104 5.2. Los posesivos .. ....... ........... ....... ............. ...... ........ . 109 5.3. Los relativos ......................................................... . 117 5.4. Los numerales y los indefinidos .... ..................... . 131 6. EL VERBO ........................................................................ . 143 6.1. El dinamismo verbal ..................................... ... .. . 143 6.2. El tiempo ................. ........ .. ... .......... ............. ...... . . 150 6.3. El aspecto ............................................. .. ............ . 162 6.4. EI modo .. ... ......... .... ..... ...... ..... ................ ............. . 169 6.5. Los numeros y las personas ............................ ... . 177 6.6. Los pronombres personales tonicos y atonos ... . 181 6.7. La reflexividad ...................... ........ .... .. ... ..... .. .. ... .. . 187 7. EL ADVERBIO ... ........................ ............................. ... ........ . 195 7.1. El adverbio, una palabra escurridiza ................ . 195 7.2. Clases de adverbios en -mente ............................ . 200 7.3. La periferia de la categorfa adverbial ................ . 205 7.4. Construcciones adverbiales perifericas impropias. 206 7.5. Adverbios perifericos propios ............................. . 207 7.5.1. Adverbios de lugar ... ........... ..... .. ...... .... ..... . 209 7.5.2. Adverbios de tiempo .............. .. .................. . . 210 7.5.3. Adverbios de cantidad ................. ...... ....... . . 211 7.5.4. Adverbios de discriminaci6n .... .... ...... .. ........ . 212 7.5.5. Adverbios de modalidad ....... .......... ............. . 213 7.6. La negacion ......................................... ... ............. . 214 8. Los CONECTORES ........................................................... . 219 8.1. Las preposiciones ................................................ . 221 8.1.1. Dos clases de preposiciones ... .... .. ......... ... ..... . . 221 8.1.2. Los sentidos de La prefJosici6n .... ............. .. .. . 224 iNDICE 8.2. 8.1.3. l"a preposici6n a con objeto directo ..... ..... .. .. . Las conjunciones ................................................ . 8.2.1. Los sentidos de La conjunci6n ...... ..... ... ... .... . 8.2.2. CausaLes y finaLes ..................................... . 8.2.3. Condicionales y disyuntivas ..... ... ...... ... ...... . 8.2.4. Concesivas y adversativas .......................... . 8.2.5. Copulativas y consecutivas .......................... . 8.2.6. Completivas ................. ............... ............... . 8.2.7. La inestabilidad conjuntiva ........................ . 9 228 231 232 234 236 239 241 244 245 PROLOGO Una queja que me han formulado a menudo profesores de ELE que trabajan en distintas partes del mundo es el etnocen- trismo de la tradicion gramatical espanola surgida de la latina, su falta de sensibilidad para adecuarse a las expectativas y a las dudas que se les plantean a los hablantes de idiomas no roma- nicos 0, 10 que aun hace mas diffcil el aprendizaje, ni siquiera indoeuropeos. Esta obra intenta conjugar los datos visuales y los datos lingufsticos remitiendolos a un mismo mecanismo de repre- sentacion de la realidad, la percepci6n del mundo por el ser humano, un mecanismo equidistante respecto a los distintos sistemas lin- gufsticos y basicamente similar en toda nuestra especie. Su pun to de partida es el espanol, comparado ocasionalmente con el ingles, el frances, el portugues y el aleman, lenguas que no sue- len resultar desconocidas a los estudiantes de espanol L2 y que, por ello, suministran un imprescindible elemento de contraste. Tambien 10 compararemos con el chino, el japones, el arabe y el ruso, lenguas mucho mas diferentes del espanol de 10 que este pueda diferenciarse respecto del ingles, del frances, del portugues 0 del aleman. La comparacion con estos ocho idiomas, algunos del mismo ambito tipologico que el espanol, y otros mucho mas diferen- ciados, permite a los estudiantes de ELE hacerse una idea de la situacion contrastiva, si no desde su lengua materna, al menos desde una lengua que puedan conocer bien. No hay que decir que este libro no es una gramatica contrastiva del espanol con el ingles, el frances, el portugues, el aleman, el ruso, el arabe, el japones y el chino ni mucho menos . Ello 10 habrfa convertido en una verdadera enciclopedia, 10 que no era el proposito que nos animo a escribirlo. Al contrario, ha sido concebido mas bien como una obra accesible, de lectura facil, aunque capaz de suscitar reflexiones utiles para el profesor y para el estudiante de ELE. En otras palabras que intenta ser un breviario, antes 12 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 que un vademecum de referencia: los contrastes del espanol con otros idiomas estan hechos pensando en que los alumnos que los tienen como lengua materna intentan comprender la forma de representar el mundo del espanol, no pretenden explicarles la forma de sus propias lenguas, sobre la cual solo se incluyen observaciones aisladas y asistematicas. Su utilidad aspira a ser doble, no solo para el profesor, sino tambien y muy especialmente para el estudiante. (Como expli- car los conceptos gramaticales a alumnos de lenguas tipologi- camente muy alejadas del espanol? Hubo un tiempo en el que el espanol solo 10 estudiaban personas cuya lengua materna era alguno de los idiomas europeos mayoritarios. Pero esta limita- cion ya paso a la historia. Como todo el mundo sabe, el auge internacional del espanol es un fenomeno del siglo XXI y cada vez son mas los alum nos de lengua china,japonesa, malaya, rusa, arabe 0 turca que, tras el ingles, optan por el espanol como segun- da lengua extranjera. Resulta f<icil explicarle el sujeto, el adjeti- vo 0 el subjuntivo a un hablante de lengua materna romanica -por ejemplo a un estudiante brasileno, un ambito en el que el espanol como lengua extranjera crece dfa a dfa-, pero ya no es tan sencillo conseguir que 10 comprendan los estudiantes que tienen como maternas aquellas otras lenguas. Una de las grandes virtudes de la moderna metodologia de ensenanza de idiomas, el metodo comunicativo y el nocional-fun- cional, es que "han puesto a la gramatica en su sitio". En efecto, aprender segundas lenguas no se reduce a estudiar gramatica. Pero seriamos unos ingenuos si aspirasemos a prescindir por com- pleto de la misma. A poco que se rebasen los primeros niveles del aprendizaje, a poco que el alumno se enfrente a la necesi- dad de construir expresiones complejas 0 de descifrar textos, ten- dra que echar mana de la gramatica. ~Como proporcionarle de forma facil, intuitiva y rapida una idea de las nociones gramati- cales indispensables y de su manera de funcionar en espanol? EI metodo perceptivo-cognitivo que se desarrolla en este libro 10 consigue con bastante facilidad -segun atestiguan numerosas presentaciones y practicas realizadas ante auditorios y con alum- nos de medio mundo- precisamente porque se basa en la vision. La vision es el estrato cognitivo en el que coincidimos todos los seres humanos y que ademas no necesita aprendizaje, mien- tras que las lenguas difieren enormemente unas de otras y, PROLOGO 13 fuera de la materna, siempre se aprenden con dificultad. Ademas, las jovenes generaciones de alumnos son duchas en todo 10 que tiene que ver con la imagen, pero desgraciadamente no saben una palabra de gramatica y, al paso que vamos, ni siquiera de literatura. Asi que, como Mahoma no parecfa acercarse a la montana, hemos optado por acercar la montana a Mahoma. Como el lector podra comprobar, el discurso gramatical de este libro esta salpicado de meciforas y comparaciones con la vida real: espe- ro que a mis companeros, los profesores de ELE, les resulten de utilidad y les suministren ideas validas para presentar la grama- tica espanola de forma atractiva a sus estudiantes. Cumple hacer una ultima observacion respecto a la orga- nizacion de esta gramatica cognitiva. Habra quien se sorpren- da de que su estructura sea categorial, es decir, que dedique- mos capitulos al sustantivo, al adjetivo, al verbo, etc., pero no a las oraciones condicionales, a la estructura del predicado 0 a la reflexividad. Las personas que reconozcan en este libro una version accesible -y hasta demasiado dulcificada- de mi Gramatica del espanal (Madrid, Arco, 1994-1998), obra en tres extensos volumenes organizados atendiendo a las construc- ciones discursivas mas que a las partes del discurso, sin duda se extranaran. Debo decir, no obstante, que este patron, abso- lutamente tradicional, ha sido elegido conscientemente habi- da cuenta de la situacion de la que parten los estudiantes. De nada sirve que los linguistas les expliquemos que las len- guas se distinguen sobre todo por su sintaxis. Los estudiantes, como el hombre de la calle, son nominalistas, piensan que las lenguas difieren por sus modos de nombrar la realidad median- te palabras que pertenecen a alguna categoria. AI fin y al cabo no estan tan lejos los tiempos en los que los bachilleres euro- peos intentaban traducir a Tito Livio 0 a Virgilio a base de ir bus- cando palabra tras palabra de un texto en el diccionario y unien- do los significados asi obtenidos a la buena