Logo Studenta

Ángel López García - Gramática cognitiva para profesores de español L2

Esta es una vista previa del archivo. Inicie sesión para ver el archivo original

" ramatica cognitiva para 
fesores de espaiiol l2 
ISBN 84-7635 -620 - X 
I 
GRAMJ\TICA COGNITIVA PARA PROFESORES 
DE ESPANOL L2 
Gramatica cognitiva para profesores 
de espanol L2 
Como conciben los hispanohablantes la gramatica 
Angel LOPEZ GARCIA 
A 
ARea/LIBRaS, S.L. 
Cubierla: Miguel Angel Parreiio 
© by Areo Libros, S.L., 2005 
Juan Bautista de Toledo, 28. 28002 Madrid 
ISBN: 84-7635-620-X 
Deposito legal: M. 30.543-2005 
Printed in Spain - Impreso por Lavel, S. A. (Madrid) 
Para Nelson Cartagena (Heidelberg), 
Lene Fogsgaard (Aarhus), 
Jose Andres de Molina (Granada) 
y Elena Rojas (Tueuman), 
admirados eolegas y amigos que tanto 
han eontribuido al eonocimiento 
de la gramatiea cognitiva del espano!. 
iN DICE 
Pag. 
PRO LOGO .............................................................................. 11 
1. LENGUAJE Y VISION: UNA NUEVA PERSPECTTVA DEL CON-
TRASTE DE LENGUAS ........................................... ............... 15 
1.1. Somos humanos porque vemos y hablamos ..... . 15 
1.2. Aprendemos expresiones lingiifsticas relativas a 
un mundo que estamos viendo .. ............ ............ 19 
1.3. La enseiianza de ELE y el metodo visual........... 21 
2. EL SUSTANTIVO ....... ................. ........ ....... ........ .. .. ....... . ..... 25 
2.1. ~Como se concibe el sustantivo? ........... ... ... ... .... 25 
2.2. Figuras, fondos y fronteras .................................. 27 
2.3. Funciones del sustantivo: el sujeto y los objetos 32 
2.3.1. El sujeto ................................................... 38 
2.3.2. Los objetos ................................................ 44 
2.4. La pasiva ............................................................... 48 
2.5. El nombre propio ................................................ 50 
3. EL ADJETIVO ...... ........ ............ ........ .... ...................... ........ 53 
3.1. ~Como se concibe el adjetivo?: el adjetivo adjun-
to en la frase ............................ .... .............. ........ . 53 
3.2. La naturaleza del atributo: el adjetivo en la ora-
cion ....................................................................... 56 
3.3. Construcciones adjetivas ................ ...................... 59 
3.4. Las construcciones copulativas con ser y estar ... 63 
3.5. La posicion del adjetivo .......................... .. .......... 69 
3.6. El problema del genero y del numero .............. 71 
3.7. La aposicion ........................................................ 75 
3.8. La comparacion .................................................. 77 
8 GRAMATlCA COGNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
4. EL ARTICULO .................................................................. . 81 
4.1. EI determinante como auxiliar gramatical ...... . 81 
4.2. Tipos de determinante ............... ........................ . 87 
4.3. Los articulos el y un . ...... .................................. . 90 
4.4. El articulo 10 y el articulo 0 ................................ . 95 
4.5. ~Para que sirve cada articulo? ............................ . 101 
5. Los PRONOMBRES: DEMOSTRATIVOS, POSESIVOS, RELATIVOS, 
NUMERALES E INDEFINIDOS .......................................... . .. . 103 
5.1. Los demostrativos ........................................... : ... . 104 
5.2. Los posesivos .. ....... ........... ....... ............. ...... ........ . 109 
5.3. Los relativos ......................................................... . 117 
5.4. Los numerales y los indefinidos .... ..................... . 131 
6. EL VERBO ........................................................................ . 143 
6.1. El dinamismo verbal ..................................... ... .. . 143 
6.2. El tiempo ................. ........ .. ... .......... ............. ...... . . 150 
6.3. El aspecto ............................................. .. ............ . 162 
6.4. EI modo .. ... ......... .... ..... ...... ..... ................ ............. . 169 
6.5. Los numeros y las personas ............................ ... . 177 
6.6. Los pronombres personales tonicos y atonos ... . 181 
6.7. La reflexividad ...................... ........ .... .. ... ..... .. .. ... .. . 187 
7. EL ADVERBIO ... ........................ ............................. ... ........ . 195 
7.1. El adverbio, una palabra escurridiza ................ . 195 
7.2. Clases de adverbios en -mente ............................ . 200 
7.3. La periferia de la categorfa adverbial ................ . 205 
7.4. Construcciones adverbiales perifericas impropias. 206 
7.5. Adverbios perifericos propios ............................. . 207 
7.5.1. Adverbios de lugar ... ........... ..... .. ...... .... ..... . 209 
7.5.2. Adverbios de tiempo .............. .. .................. . . 210 
7.5.3. Adverbios de cantidad ................. ...... ....... . . 211 
7.5.4. Adverbios de discriminaci6n .... .... ...... .. ........ . 212 
7.5.5. Adverbios de modalidad ....... .......... ............. . 213 
7.6. La negacion ......................................... ... ............. . 214 
8. Los CONECTORES ........................................................... . 219 
8.1. Las preposiciones ................................................ . 221 
8.1.1. Dos clases de preposiciones ... .... .. ......... ... ..... . . 221 
8.1.2. Los sentidos de La prefJosici6n .... ............. .. .. . 224 
iNDICE 
8.2. 