de Dios. Esta conviccion esta tan profundamente arraigada en el inconscien- te colectivo que, cuando se aspira a una finalidad practica y no cientifica, como es el caso de este libro, me parece contrapro- ducente intentar erradicarla. Ademas, las mismas gramaticas esco- lares del ingles, frances, portugues, aleman, ruso, arabe, japo- nes y chino suelev estar organizadas con dicho criterio categorial. Por consiguiente, la estructura de la oracion y sus funciones se 14 GRAMATlCA COGN ITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 tratara en el capitulo del sustantivo, las estructuras copulativas se abordan en el del adjetivo, y asi sucesivamente. Junto a los mencionados motivos pedagogicos existe una segunda razon para la organizacion categorial que hemos ele- gido. La metodologfa de ensenanza de idiomas progreso deci- didamente cuando empezo a establecer un paralelismo entre la adquisicion de la lengua materna y el aprendizaje de una segunda lengua. Sin embargo, esta comparacion tiene sus lfmi- tes, pues el primer proceso es espontaneo, se produce con una motivacion absoluta y no tiene antecedentes, mientras que el segundo es un proceso reflexivo, que cuesta trabajo y se apoya siempre en experiencias lingiifsticas previas. Esto significa que, aunque los metodos de ensenanza de idiomas se esfuercen por calcar el proceso de adquisicion, a la hora de la verdad la refle- xion sobre la nueva lengua es muy diferente de la reflexion sobre la lengua propia. Sabemos, sin que nadie nos 10 diga y sin poder racionalizarlo, cuando algo esta mal dicho en nuestra lengua. Para obtener un juicio parecido de aceptabilidad en una lengua segunda, en cambio, tenemos que acudir a nuestro cono- cimiento de las reglas gramaticales de la misma. Estas reglas estan concebidas como un proceso constructi- yo. Tomamos dos palabras y las unimos en una frase, luego toma- mos otra frase, la unimos a la anterior, y obtenemos una oracion, etc. En otros terminos: la gramatica aprendida, que es diferen- te de la gramatica adquirida, empieza en las palabras y en sus posibilidades combinatorias, las cuales son una funcion de la categoria 0 subcategorfa a la que pertenecen. Aunque solo adqui- riremos el dominio de una L2 cuando seamos capaces de representar directamente la situacion extralingiifstica mediante un enunciado, igual que hacen los nativos, nuestrosjuicios meta- lingiifsticos transcurriran siempre de 10 menor a 10 mayor, de la palabra a la frase y de esta a la oracion. Las ideas contenidas en esta gramatica se fueron perfilando en sucesivos cursos de reciclaje que tuve ocasion de impartir en el master de ELE de la U niversidad de Salamanca y en varios Institutos Cervantes (Bucarest, El Cairo, Manila, Sao Paulo, Paris, Munich, Bremen, Chicago); de ahi salieron experiencias didac- ticas enriquecedoras que mis alumnos llevaron a cabo en su aula de ELE. A ellos y a los organizadores de dichos cursos mi agra- decimiento. 1 LENGUAJE Y VISION: UNA NUEVA PERSPECTIVA DEL CONTRASTE DE LENGUAS 1.1. SOMOS HUMANOS PORQUE VEMOS Y HABLAMOS Es del dominio comun que los seres humanos hemos evolucionado a partir de un antepasado com partido con los actuales primates. Esta idea fue formulada por Charles Darwin en El origen de las especies (1859) y, aunque en su momento suscito grandes poiemicas, hoy no la discute nadie. Incluso cuando se expresa alguna reserva sobre la adecuacion cientifica del evolucionismo, segun hacen ciertas escuelas de Biologfa, 0 cuando se restringe su ambito de aplicacion al dominio corporal, pero no al mental , segun postulan casi todas las religiones, sigue aceptandose que los seres humanos estamos mas cerca de los chimpances y de los gorilas que de ningun otro animal. EI titulo de la popular obra de Desmond Morris, El mono desnudo, alude precisamente a ello. Ahora bien, ~por que habriamos de ser los humanos como un mono desnudo y no como un delffn terrestre sin aletas? Quiero decir con esto que si 10 que se pretende medir son grad os de cercania al ser humano, no es seguro que los primates sean los animales mas inteligentes ni los que han desarrollado un sistema de comunicacion mas sofisticado. El cerebro de los grandes monos es, proporcionalmente a su tamano, un tercio del nuestro, mientras que el de un elefante es incluso superior. Se me podrfa objetar que los primates se parecen mucho a nosotros, y asi 10 dan a entender esos cuadros en los que una serie de homfnidos van transformandose hasta convertirse en personas. Pero estas estampas de divulgacion cientifica podrfan resultar enganosas: el murcielago es un animal muy parecido a un raton y bastante diferente de un ]6 GRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L /2 cuervo, a pesar de que la mayo ria de la gente 10 relacionarfa con este ultimo; la ballena difiere biologicamente mucho menos del hipopotamo que del tiburon, aunque nuevamente la gente se resista a aceptarlo. Si bien se mira, primates y humanos compartimos menos de 10 que parece: ellos son vegetarianos, nosotros comemos de todo, incluidos los filetes y las hamburguesas; ellos viven en los arboles y cuando bajan a tierra se mueven lenta y torpemente, nosotros vivimos en el suelo y somos capaces de desplazarnos a grandes distancias. Se supone que nos hicimos humanos precisame.nt~ porque un cambio repentino del nicho ecologico -el hundlmlento del valle del Rift, que va de Afganistan a Tanzania- seco la selva tropical y obligo a nuestros antepasados primates a evolucionar con el fin de poder buscar alimento recorriendo grandes distancias con sus cuartos traseros mientras. que los delanteros se aprovechaban para adquirir una rara hablhdad manual que les permitio fabricar instrumentos (armas, vasijas, chozas, etc.). Los demas cambios son una consecuencia de los anteriores. AI comer de todo, la dentadura evoluciono y, de paso, acabo por facilitar la emision de sonidos variados. Al correr, sudaban mucho y perdieron el pelo que cubria su cuerpo para permitir que la evaporacion del sudor restableciese la temperatura corporal. Al ir erguidas, las hembras prehumanas tuvieron problemas para dar a luz porque su canal uterino se habfa estrechado y entonces sus crfas empezaron a nacer antes de tiempo con el objeto de que la cabeza pudiera atravesar el utero: ella tuvo la notable consecuencia de que en vez de nacer como individuos casi adultos -piensese que los gatos recien nacidos, p.ej , son adultos un ano despues- los humanos tuvieron que de pender de los padres duran te un periodo largufsimo (a eso se Ie llama neotenia) en el que se les pudo ensenar casi todo 10 que llamamos cultura. AI no poderse disolver la unidad familiar con ocasion de la concepcion y ni siquiera despues del parto, pues habfa que defender y alimentar a las crfas, se llego a una especializacion del trabajo por sexos, a la necesidad de ~gr~pamientos mas amplios -la tribu, el pueblo- e meVltablemente a perfeccionar los sistemas de comunicacion. Esta historia maravillosa, tantas veces contada, suele eludir un aspecto central y es el reconocimiento de que todas estas LENGUAJE Y VISION 17 caracteristicas son prerrequisitos para el lenguaje, pero no conducen necesariamente a el. En otras palabras, que la posicion erecta, la alimentacion omnivora 0 la vida social caracterizan a la especie humana, pero no la definen. Cuando se considera la clasificacion biologica del ser humano, es decir, nuestra posicion en el arbol genetico de las especies, resulta que en cuanto humanos tenemos raciocinio y lenguaje: pero, puesto que ningun otro animal los posee, no nos ayudan a comprender como pudimos evolucionar a partir de otras especies. Ahora bien, en tanto que primates, poseemos unas y vision tridimensional en color; como mamiferos corre por nuestras venas sangre caliente y tenemos crias lactantes; igual que las aves y los reptiles (amniotas) podemos reproducirnos fuera del agua; en tanto que animales poseemos tejidos y organ os, etc. Poseer unas es una propiedad anecdotica, pero la vision tridimensional en color ya no 10 es. 2En que medida puede la vision de los primates prefigurar el lengu~e humano? Si se considera como nos lIega el mundo a los seres humanos, se advertira que solo hay dos caminos: los sentidos y ellenguaje. Supongamos que fuera del cuarto en el que nos encontra- mos esta lloviendo. 2Como se entera mi mente de este aconte- cimiento? De varias maneras: 1) Porque en tra lIuvia por la ventana abierta y me moja, es decir, por el TACTO; 2) Porque huelo el tfpico olor a humedad y a tierra mojada, es decir, por el OLFATO; 3) Porque me lIegan gotas de lluvia a la boca y las paladeo, esto es, por el GUSTO; 4) Porque oigo el repiqueteo de la lluvia sobre el suelo, es decir, por el OiDO; 5) Porque simplemente miro por la ventana y yeo caer la lluvia, es decir, par la VISTA; 6) Porque, al estar los postigos cerrados, no puedo experi- men tar ninguna de las cinco sensaciones anteriores, pero alguien entra y me anuncia que esta 1I0viendo, esto es, por el LENGUAJE. Todos estos son procedimientos de representacion del mundo. EI mundo esta fuera de nosotros y se presenta, pero http://vk.com/espanol_con_amigos 18 CRAMATICA COGN ITI VA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 gracias a estos procedimientos nuestra mente 10 capta y se 10 vuelve a presentar, es decir, se 10 RE-PRESENTA. Tradicionalmente a los cinco primeros ~e les llamaba sentidos: vista, oido, olfato, gusto y tacto. En camblO, al sexto se Ie consideraba otra cosa p?rq~e es me_ntal y no corporal. Sin embargo, esto es muy dIscutIble. AI fm y al cabo, los sentidos no solo son corporales: pa:a ver es 'pre~Iso que se forme una imagen invertida del obJeto en mI retma, pero si luego el nervio optico no la lleva hasta ~l cerebro y este la interpreta (es la imagen de una mesa, por eJ~mplo), no se puede decir que yea. Por otro lado, el len~uaJe es fund~~entalmente un fenomeno mental, pero nad?e habla tel~patIcamente, todos necesitamos apoyarlo en el som,do -Ieng~a~e oral- 0 en la imagen -escritura-, y estos son fenomenos flS1COS. De ahi que modernamente se tienda a consi?erar el lenguaje como un sentido mas, el sexto sentido. ~l pnmero en ,lanzar esta idea fue un filosofo mallorquin del sIglo xrv, Ramon Liull, el cual escribio un tratado titulado De affatu sive de sex to sensu, pero la idea no reaparece hasta la actualidad. En la historia de la evolucion los sentidos se van sucedi~ndo, desde los mas primitivos hasta los mas complejos. Los ammales inf~riores solo se sirven del tacto, del gusto y del olfato. La lombnz que cruza el camino no nos ve ni nos oye y por eso no huye desp~vo.rida, pero basta que la rocemos para que se enrolle sobre SI .mIsma. ~uchos insectos se reconocen y reconocen a sus enemIgos medIante unas sustancias quimicas que ~aptan con el gusto 0 con el olfato, las feromonas. En c~mblO,.I~s ar:imales superiores poseen, ademas, un oido y una v.Ista pnvIlegIad~s: sin su finisimo oido, los conejos sedan sIe~p~e sorprendIdos por los depredadores; sin su aguda vista, el a~Ulla nu~c~ llegana a cazarlos. Esta gradacion de los cinco s~n.tIdos tradlclOnales ha pervivido en nuestra especie hasta hoy ?Ia: usamos el tacto, el gusto y el olfato en los intercambios IlltlI,?OS como los arrumacos del nino y su madre 0 las rela~lOnes sexuales, mientras que la vida social se basa en los sentIdos de la distancia, el oido y la vista. . La evolucion fue desarrollando nuevos sentidos conforme la vIda se hacfa mas c?mplej~ y las necesidades de representacion del mundo requenan un mstrumento mas sofisticado. No es, pues, sorprendente que el paso de los animales inferiores a los LENGUAJE Y VISION 19 superiores exigiese el surgimiento del oido y de la vista, mien- tras que el paso de los animales superiores al ser humano aca- baba dando lugar a un sexto sentido, ellenguaje: ANIMALES INFERlORES > ANIMALES SUPERlORES > SER HUMANO tacto tacto, olfato, gusto tacto, olfato, gusto olfato oido oido, vista gusto vista lenguaje Todo 10 anterior no significa, por supuesto, que el lenguaje es necesariamente una especie de vision evolucionada, tan solo que existe la posibilidad de que ocurriese as!. AI fin y al cabo, mientras que el paso de la vision al lenguaje es cuestionable, 10 que si resulta seguro es que el organo del oido evoluciono hasta hacer posible la percepcion del significante fonetico de los signos linguisticos, si bien a titulo de mero envoltorio de los mismos. Pero como veremos en el apartado siguiente, las formas de percibir lingulsticamente el mundo son muy parecidas a la manera que tenemos de captarlo con la vista, 10 cual apoyarla dicha hipotesis. Sin embargo, haya evolucionado el lenguaje a partir de la vision 0 no, 10 cierto es que el mundo que vemos acompana necesariamente a cualquier acto de habla, salvo en situaciones especiales, como cuando olmos la radio u olmos hablar al otro lado de una puerta. l.2. APRENDEMOS EXPRESIONES LINcOtSTICAS RELATTVAS A UN MUNDO QUE ESTAMOS VIENDO Considerese el acto de habla que tiene lugar a todas horas en cualquier bar del mundo hispanohablante: to de siempre Evidentemente se trata de un enunciado, el hablante partia del silencio, emitio la secuencia de arriba, y volvio a callar. Pero si no vemos 0 no nos imaginamos la escena, es dudoso que podamos representarnos mentalmente como oyentes el mundo que se nos esta comunicando. Tiene que haber un camarero que http://vk.com/espanol_con_amigos 20 GRAMATICA COGN ITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 mira al cliente dewis de fa barra para que su expresion 10 de siempre tenga sentido y valga, por ejemplo, por un cortado carta de cafe. En otros mundos visuales, 10 de siempre vale por ~que estudias? (cuando un nino contesta hastiado a sus padres sobre 10 que Ie estaba preguntando la visita que se acaba de ir) 0 por ya se ha vuelto a estropear el ascensor (cuando alguien mira expectante a una persona que esti apretando sin exito el boton del ascensor). Los de arriba son ejemplos extremos, porque el mundo visual resulta absolutamente imprescindible para comprender el mensaje verbal. Lo normal es que el componente visual .no 10 sustituya, pero sf que 10 complemente. Por ejemplo, en: Me voy a poner La faLda nueva dicho por una chica que Ie esta hablando a otra de su vestuario, la presencia ffsica de la falda no es imprescindible, pero ayuda a diferenciarla de otras prendas que pudieran estar presentes en la escena. En general, puede decirse que 10 verbal y 10 visual ~minan p aralelamente c:..n el len~aje , gue muchas veces 10 s~gundo refuerza.a r!mero y JLue) en ocasiones, inc uso llega ~a sustituirlo: '. -_. - • lenguaje I vision Hay datos que apoyan una correlacion estrecha entre ambas facultades, la verbal y la visual. Por ejemplo, las areas cerebrales . . ·e ~e la vision son diferentes, !as delleilgu~e se a~lental2.. e~..£.lob_u]2.J~0~n.taf (~~ ~_, 'roca) I en e.L!~m'p'or~1 ~a..L~ Wernicke), mlentras que e cortex visual se situa en el lobulo occipit<'i1':""No obstante, ultimamente se ha descubierto ..9~e _e~ervio optico procedente de la retinr;;-te~mina-;n ~l ~o~tex visual, sino ' que continuahacia adelante y s_~i.vig_~ en :t0~ ram- as, una do rsal que pasa Junto al area de Broca y otra v~ntral que es contigua al area de Wern~cke: LENGUAJ E Y VISION 21 cisura de Silvio \- Esto no seria especialmente interesante si no fuese porque las funciones desempenadas en la vision por la ram a dorsal son las mismas que las del area de Broca en ellenguaje y porque las funciones desempenadas porIa rama ventral en la vision se parecen a las del area de Wernicke en el lenguaje: la ram a dorsal del nervio optico y el area ,de Broca se ocu ~ de la c.2.2illcacion (de las relac~ones espaciales y de movimiento e~ el primer caso, e a smtaxls en el se undo); la rama ventral y el area de Wernick~ son el asiento de los proc~ sos de deScocillTcacion- (del r.~cQ.nocimient.? <;!e objet?1 .. ~_~ _~I_.p'ri!ll ~':' Zaso y d~la7e~antica en el ~~undo). 1.3. LA ENSENANZA DE ELE Y EL METOl)O VISUAL Todo 10 anterior resulta de gran interes para comprender como pudo surgir el lenguaje en la especie humana y tambien para construir una gramatica de cualquier lengua basada en la cognicion (una gramatica cognitiva). Pero tampoco se ,Ie escapa a nadie que la ensenanza de segundas lenguas ganana mucho con un metodo que tuviese presente la correlacion del mundo verbal con el mundo visual. Piensese que, mientras las lenguas difieren notablemente entre sf, en cambio, las situaciones del mundo a las que remiten sus oraciones son equivalentes. Esto significa que resulta complicado explicarle gramatical~ente a un estudiante que la expresion espanola ~que hom es ? Uunto a http://vk.com/espanol_con_amigos 22 CRAMA'I'ICA COGN ITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 ~ tiene hora?) equivale a la expresion inglesa what time is it?, a la alemana wie viel Uhr ist es? Uunto a wie split ist es?) y a la francesa queUe heure est-il? porque apenas hay coincidencias entre sus elementos lexicos: espanol ingles frances aleman i,es? is it? est-it? ist es? hora time heure Uhr que what queUe wie viet pues hora vale por time, pero time tambien es el tiempo, y hora vale por Uhr, pero Uhr tam bien es el relo}; porque es no equivale ni a it is ni a il est ni a es ist (tampoco, entre elIos, it vale par il ni este por es, etc.); porque wie viel no es what sino how much y ninguno de los dos equivale a queUe, etc. Seria preferible remitir todos estos enunciados a la misma situacion del mundo que pretenden evocar: what time is it? wie viel Uhr isL es? ,""' ho" "?~ I q", II, hw" "'-it; ~--~-ill----~ (I) 7 Todavia resulta maS complicado explicarle la expresion anterior a un estudiante de lengua china, japonesa, arabe 0 rusa, puesto que en estas lenguas ni siquiera aparece el equivalente del verbo ser, par 10 que no tenemos ni el chino shi ni el arabe kaana ni el ruso byt ': LENGUAJE Y VISION 23 CHINO ARABE RUSO ji dian Ie? kam isaa'a? kotor'i chas "~cuanta hora ya?" "~cuanta hora?" "~que hora?" En 10 que sigue explicaremos cada estructura ling.iiistica con e l metodo ..9.1ado,_es_de . r 0 !r..<\rem c.OllliLSJ.L.fo.r:ma.. re.