8.1.3. l"a preposici6n a con objeto directo ..... ..... .. .. . 
Las conjunciones ................................................ . 
8.2.1. Los sentidos de La conjunci6n ...... ..... ... ... .... . 
8.2.2. CausaLes y finaLes ..................................... . 
8.2.3. Condicionales y disyuntivas ..... ... ...... ... ...... . 
8.2.4. Concesivas y adversativas .......................... . 
8.2.5. Copulativas y consecutivas .......................... . 
8.2.6. Completivas ................. ............... ............... . 
8.2.7. La inestabilidad conjuntiva ........................ . 
9 
228 
231 
232 
234 
236 
239 
241 
244 
245 
PROLOGO 
Una queja que me han formulado a menudo profesores de 
ELE que trabajan en distintas partes del mundo es el etnocen-
trismo de la tradicion gramatical espanola surgida de la latina, 
su falta de sensibilidad para adecuarse a las expectativas y a las 
dudas que se les plantean a los hablantes de idiomas no roma-
nicos 0, 10 que aun hace mas diffcil el aprendizaje, ni siquiera 
indoeuropeos. Esta obra intenta conjugar los datos visuales y los 
datos lingufsticos remitiendolos a un mismo mecanismo de repre-
sentacion de la realidad, la percepci6n del mundo por el ser humano, 
un mecanismo equidistante respecto a los distintos sistemas lin-
gufsticos y basicamente similar en toda nuestra especie. Su 
pun to de partida es el espanol, comparado ocasionalmente con 
el ingles, el frances, el portugues y el aleman, lenguas que no sue-
len resultar desconocidas a los estudiantes de espanol L2 y que, 
por ello, suministran un imprescindible elemento de contraste. 
Tambien 10 compararemos con el chino, el japones, el arabe y 
el ruso, lenguas mucho mas diferentes del espanol de 10 que 
este pueda diferenciarse respecto del ingles, del frances, del 
portugues 0 del aleman. 
La comparacion con estos ocho idiomas, algunos del mismo 
ambito tipologico que el espanol, y otros mucho mas diferen-
ciados, permite a los estudiantes de ELE hacerse una idea de la 
situacion contrastiva, si no desde su lengua materna, al menos 
desde una lengua que puedan conocer bien. No hay que decir 
que este libro no es una gramatica contrastiva del espanol con 
el ingles, el frances, el portugues, el aleman, el ruso, el arabe, el 
japones y el chino ni mucho menos . Ello 10 habrfa convertido 
en una verdadera enciclopedia, 10 que no era el proposito que 
nos
animo a escribirlo. Al contrario, ha sido concebido mas 
bien como una obra accesible, de lectura facil, aunque capaz de 
suscitar reflexiones utiles para el profesor y para el estudiante 
de ELE. En otras palabras que intenta ser un breviario, antes 
12 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
que un vademecum de referencia: los contrastes del espanol 
con otros idiomas estan hechos pensando en que los alumnos 
que los tienen como lengua materna intentan comprender la 
forma de representar el mundo del espanol, no pretenden 
explicarles la forma de sus propias lenguas, sobre la cual solo se 
incluyen observaciones aisladas y asistematicas. 