£resenta-un~~nera de p~rcibir el mupd9 ue es ~milar a iii. manera de percibirlo ~almente. _Sin embargo, todos sabemos qUelos objetos del mundo no siempre se perciben igual, que todo dep e nde del punto de vista adoptado, de que los percibamos de frente, de perfil , desde arriba, etc. Similarmente las situaciones tampoco se verbalizan siempre de la misma mane ra. Cada idioma 10 hace de formas peculiares que son paralelas -as! intentaremos mostrarlo- a las distintas captacio- nes visuales. http://vk.com/espanol_con_amigos 2 EL SUSTANTIVO 2.l. (COMO SE CONCIBE EL SUSTANTIVO? EI hombre de la calle tiene la idea de que los sustantivos son palabras con las que design amos las "cosas": casa, libro, agua, perro, Juan. Evidentemente, esta opinion tiene su parte de verdad, aunque todos nos dam os cuenta de que, en sentido estricto, tan solo una casa y un libro son cosas: Juan es el nombre de una persona, perro designa un animal y el agua es una materia. Sin embargo, podemos hacer un esfuerzo mental para considerar las personas y los animales como cosas (al fin y al cabo, sus cuerpos si que 10 son); en cuanto a los nombres de materia, como agua y karina, podemos considerar 0 que significan una parte de la cosa representada por toda el agua 0 la harina del mundo, 0 bien que tam bien son cosas, solo que de limites imprecisos. Piensese que, en realidad, no deja de ser curioso que una cierta cantidad de harina una vez horneada se convierta en pan y kogaza sf parezca bien como sustantivo. Quizas esta vision mas general es la que encierra la etimologfa de la palabra sustantivo, del latin SUBSTANTIVUM, la cual se relaciona con las sustancias: evidentemente Juan, el perro, la casa y el agua son sustancias. Mas con todo esto no se acaban los problemas. (Por que es la palabra blancum un sustantivo cuando, evidentemente, no designa una sustancia, sino una cualidad? (Por que es un sustantivo explosion, palabra que designa un proceso? (Acaso no serfa mas razonable que blancum fuese un adjetivo y explosion, un verbo? Lo curioso es que, junto a las palabras blancum y explosion, existen en espanol un adjetivo, blanco, que designa la cualidad de la primera, y un verbo, exp 10 tar, que designa el praceso de la segunda. En otras idiomas sucede algo parecido, http://vk.com/espanol_con_amigos 26 GRAMATICi\ COCNITIVi\ PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 aunque no siempre haya coincidencia entre eIlos a proposito d: palabras concreta~: por ejemplo, en espanol la idea de pie solo se exp~esa medIante esta perffrasis adverbial y la idea sentado me.dlante este adjetivo participal, 10 que da lugar a las cons~rucclO~es e,star de pie y estar sentado, mientras que en a.leman y en mgles no se usan ni un adverbio ni un adjetivo, smo que se emplean respectivamente los verbos stehen y sitzen 0 to stand y to sit down. . De ahf resulta que, aungue la naturaleza del referente mduce hasta cierto punto la categorfa gramatical de la pala ra con la que 10 des,gna?:5~ .. ~~ c~tegorfa es una cosa~ referente, otra: parece dlflCIl que lz."bro 0 mesa puedan ser otra cosa que sustantivos, pero en muchos otros casos la libertad de la lengua es considerable. Ello nos lleva a una interesante conclusion: en las lenguas la categorf<Lgr~matical de las palabras no de en de q(:Lreferente, sino de como iO ee:ci?iroos. n 0t:0s terminos: bi'a""n-c~ra-es sustantiv~ ~ adJey."o en espa.nol porque .su slglllficado es el de que perCJblTI~Os la cuahdad, que deSIgn a tambien el adjetivo blanco, sustan~lva~ente, es~o .es, en calidad de sustantivo; y, a l contrano, ~? es adJetl~~ y no sustantivo porque percibimos la cosa, que deslgna tamblen el sustantivo libro, adjetivamente. En esquema: libra J como sustantivo) ~ libresco a ~ (cOm~~etiVO) E~idente~ente, libro supone una percepcion mas directa 9ue lzb~esco, mlentras que blanco representa una percepcion mas ~n~edlata que blancura (representamos las percepciones llldlrectas y variables de lengua a lengua con una linea tortuosa). La morfologfa suele revelar el grado de inmediatez de la pe~cepci6n con c\~ridad: la palabra libra es primitiva y lzbresco (lzbro + -esco), denvada porque, tratandose de una cosa EL SUSTANTNO 27 como es un LIBRO, 10 mas faci! e inmediato es percibirla como cosa y designarla con un sustantivo; en cambio, la palabra blanco es primitiva y blancura (blanco + -ura), derivada porque ahora 10 que percibimos de inmediato es una cualidad y a esta la categorfa que se ajusta como anillo al dedo es la del adjetivo. Lo que importa destacar es que las alabras no rep e£entan la re~lid~Q,_ tan solo nuestras y~r~pciones de la rpisma. Cada vez que percibimos el mundo realizamos un proceso de seleccion: es la constancia de dicha seleccion fenomenologica, de dicha puesta entre parentesis de 10 accesorio, la que nos permite conservar un comportamiento regular. Piensese que, en realidad, cada libro es distinto de cualquier otro, cada gama del rojo impresiona nuestra retina con una intensidad diferente . Si la palabra libro con la que ayer designamos el grueso libro de cocina que tenemos en la alacena tuviera que aplicarse siempre al mismo objeto, nunca podrfamos llamar libro al manual de c\ase en el que estoy leyendo. Pero no es asf: con libro designamos una percepcion de los libros, la cual incluye 10 que tienen en comun y se olvida de 10 que los diferencia. Pero, por 10 mismo, tampoco es necesario que . percibamos el libro como un objeto, tambien podemos percibir una cualidad compartida por los libros: asf se llega a una palabra menos inmediata, al adjetivo libresco, la cual aplicamos a sus tan tivos como cullura (libresca) , proJesor (libresco) , etc. Aprender una lengua es, en tre otras cosas, aprender a denominar las percepciones caracterfsticas de la misma y que solo coinciden parcialmente con las percepciones de otras lenguas. 2.2 FIGURAS, FOND OS Y FRONTERAS La pregunta que ahora se planteara el lector es la de que d iferencia existe entre percibir sustantivamente y percibir adjetivamente el mundo: la respuesta a esta pregunta nos explicara, de paso, l~diferencia entre el sustantivo y el adjetivg. Para entender esta cuestion es preciso comprender como se percibe el mundo a traves de los sentidos, por ejemplo, mediante el sentido de la vista, que es el mas desarrollado de todos en la especie humana. Supongamos que un alumno entra en una clase !lena de mesas desocupadas y se propone sentarse http://vk.com/espanol_con_amigos 28 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 a una de elias. ~u eleccion puede venir motivada por muchos factore~ -cercama a la puerta 0 a la pizarra, buena iluminacion, cercama a o~ra mesa en la que se sienta un amigo, etc.-, pero una vez eleglda la mesa, su campo visual y, por tanto, la imagen de la esc~na q,:~ se forma en su cerebro, ya no se parece a la pura reah~a? flslca. Ahora habra una mesa destacada (en gris) , que los pSlCologos lIaman FIGURA, la cual se alza sobre un fondo de mesas menos destacadas (en blanco): 0 0 0 0 0 0 0 0 »» 0 0 00 0 00 0 escena real escena percibida Esta situacion perceptiva, inevitable en cuanto el ser humano capta.:l mundo e~terior, ~onoce en el lenguaje una segund~ selecClon de la reahdad. EVldentemente, el objeto que ha elegldo el alumno Ie suministra muchas informaciones a los sentidos: es de madera, es rojo, es redondo, es pesado, es esa clase de objeto que sirve para escribir encima, etc. Pero no todas estas informaciones tienen la misma importancia. Para el alumno 10 verdaderamente relevante, 10 que esta buscando, es un soporte para poder escribir e ncima, en tanto que su color, la materia de la que esta hecho, su tamano, su peso, etc., son rasgos mas 0 menos accidentales . Esta diferencia no esta, pOI' supuesto, e n e l mundo fisico, y ni siquiera e n el mundo senso~ial percibido porque el color es mas primario -salta antes a .la VlSt~- que el usa al que podemos destinar el objeto. La dlferen~l~ p~rte.~e~e a un estrato posterior, al del lenguaje 0 percepclOn hngUlstlCa del mundo. En dicho estrato la fun cion del ob~eto se disti~gue como FIGURA mediante la categorfa sustantlvo (mesa), mlentras que las demas cualidades se retraen al fondo como adje tivos (raja, grande ... ): 29 EL SUSTANTIVO ~ mesa MESA roja roja > pesada > pesada grande grande As! llegamos a la Erase nominal mesa raja. En la frase nominal el sustant" ~nJldear es, pues, una FIGURA de_ la percepcion lOguisti~...mis::..ll.t ue el modificador adjetivo ~.alfQndo: MESA raja Adviertase que las figuras y los fondos de la percepcion linguistica se comportan de la misma manera que las figuras y los fondos d e la percepcion sensorial ya que com parten sus mismas propiedades estructurales: 1) La FIGURA t S uni<;i;I }i ohligatG<.ci: 2) §!..fondo es plural Y..QRcional. En la escena percibida no podemos fijarnos mas que en una figura cada vez: el alumno que desea mesa debera elegi: tan solo una (la FIGURA), pues mientras dude entre dos 0 mas no podra sentarse; tampoco resolverfa nada si no eligiese ninguna m esa, como es obvio . Ademas, el resto de las mesas, que suelen ser varias (fondo), pueden faltar: si al en trar en clase ve una sola mesa, la elegira para sentarse. En la percepcion linguistica ocurre exactamente 1.0 m~smo. Una frase nominal solo puede constar de ~2..ustantlvo hgur<;t como nucleo, hasta el punto ~~9Y~ ~~~~ de l!!~ p no el s egund Q...§...~_tr~~ slor~~_.Y.E_.!ll2.difis .. ador .. d,e_}lSt.Jl}_ral~z 4. WeJiva. Por el cQ..ntrario, en el fon?o_p.2.