Su utilidad aspira a ser doble, no solo para el profesor, sino 
tambien y muy especialmente para el estudiante. (Como expli-
car los conceptos gramaticales a alumnos de lenguas tipologi-
camente muy alejadas del espanol? Hubo un tiempo en el que 
el espanol solo 10 estudiaban personas cuya lengua materna era 
alguno de los idiomas europeos mayoritarios. Pero esta limita-
cion ya paso a la historia. Como todo el mundo sabe, el auge 
internacional del espanol es un fenomeno del siglo XXI y cada 
vez son mas los alum nos de lengua china,japonesa, malaya, rusa, 
arabe 0 turca que, tras el ingles, optan por el espanol como segun-
da lengua extranjera. Resulta f<icil explicarle el sujeto, el adjeti-
vo 0 el subjuntivo a un hablante de lengua materna romanica 
-por ejemplo a un estudiante brasileno, un ambito en el que el 
espanol como lengua extranjera crece dfa a dfa-, pero ya no es 
tan sencillo conseguir que 10 comprendan los estudiantes que 
tienen como maternas aquellas otras lenguas. 
Una de las grandes virtudes de la moderna metodologia de 
ensenanza de idiomas, el metodo comunicativo y el nocional-fun-
cional, es que "han puesto a la gramatica en su sitio". En efecto, 
aprender segundas lenguas no se reduce a estudiar gramatica. 
Pero seriamos unos ingenuos si aspirasemos a prescindir por com-
pleto de la misma. A poco que se rebasen los primeros niveles 
del aprendizaje, a poco que el alumno se enfrente a la necesi-
dad de construir expresiones complejas 0 de descifrar textos, ten-
dra que echar mana de la gramatica. ~Como proporcionarle de 
forma facil, intuitiva y rapida una idea de las nociones gramati-
cales indispensables y de su manera de funcionar en espanol? 
EI metodo perceptivo-cognitivo que se desarrolla en este libro 
10 consigue con bastante facilidad -segun atestiguan numerosas 
presentaciones y practicas realizadas ante auditorios y con alum-
nos de medio mundo- precisamente porque se basa en la 
vision. La vision es el estrato cognitivo en el que coincidimos todos 
los seres humanos y que ademas no necesita aprendizaje, mien-
tras que las lenguas difieren enormemente unas de otras y, 
PROLOGO 13 
fuera de la materna, siempre se aprenden con dificultad. Ademas, 
las jovenes generaciones de alumnos son duchas en todo 10 que 
tiene que ver con la imagen, pero desgraciadamente no saben 
una palabra de gramatica y, al paso que vamos, ni siquiera de 
literatura. Asi que, como Mahoma no parecfa acercarse a la 
montana, hemos optado por acercar la montana a Mahoma. Como 
el lector podra comprobar, el discurso gramatical de este libro 
esta salpicado de meciforas y comparaciones con la vida real: espe-
ro que a mis companeros, los profesores de ELE, les resulten de 
utilidad y les suministren ideas validas para presentar la grama-
tica espanola de forma atractiva a sus estudiantes. 
Cumple hacer una ultima observacion respecto a la orga-
nizacion de esta gramatica cognitiva. Habra quien se sorpren-
da de que su estructura sea categorial, es decir, que dedique-
mos capitulos al sustantivo, al adjetivo, al verbo, etc., pero no 
a las oraciones condicionales, a la estructura del predicado 0 
a la reflexividad. Las personas que reconozcan en este libro 
una version accesible -y hasta demasiado dulcificada- de mi 
Gramatica del espanal (Madrid, Arco, 1994-1998), obra en tres 
extensos volumenes organizados atendiendo a las construc-
ciones discursivas mas que a las partes del discurso, sin duda 
se extranaran. Debo decir, no obstante, que este patron, abso-
lutamente tradicional, ha sido elegido conscientemente habi-
da cuenta de la situacion de la que parten los estudiantes. 
De nada sirve que los linguistas les expliquemos que las len-
guas se distinguen sobre todo por su sintaxis. Los estudiantes, 
como el hombre de la calle, son nominalistas, piensan que las 
lenguas difieren por sus modos de nombrar la realidad median-
te palabras que pertenecen a alguna categoria. AI fin y al cabo 
no estan tan lejos los tiempos en los que los bachilleres euro-
peos intentaban traducir a Tito Livio 0 a Virgilio a base de ir bus-
cando palabra tras palabra de un texto en el diccionario y unien-
do los significados asi obtenidos a la buena de Dios. Esta 
conviccion esta tan profundamente arraigada en el inconscien-
te colectivo que, cuando se aspira a una finalidad practica y no 
cientifica, como es el caso de este libro, me parece contrapro-
ducente intentar erradicarla. Ademas, las mismas gramaticas esco-
lares del ingles, frances, portugues, aleman, ruso, arabe, japo-
nes y chino suelev estar organizadas con dicho criterio categorial. 
Por consiguiente, la estructura de la oracion y sus funciones se 
14 GRAMATlCA COGN ITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
tratara en el capitulo del sustantivo, las estructuras copulativas 
se abordan en el del adjetivo, y asi sucesivamente. 
Junto a los mencionados motivos pedagogicos existe una 
segunda razon para la organizacion categorial que hemos ele-
gido. La metodologfa de ensenanza de idiomas progreso deci-
didamente cuando empezo a establecer un paralelismo entre la 
adquisicion de la lengua materna y el aprendizaje de una 
segunda lengua. Sin embargo, esta comparacion tiene sus lfmi-
tes, pues el primer proceso es espontaneo, se produce con una 
motivacion absoluta y no tiene antecedentes, mientras que el 
segundo es un proceso reflexivo, que cuesta trabajo y se apoya 
siempre en experiencias lingiifsticas previas. Esto significa que, 
aunque los metodos de ensenanza de idiomas se esfuercen por 
calcar el proceso de adquisicion, a la hora de la verdad la refle-
xion sobre la nueva lengua es muy diferente de la reflexion sobre 
la lengua propia. Sabemos, sin que nadie nos 10 diga y sin 
poder racionalizarlo, cuando algo esta mal dicho en nuestra 
lengua. Para obtener un juicio parecido de aceptabilidad en una 
lengua segunda, en cambio, tenemos que acudir a nuestro cono-
cimiento de las reglas gramaticales de la misma. 
Estas reglas estan concebidas como un proceso constructi-
yo. Tomamos dos palabras y las unimos en una frase, luego toma-
mos otra frase, la unimos a la anterior, y obtenemos una oracion, 
etc. En otros terminos: la gramatica aprendida, que es diferen-
te de la gramatica adquirida, empieza en las palabras y en sus 
posibilidades combinatorias, las cuales son una funcion de la 
categoria 0 subcategorfa a la que pertenecen. Aunque solo adqui-
riremos el dominio de una L2 cuando seamos capaces de 
representar directamente la situacion extralingiifstica mediante 
un enunciado, igual que hacen los nativos, nuestrosjuicios meta-
lingiifsticos transcurriran siempre de 10 menor a 10 mayor, de la 
palabra a la frase y de esta a la oracion. 
Las ideas contenidas en esta gramatica se fueron perfilando 
en sucesivos cursos de reciclaje que tuve ocasion de impartir en 
el master de ELE de la U niversidad de Salamanca y en varios 
Institutos Cervantes (Bucarest, El Cairo, Manila, Sao Paulo, Paris, 
Munich, Bremen, Chicago); de ahi salieron experiencias didac-
ticas enriquecedoras que mis alumnos llevaron a cabo en su aula 
de ELE. A ellos y a los organizadores de dichos cursos mi agra-
decimiento. 
1 
LENGUAJE Y VISION: UNA NUEVA PERSPECTIVA
DEL CONTRASTE DE LENGUAS 
1.1. SOMOS HUMANOS PORQUE VEMOS Y HABLAMOS 
Es del dominio comun que los seres humanos hemos 
evolucionado a partir de un antepasado com partido con los 
actuales primates. Esta idea fue formulada por Charles Darwin 
en El origen de las especies (1859) y, aunque en su momento 
suscito grandes poiemicas, hoy no la discute nadie. Incluso 
cuando se expresa alguna reserva sobre la adecuacion cientifica 
del evolucionismo, segun hacen ciertas escuelas de Biologfa, 0 
cuando se restringe su ambito de aplicacion al dominio 
corporal, pero no al mental , segun postulan casi todas las 
religiones, sigue aceptandose que los seres humanos estamos 
mas cerca de los chimpances y de los gorilas que de ningun 
otro animal. EI titulo de la popular obra de Desmond Morris, El 
mono desnudo, alude precisamente a ello. 
Ahora bien, ~por que habriamos de ser los humanos como 
un mono desnudo y no como un delffn terrestre sin aletas? 