~~.mQ~ ten~y.anQs . modificadores adjetivos (0 frases preposlclOnales, que son adjeUvos fu-ncioniies) Itam~~r~_:l0 _t:n_~_r:! .. r:[uno: MESA roja NOTICIA bomba SUST + Adj SUST + Adj «Sust) gran MESA roja Adj + SUST + Adj JUAN SUST http://vk.com/espanol_con_amigos 30 CRAMA' nCA ( ,C H iN III\, \ 1',\1('\ I ' I{( I"" ,..,c IIH',S Iii" I', .... I' ,\ N( )I , 1/2 . Hasta ahora hemos pracedido como si la p ercep ci6n de los objetos del mundo se nos impusiese de forma indubitable: podemos optar entre unas mesas u otras a la hora de elegir la figur~, p~ra todas ellas se perciben como objetos aislados de los demas . Sm embargo, esto no siempre es as!. Considerese un bosque muy tupido, casi una selva: en este escenario la iden~idad de cada planta no se nos impone directamente: es preCIso hacer un esfuerzo perceptivo para aislar cada arbusto de la mar~n~ de ~eget,a5i6n que I? r.odea. Si quisieramos rcpresental dlCha sltuaclOn en un dlbujo, 10 que harfar,nos es rodear la planta que hemos destacado, la figura, mediante un contorn? 0 front:ra .que la af~la ?el fondo. Precisamente 10 que <:aractenza a.la teclllca del dlbujo, frente a la de la pintura al oleo, ,por ejemplo, es que no s610 destacamos la Figura colocandola en el centro y en primer plano e iluminandola convenientemente, sino que, ademas, la aislamos mediante una linea de Frontera: dibujo can frantera pintura sin frantera En la Frase nominal tambien es posible instalar una Frontera. Aunque nos ocuparemos de ellos con mas detalle en otro capftu.lo, destacamos de momento que las fronteras de la Frase non~mal son los determinantes. Observese que mesa puede a.phcarse a muchas mesas y raja a muchos objetos, pero mesa rala tampoco es una expresi6n univoca, puesto que presumlblemente en la clase hay varias mesas rajas 0 incluso todas ellas. S610 la mesa raja 0 esta mesa raja permite aislar completamente la percepci6n del objeto que nos interesa: EL SUSTANTIVO 31 c::J 1 " 0 0 " j; c::J , ,L 0 c::J > 0 0 0 0 > casas rajas mesas rajas la mesa raja La frontera, al igual que el fondo, no s610 puede faltar (mesa raja), sino que tambien puede ser plural: tadas las mesas rajas de la clase. Es decir: todas las fronteras MESAS FIGURA rajas de la clase fondos Esta forma de percibir el sustantivo Figura entre los elementos adjetivos del fondo supone una elecci6n inmediata, la cual viene a destacar el elemento que nos interesa aislandolo de los demas. Pero tam bien podriamos llegar a dicho realce siguiendo el camino opuesto, es decir, considerando todos los elementos a que refiere el adjetivo y desechando progresivamente un numero cada vez mayor de e llos hasta quedarnos s610 con el sus tan tivo. La primera percepci6n sustantiva, que pudieramos llamar captaci6n desde el comienzo, es la del espanol y much os otras idiomas; la segunda percepci6n, que llamaremos captaci6n al final, es la del chino 0 la del japones. La primera serfa como tomar directamente del armario la camisa que nos gusta y dejar el resto de la ropa dentro; la segunda se alcanzarfa despues de probarnos varias prendas de ropa hasta llegar a la camisa elegida: http://vk.com/espanol_con_amigos 32 CRAMATICA COCNITfVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 ____ .0 o Chino EspaDol Sin embargo, parece claro que hasta lIe gar a la camisa que nos gusta no nos probariamos todas las prendas del armario, esto es, no nos probarfamos los calcetines, las corbatas 0 los pantalones, sino tan sOlo prendas que cubren la parte superior del cuerpo como camisas, blusas, jerseys, etc. Esto es 10 que en la captaci6n al final representamos mediante un itinerario de objetos parecidos y que marcamos en oscuro. Pues bien, las lenguas que como el chino practican la captaci6n al final suelen indicar ademas esta clase intermedia (la de las prendas superiores en nuestro ejemplo) mediante un signa que los gramaticos llaman clasificador y que se une al determinante que aisla el sustantivo del adjetivo: yuan zhei b;l yizi "redonda + esta + objetos con prolongaci6n + silla" No obstante, ella no siempre es necesario y asi en japones el clasificador s610 se usa con numerales, pero no con adjetivos de otro tipo: ip-piki no inu, "un perro", frente a ana kuroi ino, "aquel negro perro" 2.3. FUNCIONES DEL SUSTANTIVO: EL SUJETO Y LOS OBJETOS c:Que podemos hacer con un sustantivo? Los parrafos anteriores nos ofrecen una primera respuesta a esta pregunta: con un sustantivo podemos percibir lingiiisticamente los referentes del mundo en cali dad de figuras. c:Y que podemos hacer con un adjetivo? La respuesta tambien esta contenida arriba: con un adjetivo podemos percibir lingiifsticamente los EL SUSTANTIVO 33 referentes del mundo en calidad de fondo. Sin embargo, una lengua aspira a algo mas que a representar (es decir, re- presentar, "volver a presentar") lo.s referentes del m~ndo. Un punto de vista ingenuo, sostellldo por los estudlantes de idiomas cuando se enfrentan por primera vez a una L2, es que todo se reduce a aprender listas de vocabulario, a saber que la palabra espanola casa se dice maison en fra~1Ces, house en ~ngles y dom en ruso. Pero esto, aunque necesano, no es sufiClente. Una lengua es mucho mas que una nomenclatura; las l~nguas nos permiten interpretar la realidad y crear nuevas reahdades mentales gracias a elIas. La palabra espanola ca.<,:a y la pal~bra inglesa house designan aproximadamente la mlsma reahdad mental; la palabra espanola amarillo, por su par~e, y l~ palabra rusa shiilt tambien, aunque ahora las cOlllCldenClas sean menores; incluso la palabra espanola en y la palabra francesa dans pueden considerarse correlativas, si ?ien de fo:ma bastante imprecisa. Pero el Quijote no designa nmguna reahdad mental previa, la crea de la nada con materiales de l~ l.engua espanola: por eso resulta tan dificil traducirlo a otros IdlOm~s, porque no existe un modelo que sirva de punto d~ referenCla; el unico modelo es el original lingiiistico y este slempre sera mejor que la copia. . Pero para construir una realidad mental por m~dlO de la lengua espanola, 0 de cualquier otra, no e~ nec.esan~ llegar a escribir el Quijote. Basta con reproduClr 0 Ima~lllar un~ escena de la realidad, algo que sucede, ha sucedldo 0 esta sucediendo. Contra 10 que se piensa vulgarmente, en este caso la diferencia entre las lenguas no se limita a diferencias de nomenclatura, es mucho mas profunda. Si nota un vacfo caracteristico en la boca del est6mago, ya se 10 que me pasa: llevo algunas horas sin ingerir alimentos y mi organismo necesita comer. c:C6mo se 10 hago saber a otra persona? Depende de la lengua que emplee: En espanol diria tengo hambre (0 estoy hambrienlo); En ingles dirfa I am hungry; En frances dirfa j'ai de la faim; En portugues dirfa Estou com fome; . , En aleman podrfa decir mich hungert (aunque tamblen lch bin hungrig). http://vk.com/espanol_con_amigos \ I C: I~AM"'I' I <:A CO(;NITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 ESlas 'xprcsio ncs, tan reducidas y referidas a una sensacion Iisio logica similar en todos los seres humanos, son, no obstante, bastante dife rentes. En espanol el hambre es una cosa que se tiene, como tenemos ojos 0 lagrimas; en frances ocurre 10 mismo, pero 10 que se tiene no se conceptua como una cosa, sino como una especie de materia que forma parte de un conjunto mas amplio; en aleman no se tiene Dada, sino que se experimenta algo, el hambre se ve como un proceso; en ingles, cl hambrc es un estado en el que nos instalamos temporalmente; en portugues, por fin, el hambre tambien es un estado, pero accidental, algo con 10 que se esta. Y si esto ocurre con un ejempl0 mfnimo, ~que no sucedera por relacion a todos los aconteceres de la vida humana? Las reflexiones anteriores nos demuestran que la estrategia perceptiva de las figuras, de las fronteras y de los fondos no se agota en la frase nominal. Cuando los seres humanos re- presen tan las escenas del mundo, vuelven a servirse de dicha estrategia. En realidad, mientras que el correlato lingufstico de los referentes del mundo es la palabra, el correlato lingufstico de los aconteceres es la oracion . Podrfamos decir que las escenas del mundo se pueden reproducir de dos maneras: Visualmente, mediante una imagen; Lingufsticamente, mediante una oracion. Una manera simplificada de expresar este hecho sorprendente serfa decir que la oracion es una foto del mundo que no se ha hecho con una camara fotografica, sino con una camara mental que llamamos lengua: imagen c:::=J el camiDn chacD con eJ Drbal oraciDn ILENGUA ESPADOLA EL SUST ANTTVO 35 Esta comparacion e ntre las r e presenta cione s visuales - imagenes- y las representaciones lingUfsticas -oraciones- puede explotarse todavfa mas. En fotograffa las caracterfsticas d e la imagen dependen del tipo de camara que estamos e mpleando, y ella tanto desde el punto de vista cuantitativo como desde el cualitativo. No es 10 mismo una fotograffa hecha con una camara digital de cinco megapixels de resolucion, que la misma foto hecha con una camara de dos megapixels; pero tampoco es igual la camara que us amos para fotografiar las amebas de una gota de agua e n un portaobjetos que la que emplearfamos para fotografiar una panoramica de los Andes. En las lenguas ocurre 10 mismo. De un lado, su grade de resolucion es distinto, aunque aquf generalmente unos componentes se compensan con otros, pues todas las lenguas vienen a ser de la misma calidad: asf es evidente que la conjugacion del verbo espanol es mas complicada que la del verbo ingles, mientras que desde el punto de vista de los verbos modales ocurre 10 contrario. De otro lado, ciertas lenguas parecen ser especialmente adecuadas para ciertas funciones, aunque otra vez, si hace falta, siempre es posible desarrollar un idioma hasta el nivel de cualquier otro: en el mundo moderno el ingles es la lengua por antonomasia de la ciencia, ya que los nuevos terminos y los trabajos cientfficos se redactan en dicho idioma, mientras que para la filosoffa el aleman suministra un instrumento especialmente idoneo dada su facilidad para combinar unas ralces con otras y crear asf nuevos terminos abstractos. Otra semejanza entre las camaras fotograficas y las lenguas es la relativa a su uso individual: una misma camara puede ser manejada con distintos grados de habilidad por personas diferentes como una lengua puede hablarse con mas o menos fluidez, correccion, claridad, etc., por distintos hablan tes nativos. Pero las imagenes son algo mas que representaciones pasivas de la realidad. Cuando los alumnos asisten a una clase, los objetos que impresionan sus retinas son las imagenes (invertidas y mas pequenas) del profesor, de la mesa, de la pizarra, de la sill a, de una percha, de una papelera, etc. Esto es 10 que da de sf el proceso optico por el que los rayos de luz reflejados por los mencionados objetos atraviesan el cristalino, que es una lente, y se proyectan en la retina , que es una http://vk.com/espanol_con_amigos 36 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 pantalla. Sin embargo, desde aqui hasta el cerebra hay todo un proceso de descomposicion y de ulterior composicion. Cada punto de la retina, que es la terminacion de un nervio, transmite una senal luminosa y la imagen se descompone en una sucesion lineal de impulsos que a traves del nervio optico Began alBamado cortex visual, en la zona occipital del cerebra. AlIi se recompone otra vez la imagen, de manera muy parecida a como llego a la retina, pero no exactamente igual. La persona que ve una escena del ·mundo, en realidad la interpreta concediendo a un elemento -la FIGURA- prioridad sabre los demas -el fondo- : > > .............. . re tina nervio 6ptico cortex visual En nuestro ejemplo, 10 normal es que los alumnos yean al profesor (que no deja de ser un congenere suyo) como figura sobre un fondo constituido por la mesa, la silla, la percha, la pizarra y la papelera: R rl La conversion de una imagen fisica en una imagen mental, que es una imagen percibida, supone varios cambios respecto a la mera reproduccion del referente: l<:L SUST ANTIVO 37 1) Par un lado, como ya sabemos, la figura solo puede ser una y, ademas tiene que haber una figura: no habrfa cuadro si, junto al profesor, hubieramos destacado la papelera, pues la atencion solo puede fijarse en un elemento cada vez. Cuando se destaca mas de uno, 10 que tenemos es la imagen unica de una pareja: es 10 que ocurre con la foto de boda de dos novios 0 si, en la escena de arriba, hubiesemos destacado la mesa y la silla en un anuncio de material de oficina. 2) Par otro lado, adviertase como se ha logrado resaltar la figura: el profesor real no es necesariamente mas grande que la mesa ni mas oscuro que la pizarra ni mas alto que la percha, pero en la imagen percibida aparece as!. Los fotografos suelen enfocar sus figuras de manera que les de la luz, que esten en primer plano y en el centro, etc. Lo que importa notar es que, si bien algunos elementos propenden naturalmente a ser figuras (en este caso, el profesor, que es un ser humano), al percibir la escena ponemos algo de nuestra parte para que 10 sean, es decir, alteramos la realidad concentrando ciertas propiedades estructurales (como centralidad, color, etc.) en la figura. 3) Finalmente, por 10 que respecta al fondo, consta de varios elementos, como ya sabemos, aunque podrfa no haber ninguno. Dichos elementos apenas han sido modificados en su apariencia, es decir, ni se les ha dado color ni se les ha aumentado el tamano. Si ahora pasamos a la escena oracional, advertiremos que la situacion se repite . Supongamos que el hablante dispone de varias palabras en el diccionario mental que posee en su cerebro: profesor, mesa, silla. ~Que tipo de mensaje puede construir con ellas? Evidentemente hay varias posibilidades: el profesor tiene una mesa y una silla la mesa oGuita al profesor la silla no va con la mesa Como se puede ver, en cada caso hemos obtenido una oracion diferente eligiendo una de las palabras como sujeto y http://vk.com/espanol_con_amigos 38 CRAMATlCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 dejando las demas como objetos. AI obrar asf hemos dado lugar a una relacion peculiar entre ellas, que es la que expresa el verbo, aunque su significado no se agota ahf. En cada una de estas oraciones, el sujeto es la figura, los objetos son el fondo y el verbo es la frontera que separa la figura del sujeto de todo 10 demas: una mesa y una sill al profesor con la mesa En resumen, la estructura perceptiva de la oracion simple del espanol es la siguiente: SUJETO FIGURA verbo frontera objetos (directo e indirecto) fondo 2.3.l. Elsujeto El sujeto, como figura que es, resulta de una manipulacion: en espanol 10 hacemos concordar con el verbo y solemos ponerlo delante de el. Los objetos, en cuanto elementos del fondo, no concuerdan con el verbo y suelen ir detras. Por eso, dados Juan y manzanas, podrfamos tener una oracion en la que Juan fuese figura y manzanas, fondo: JUAN FIGURA come frontera manzanas fondo 0, al contrario, una oracion en la que manzanas fuese figura y Juan, fondo: LAS MANZANAS no le convienen FIGURA frontera aJuan fondo Estas dos propiedades del sujeto del espanol no son igualmente importantes. Es frecuente que la posicion se pase EL SUSTANTIVO 39 por alto y el sujeto se coloque detras del verbo, pero mucho mas raro que falle la concordancia: ka salido EL SOL, me gustan LAS NOVELAS, etc., son ordenaciones habituales en espanol con el sol y las novelas como sujetos. La concordancia solo falla cuando el verbo esta en una forma nominal (infinitivo 0 gerundio), pero en estos casos se suele echar mana de la posicion primera: a Maria la veo saltar des de aqui, don de Maria es sujeto de saltar. Tambien se podria relajar esta ultima caracteristica, como en veo saltar desde aqui a Maria: en estos casos la comprension del oyente echa mana de la condicion activa del sujeto, de que sea el agente. Aunque muchas veces el sujeto no es un agente (la nina tiene fiebre, los espanoles son delgados) , la de agente es una tercera caracterfstica que facilita la percepcion del sujeto: por eso, a Maria la veo dormir desde aqui es mucho mas frecuente que veo dormir desde aqui a Maria. En resumen, las tres propiedades caracterfsticas del sujeto, en cuanto figura, son en espanol, por orden de importancia: la concordancia, la posicion ante el verbo y la actividad. Los objetos se caracterizan exactamente por las propiedades opuestas, es decir, no concuerdan, suelen ir detris del verbo y suelen ser pacientes. Esto se advierte perfectamente en los objetos libros y a sus kijos de la oracion el padre regal6 libros a sus kijos, aunque dichas condiciones pueden relajarse como en el libro lo tengo yo (con el objeto directo delante del verbo) 0 en Juan recibi6 un paquete de su primo (donde su primo desarrolla una actividad). En resumen: PROPIEDADES DEL SUJETO Concuerda con el verbo Sue Ie ir delante del verbo Prefiere ser agente PROPIEDADES DE LOS OllJETOS No concuerdan con el verbo Suelen ir detras del verbo Prefieren ser pacientes Otras Jenguas tambien tienen sujeto y tam bien consideran como sujeto al sintagma nominal mas destacado de la oracion, pero la manera de marcarlo es diferente. Serfa algo parecido a 10 que sucede con la condicion de persona relevante de un grupo: en la vida social las personas relevantes son aquellas que se vis ten en cada caso de acuerdo con la situacion, con ropa deportiva para pasear por la tarde, con vestido de noche para ir a una fiesta y con traje de chaqueta para salir de compras; en http://vk.com/espanol_con_amigos 40 CRi\MATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 cambio, en el cuerpo de bomberos, la condicion de jefe la marcamos con un os galones en la bocamanga 0 en el hombro, con independencia de 10 que se esta haciendo; en la oficina, finalmente, el signo que caracteriza al jefe suele ser una silla mas grande y una posicion central en las reuniones, pues todo el mundo viste mas 0 menos igual. EI sistema de un vestido para cada ocasion viene a ser como la preferencia del espanol por marcar al sujeto mediante la concordancia: segun sea la situaci6n (verba), as! sera (concordara) el sujeto. En cambio, las lenguas que conceden preferencia a la primera posicion para marcar el sujeto son como las oficinas: asf es muy frecuente que la posicion delante del verbo sea 10 que de verdad caracteriza al sujeto en ingles 0 en chino, pues la concordancia a menudo no puede establecerse, bien porque la morfologfa verbal es debil (John saw you frente a you saw John, aunque you look at John se distingue de John looks at you), bien porque es inexistente (chino: xuesheng chou yan, "el estudiante fuma" 0 "los estudiantes fuman"). Pero tambien hay idiomas en los que el sujeto (y otras funciones gramaticales) llevan galones. Por ejemplo, hay idiomas en los que el sujeto aparece con una marca especial para senalar que la palabra que 10 lleva desempena dicha funcion, aunque ello no excluya una cierta posicion caracterfstica al mismo tiempo: es 10 que ocurre con eljapones, donde el sujeto Beva wa 0 ga (hilo wa ikiru, "el hombre vive") 0 con lenguas cuyos sujetos van en caso nominativo como el aleman (leI. "t" habe meinenA t" Vater rresehen) 0 el ruso ''Nomllla Iva eusa Iva c' (Y~ominalivo liubliu musiki~cllsativo' "yo aprecio la musica"). Finalmente hay lenguas en las que coexisten, con el mismo grado de importancia, dos procedimientos, el de los gal ones y el de los vestidos, algo asf como cuando en el ejercito se Bevan varios uniformes -de faena, de gimnasia, de gala, etc.