Quiero decir con esto que si 10 que se pretende medir son 
grad os de cercania al ser humano, no es seguro que los 
primates sean los animales mas inteligentes ni los que han 
desarrollado un sistema de comunicacion mas sofisticado. El 
cerebro de los grandes monos es, proporcionalmente a su 
tamano, un tercio del nuestro, mientras que el de un elefante 
es incluso superior. Se me podrfa objetar que los primates se 
parecen mucho a nosotros, y asi 10 dan a entender esos cuadros 
en los que una serie de homfnidos van transformandose hasta 
convertirse en personas. Pero estas estampas de divulgacion 
cientifica podrfan resultar enganosas: el murcielago es un 
animal muy parecido a un raton y bastante diferente de un 
]6 GRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L /2 
cuervo, a pesar de que la mayo ria de la gente 10 relacionarfa 
con este ultimo; la ballena difiere biologicamente mucho 
menos del hipopotamo que del tiburon, aunque nuevamente la 
gente se resista a aceptarlo. 
Si bien se mira, primates y humanos compartimos menos de 
10 que parece: ellos son vegetarianos, nosotros comemos de 
todo, incluidos los filetes y las hamburguesas; ellos viven en los 
arboles y cuando bajan a tierra se mueven lenta y torpemente, 
nosotros vivimos en el suelo y somos capaces de desplazarnos a 
grandes distancias. Se supone que nos hicimos humanos 
precisame.nt~ porque un cambio repentino del nicho ecologico 
-el hundlmlento del valle del Rift, que va de Afganistan a 
Tanzania- seco la selva tropical y obligo a nuestros antepasados 
primates a evolucionar con el fin de poder buscar alimento 
recorriendo grandes distancias con sus cuartos traseros 
mientras. que los delanteros se aprovechaban para adquirir una 
rara hablhdad manual que les permitio fabricar instrumentos 
(armas, vasijas, chozas, etc.). Los demas cambios son una 
consecuencia de los anteriores. AI comer de todo, la dentadura 
evoluciono y, de paso, acabo por facilitar la emision de sonidos 
variados. Al correr, sudaban mucho y perdieron el pelo que 
cubria su cuerpo para permitir que la evaporacion del sudor 
restableciese la temperatura corporal. Al ir erguidas, las 
hembras prehumanas tuvieron problemas para dar a luz 
porque su canal uterino se habfa estrechado y entonces sus 
crfas empezaron a nacer antes de tiempo con el objeto de que 
la cabeza pudiera atravesar el utero: ella tuvo la notable 
consecuencia de que en vez de nacer como individuos casi 
adultos -piensese que los gatos recien nacidos, p.ej , son adultos 
un ano despues- los humanos tuvieron que de pender de los 
padres duran te un periodo largufsimo (a eso se Ie llama 
neotenia) en el que se les pudo ensenar casi todo 10 que 
llamamos cultura. AI no poderse disolver la unidad familiar con 
ocasion de la concepcion y ni siquiera despues del parto, pues 
habfa que defender y alimentar a las crfas, se llego a una 
especializacion del trabajo por sexos, a la necesidad de 
~gr~pamientos mas amplios -la tribu, el pueblo- e 
meVltablemente a perfeccionar los sistemas de comunicacion. 
Esta historia maravillosa, tantas veces contada, suele eludir 
un aspecto central y es el reconocimiento de que todas estas 
LENGUAJE Y VISION 17 
caracteristicas son prerrequisitos para el lenguaje, pero no 
conducen necesariamente a el. En otras palabras, que la 
posicion erecta, la alimentacion omnivora 0 la vida social 
caracterizan a la especie humana, pero no la definen. Cuando 
se considera la clasificacion biologica del ser humano, es decir, 
nuestra posicion en el arbol genetico de las especies, resulta 
que en cuanto humanos tenemos raciocinio y lenguaje: pero, 
puesto que ningun otro animal los posee, no nos ayudan a 
comprender como pudimos evolucionar a partir de otras 
especies. Ahora bien, en tanto que primates, poseemos unas y 
vision tridimensional en color; como mamiferos corre por 
nuestras venas sangre caliente y tenemos crias lactantes; igual 
que las aves y los reptiles (amniotas) podemos reproducirnos 
fuera del agua; en tanto que animales poseemos tejidos y 
organ os, etc. Poseer unas es una propiedad anecdotica, pero la 
vision tridimensional en color ya no 10 es. 2En que medida 
puede la vision de los primates prefigurar el lengu~e humano? 