- , pero siempre con los distintivos correspondientes a cada grado. Es 10 que sucede en arabe moderno donde el sujeto, que va en nominativo, concuerda en numero con el verbo cuando Ie precede (SY: al-radyulaani dahabaa 'ilaa-l-suuqi, "los dos hombres fueron al mercado"), pero no cuando Ie sigue (YS: dahaba-l-radyulaani 'ilaa-l-suuqi, "fue los dos hombres al mercado"). EL SUSTANTIVO 41 Una caracterfstica del espanol y del portugues, que los diferencia de otras lenguas, es la facilidad con la que se omite el sujetolexico, si bien en el BrasilIa sustitucion de tu por vocey la simplificacion de las desinencias verbales conserva el pronombre sujeto en mayor medida (voce niio sabia nada disso? por "~no sabias nada?"). Mientras que en espanol se puede decir estoy cansado y en portugues estou cansado, hasta el pun to de que yo estoy cansado 0 eu estou cans ado se sienten enfaticos, en ingles es preciso decir I am tired, en frances , je suis fatigue y en aleman Ich bin mude. No debe pensarse , sin embargo, que el espanol carece de sujeto en casos como este, que son, pOl' cierto, los mas frecuentes, sobre todo en primera y segunda persona. Para entender la diferencia volvamos a la frontera que separa la figura del fondo. Cuando nos pi den que dibujemos un ser humano, podemos hacerlo de dos maneras, trazando una figura bidimensional (imagen en gris de la izquierda), 0 una linea unidimensional (imagen en blanco de la derecha): o 0 Comparando estas dos representaciones del profesor, se advierte que cualquiera de las dos imagenes es un buen candidato para hacer de figura en la escena de arriba, puesto que el profesor siempre destacara por su tamano y posicion entre los demas elementos (la silla, la mesa, la percha, la pizarra y la papelera). Hay aquf una ambiguedad derivada de la funcion que desempenan las fronteras. La frontera de esta figura humana es solo el contorno que separa la parte de dentro, la figura, de la de fuera, el fondo. Pero por el hecho mismo de cerrar dicho contorno sobre sf mismo ya estamos http://vk.com/espanol_con_amigos 42 GRAMATICA COGNIT IVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 sugiriendo la naturaleza de la figura sin necesidad de colorearla en negro. Asf se procede en los comics: primero se dibujan las fron teras y luego se les da color (es decir, se materializa la figura). Pues bien, las lenguas que como el ingles, el frances 0 el aleman necesitan materializar lexicamente el sujeto son lenguas en las que la figura se colorea; las lenguas como el espanol 0 el portugues no 10 hacen, pues es el propio verbo, 0 mejor dicho sus morfemas de concordancia, quienes ya nos informan sobre la naturaleza del sujeto. ~Que es mejor? La pregunta no tiene sentido, serfa tanto como preguntar que es preferible, si el dibujo al carbon cillo 0 la pintura al oleo. Cada tipo de representacion plastica se basa en una tecnica y tiene sus ventajas e inconvenientes. Por ejemplo, es evidente que el dibujo necesita menos materiales que la pintura (no hay color), pero tambien requiere mas cui dado con el contorno, pues si este no se traza bien, la diferencia entre la figura y el fondo corre peligro de difuminarse, cosa que nunca sucederfa cuando la figura esta toda coloreada en negro. En las lenguas pasa 10 mismo. El espanol no necesita manifestar lexicamente el sujeto, pero, a cambio, tiene que marcar claramente el sujeto morfologico en el verbo, mientras que el ingles 0 el frances pueden permitirse realizarlo de manera mucho mas relajada: ingles espanol espanol frances I came vzn-e habl-o je parle you came vin-iste habl-as tu paries he/ she came vzn-o habl-a ill elle parle (siempre /keim/) (siempre /parl/) Un caso extrema de la tendencia anterior a representar el sujeto (figura coloreada) 10 presentan las lenguas como el chino 0 el japones donde el verbo carece absolutamente de morfemas personales: chirio: mai, "comprar" wo mai, "compro" nz mai, "compras" ta mai, "compra" women mai, "compramos" japones: miru, "ver" watashi-wa mimasu, "veo" kimi-wa mimasu, "ves" kare-wa mimasu, "ve" wareware-wa mimasu, "vemos" EL SUSTANTIVO nzmen mai, "comprais" tamen mai, "compran" kimira-wa mimasu, "veis" karera-wa mimasu, "ven" 43 Sin embargo, curiosamente, tanto en chino como en japones es muy frecuente la omision del sujeto y su restitucion mediante el contexto, siguiendo el modelo del espanol 0 del ruso. Esta contradiccion se explica porque en estas lenguas la influencia del contexto es mucho mas fuerte que en las lenguas occidentales, de manera que la figura viene a ser como una ausencia 0 un hueco delineado por todo 10 que Ie rodea, mas 0 menos como si la hubiesemos recortado en el interior de una cartulina: Y si el modelo de figura llena (ingles, frances) admite una variante (chino, japones), el de figura perfilada (espanol, portugues, ruso) tambien admite otra modalidad. Consiste en dibujar el perfil de la figura con un grado de detalle mucho mayor, que es 10 que sucede cuando representamos las manos y los pies, etc.: http://vk.com/espanol_con_amigos 44 GRAMATIC'.A COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 Asi funciona la lengua arabe donde el verbo no solo senala morfologicamente las tres personas del sujeto, sino tambien su sexo (en la 2l! y en la 3<\) y hasta tres numeros, singular, dual y plural (en la 2!l y en la 3l!): yaktubuuna, "ellos escriben" . yaktubna, "elIas escriben"; yaktubaani, "ellos dos escriben"; taktubaani "ellas dos escriben"; yaktubu, "el escribe" · taktubu "ella escribe", etc. ' , 2.3.2. Los objetos Pasando ahora ,al fondo, e~ de advertir que, por ser plural, puede co~tene~ mas de un obJeto. En espanol, puede contener dos, el obJeto dlrecto y el objeto indirecto, aunque pueda faltar cualquiera de ellos y aun los dos: el dependiente entrego un paquete (O.D.) al cliente (0.1.) a Maria (0.1.) no le gusta el cine Francisco estudia Arquitectura (O.D.) los perras ladran No es facil ~~ferenciar entre el objeto directo y el indirecto. Algunos g:amatlcos han sugerido que el objeto directo es el que se sustltuye por lol la y el indirecto el que se sustituye por le. el dependiente lo (O.D.) entrego al cliente (0.1.) el dependiente le (0.1.) entrego un paquete (O.D.) el dependiente se (porle) lo (0.1. + O.D.) entrego EI problema de esta caracterizacion, que en general es corr~c~a, s~br~ t?do en America, es que en varias zonas del dOr~lInlO hlspamco, especialmente en Europa, existen los fenom~nos de leismo (lepara el O.D.) Y lafsmo (la para el OJ.). La razon de estos fenomenos sera explicada mas adelante. Sin embargo, aunq~e no. existiesen, tendrfamos un criterio para reconocer el obJeto dlrecto y el objeto indirecto, pero no para c~:nprender en que se ~asa ~u ~iferencia. Explicar el objeto dllect? por lol ~a y el obJeto Il1dlrecto por le viene a ser algo par~Cld?, a deClr que, en la serie verbal amel amol amari, la exphcaclOn ?e e~tas tres, posibilidades se basa respectivamente en las termlnaClOnes -el -ol -are que se unen al radical am-: EL SUSTANTIVO 45 evidentemente, 10 que las justifica son los va:Iores de "pasadol presente/ futuro" , pues las terminaciones en Sl mismas no nos dicen nada sobre 10 que significan y, ademas, con otros radicales como tem-, las terminaciones cambian (tem-il tem-ol tem-ere,) . Se ha dicho que el objeto directo es aquel que recibe directamente la aceion del verbo y el indirecto, el que la recibe indirectamente; mas esto, que puede ser eierto en Juan dio un beso a Maria (donde beso procede directamente de Juan y de dar, segun prueba la existencia del simple besar), no 10 es, por ejemplo, en Maria le vendio el coche aJuan, pues la idea de vender es una relacion que parte del sujeto y llega al objeto indirecto a traves de algo previamente existente que es el objeto directo (al mismo tiempo que su idea contraria, la de comprar, va del objeto indirecto al sujeto). Tambien se ha dicho que el objeto indirecto ll eva la preposicion a 0 que el objeto indirecto siempre es de persona. Es faeil darse cuenta de que esto no es asi. Hay objetos directos con a, sobre todo los de persona (veo a mi hijo en el jardin) , pero no solo ellos (los acidos atacan a los metales) , y hay objetos indirectos de cosa (le pusieron un servofreno al coche). Para entender como funciona el sistema de las funeiones del sustantivo en la oracion del espanol es preciso f~arse en los pronombres, pero no como signos de identificaeion de dichas funeiones, sino en sf mismos. Fijandonos en la tercera persona (como veremos mas adelan te, la primera y la segunda no pertenecen al sistema pronominal) advertimos las siguientes posibilidades: PRONOMBRES SUJETO genero: ell ella numero:ell ellos animacion:ell ella PRONOMBRES O.D. genero: Lol La numero: lol los PRONOMBRES 0.1. numero: lei les Como se puede ver en el cuadro de arriba, en el sujeto los pronombres son capaces de distinguir tres caracteristicas: el genero (elfrente a ella; ellos frente a ellas) , el numero (elfrente a ellos; ella frente a ellas) y el grado de animacion (et, ella, ellos 0 ellas, que se pueden referir a personas, frente a ella, que no se puede referir a personas). En el objeto directo los pronombres http://vk.com/espanol_con_amigos 46 cRAMknCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 solo pueden distinguir dos caracteristicas: el genero (lo frente a La; losfrente a las) yel numero (lofrente a los; lafrente a las). En el objeto indirecto, finalmente, los pronombres que dan reducidos a la distincion de numero (le frente a les). La situacion del portugues de Brasil es parecida: aunque existe el mismo grado de diferenciacion en los pronombres de sujeto que en los de objeto directo (ele, eta, eles, elas y 0, a, os as, con sus variantes, frente a lhe, lhes) , es muy frecuente emplear las formas de sujeto para el objeto (vi ele por vi-o), 10 cual supone una triple distincion, genero (ele/ ela) , numero (elos/ elas) y caso (elesujeto / eleobjeto) . (Que significado debemos atribuir a este comportamiento del espanol? Parece obvio que existen diferencias en la distan- cia cognitiva. A poca distancia, percibimos el color del vestido de una persona, sus botones y una pequena mancha que Ie ha caido. Algo mas lejos ya solo percibimos el color y los botones. A una distancia todavia mayor, nuestra percepcion se reduce a su color. De la misma manera, el sujeto, el objeto directo y el objeto indirecto significan respectivamente una posicion proxima, una posicion alejada y una posicion muy alejada de los intereses del hablante, segun ponen de manifiesto las posibilidades pronominales de reproduccion de los mismos: Yo: sujeto objeto directo objeto indirecto El fondo constituido por los objetos es en espanol como el conjunto de alumnos de una clase desde el punto de vista del profesor. En cada caso, el alumno al que se Ie esta preguntando es la figura y los demas alumnos pertenecen al fondo, pero, naturalmente , no todos se captan igual: los que estan en las primerasfilas (los equivalentes del objeto directo) se pueden ver mejor que los que estan en las filas de detras (los equivalentes del objeto indirecto): EL SUSTANTIVO 47 suje to ob. directo ob. indireclo Sin embargo, existen otros modelos de percepcion del fondo. Cuando miramos una pared que esta empapelada con motivos florales y en la que hay colgado un cuadro, resulta evidente que el cuadro, que destaca sobre el fondo, es la figura, pero ahora todos los elementos del fondo (las flores) se sienten mas 0 menos equivalentes, aunque en sl mismos sean distintos y haya rosas, claveles, lirios, etc. Las lenguas con declinacion se suelen ajustar a este patron: por un lado, el sujeto figura esta en nominativo y, ademas, concuerda con el verbo (aleman, ruso) 0 responde a un comportamiento especial (alternancia -wa/ -ga del japones); por otro lado, los demas sustantivos estan en casos oblicuos: nominativo caso A caso B Asf funcionan: _ El japones: watashi-wa kanoyo-ni mizu-o ataeru, "yoNominaLivo ellaOaLivo aguaAcusaLivo doy"; http://vk.com/espanol_con_amigos 48 GRAMATlCA COGNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 - EI ruso: on budet tebi pomoshnikom, "elNominalivo sera para tiAcusalivo una ayudalnslrumental" ; - EI aleman: Ich habe das Buch diesem Freund gegeben, "yoNominativo eIlibroAcusalivo a este amigooalivo he dado": Tambien sigue este modelo el ingles, aunque no sea una len- gua con declinacion, pues los pronombres no diferencian el obje- to directo del indirecto: I gave him/ her a book como I saw him/ her. Un tercer modelo para el fondo de los objetos es el que manifiestan el chino y el arabe. Supongamos que ven;os un jinete que lIeva una yeguada. Evidentemente la figura es el caballero, puesto que es un ser humano, y el fondo 10 constituyen las yeguas que conduce; sin embargo, no todas las yeguas son iguales, hay una que destaca, precisamente la que monta el jinete, frente a todas las demas. Algo parecido sucede en chino, donde al sujeto, que es el primer elemento, siguen otros elementos delante del verbo, pero solo uno de ellos, el objeto directo, lleva una marca especial, bd: fa zuotian bd zhCi liang-ben shu dou mai Ie, "el ayer marca bd estos dos libros compro". Tambien el arabe se aproxima a este modelo, pues, aunque hay tres casos (Nom., Ac. y Gen.), el Nominativo se emplea para el sujeto y el Acusativo para el objeto directo, mientras que el Genitivo es un caso requerido por las preposiciones y con el que se expresan las demas relaciones: kataba l-mu 'allimu l-darsa 'alaa-l-sabbuurati, "escribio el profe- sor Nominativo la leccion Acusalivo en la pizarraCenitivo"· 2.4. LA PASIVA Estas distancias cognitivas a las que el espanol percibe los sustantivos que aparecen en la oracion no son, sin embargo, inmutables. Aunque se trate de una construccion muy poco frecuente, la pasiva permite al hablante percibir el objeto directo a menor distancia cognitiva que el sujeto. ~Como se convierte la policia detuvo a los ladrones en los ladrones fueron detenidos por La policia? Los gramaticos nos dan la respuesta: concertando el antiguo objeto directo con el verbo, poniendo este en pasiva y colocando la preposicion por delante del sujeto. Pero esto, aun siendo cierto, no explica 10 que de verdad o sucede. Lo que ocurre en realidad se parece mucho a 10 que EL SUSTANTIVO 49 sucederia en una clase cuando el profesor tiene que ausentarse y no quiere dejar a los alumnos sin trabajar. En este caso, 10 normal es que deje al alumno mas aventajado de la clase a cargo de la misma (por ejemplo haciendo un ejercicio). Pero este cambio no se produce sin alteraciones en la posicion y en la apariencia de dicho alumno: es de esperar que se siente en la silla del profesor 0, por 10 menos, que se coloque enfrente de los demas alumnos, as! como que ahora lleve la voz cantante en la clase. Si el profesor vuelve antes de que acabe la hora de c1ase, puede retomarla, pero tam bien puede dejar al alumno aventajado que siga con el ejercicio mientras se sienta discretamente en una silla al fondo del aula. Pues bien, la pasiva funciona exactamente as!: 1) El sujeto desaparece y el objeto directo, que es el sustantivo mas proximo, toma su lugar, es decir, se coloca delante del verbo: la policia detuvo a los ladrones ~ a los ladrones detuvo 1 o 2) El antiguo objeto directo toma la apariencia del sujeto, es decir, pierde a y pasa a concordar con el verbo: a los ladrones detuvo ~ los ladrones fueron detenidos 3) Muchas pasivas se quedan en la fase 2 (cs 10 que los gramaticos Haman segundas de pasiva). Pero si se quiere reintroducir el sujeto, es preciso que vuelva caracterizado como la funcion menos importante de la oracion, esto es, como objeto circunstancial de causa: los ladrones fueron detenidos ~ los ladrones fueron detenidos por t [la policia por la policia En espanol la unica funcion que puede hacer de sujeto de la pas iva es el objeto directo, aunque en otros idiomas como el http://vk.com/espanol_con_amigos 50 CRAMATICA COCNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 ingles podamos servirnos tambien del objeto indirecto (Mary was given a book by John junto a a book was given by John to Mary). Por otro lado, la reintroduccion del sujeto siempre resulta problematica: por eso hay lenguas como el arabe -donde la pasiva (kutiba, "fue escrito") es una conjugacion paralela de la activa (kataba, "escribio")- en las que el agente solo puede aparecer en la activa. En ruso, la pasiva con sujeto agente es habitual en pasado (con participio de preterito), pero mas rara con participio de presente e imposible con ciertos verbos reflexivos (p.ej. myt'sia, "lavarse" exige mal'chika moiut, "Javan al muchacho") . 2.5. EL NOMBRE PROPIO Una clase muy caracteristica de sustantivos es la de los nombres propios. Los nombres propios pueden designar una persona (Teresa, Carlos), una familia (Perez), un animal (Sultan), un lugar (son los toponimos: Vigo, Managua, Uruguay, los Andes), un tiempo (son las fechas: 27 de agosto de 1968), un objeto (son las marcas: Danone, Renault), una ciencia (Linguistica), una organizacion (GNU, GTAN). No todas las gramaticas se ocupan de ellos y es raro que los incluyan los diccionarios (los bilingues, si acaso, incluyen un listado aparte) porque se cree erroneamente que el nombre propio no pertenece a la Gramatica, sino a la Logica; sin embargo, es evidente que en cada lengua tiene propiedades especificas, es decir, que es una palabra como las demas. Por ejemplo, en espanol los nombres de familia no se pluralizan (fuimos a cenar a casa de los Martinez), en ingles sf (we called on the Browns); en las fechas el orden del espanol es dfa, mes y ano, en ingles americana es mes, dfa y ano;
Compartir