Si se considera como nos lIega el mundo a los seres humanos, 
se advertira que solo hay dos caminos: los sentidos y ellenguaje. 
Supongamos que fuera del cuarto en el que nos encontra-
mos esta lloviendo. 2Como se entera mi mente de este aconte-
cimiento? De varias maneras: 
1) Porque en tra lIuvia por la ventana abierta y me moja, es 
decir, por el TACTO; 
2) Porque huelo el tfpico olor a humedad y a tierra mojada, 
es decir, por el OLFATO; 
3) Porque me lIegan gotas de lluvia a la boca y las paladeo, 
esto es, por el GUSTO; 
4) Porque oigo el repiqueteo de la lluvia sobre el suelo, es 
decir, por el OiDO; 
5) Porque simplemente miro por la ventana y yeo caer la 
lluvia, es decir, par la VISTA; 
6) Porque, al estar los postigos cerrados, no puedo experi-
men tar ninguna de las cinco sensaciones anteriores, pero 
alguien entra y me anuncia que esta 1I0viendo, esto es, 
por el LENGUAJE. 
Todos estos son procedimientos de representacion del 
mundo. EI mundo esta fuera de nosotros y se presenta, pero http://vk.com/espanol_con_amigos
18 CRAMATICA COGN ITI VA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
gracias a estos procedimientos nuestra mente 10 capta y se 10 
vuelve a presentar, es decir, se 10 RE-PRESENTA. Tradicionalmente 
a los cinco primeros ~e les llamaba sentidos: vista, oido, olfato, 
gusto y tacto. En camblO, al sexto se Ie consideraba otra cosa 
p?rq~e es me_ntal y no corporal. Sin embargo, esto es muy 
dIscutIble. AI fm y al cabo, los sentidos no solo son corporales: 
pa:a ver es 'pre~Iso que se forme una imagen invertida del 
obJeto en mI retma, pero si luego el nervio optico no la lleva 
hasta ~l cerebro y este la interpreta (es la imagen de una mesa, 
por eJ~mplo), no se puede decir que yea. Por otro lado, el 
len~uaJe es fund~~entalmente un fenomeno mental, pero 
nad?e habla tel~patIcamente, todos necesitamos apoyarlo en el 
som,do -Ieng~a~e oral- 0 en la imagen -escritura-, y estos son 
fenomenos flS1COS. De ahi que modernamente se tienda a 
consi?erar el lenguaje como un sentido mas, el sexto sentido. 
~l pnmero en ,lanzar esta idea fue un filosofo mallorquin del 
sIglo xrv, Ramon Liull, el cual escribio un tratado titulado De 
affatu sive de sex to sensu, pero la idea no reaparece hasta la 
actualidad. 
En la historia de la evolucion los sentidos se van 
sucedi~ndo, desde los mas primitivos hasta los mas complejos. 
Los ammales inf~riores solo se sirven del tacto, del gusto y del 
olfato. La lombnz que cruza el camino no nos ve ni nos oye y 
por eso no huye desp~vo.rida, pero basta que la rocemos para 
que se enrolle sobre SI .mIsma. ~uchos insectos se reconocen y 
reconocen a sus enemIgos medIante unas sustancias
quimicas 
que ~aptan con el gusto 0 con el olfato, las feromonas. En 
c~mblO,.I~s ar:imales superiores poseen, ademas, un oido y una 
v.Ista pnvIlegIad~s: sin su finisimo oido, los conejos sedan 
sIe~p~e sorprendIdos por los depredadores; sin su aguda vista, 
el a~Ulla nu~c~ llegana a cazarlos. Esta gradacion de los cinco 
s~n.tIdos tradlclOnales ha pervivido en nuestra especie hasta hoy 
?Ia: usamos el tacto, el gusto y el olfato en los intercambios 
IlltlI,?OS como los arrumacos del nino y su madre 0 las 
rela~lOnes sexuales, mientras que la vida social se basa en los 
sentIdos de la distancia, el oido y la vista. 
. La evolucion fue desarrollando nuevos sentidos conforme la 
vIda se hacfa mas c?mplej~ y las necesidades de representacion 
del mundo requenan un mstrumento mas sofisticado. No es, 
pues, sorprendente que el paso de los animales inferiores a los 
LENGUAJE Y VISION 19 
superiores exigiese el surgimiento del oido y de la vista, mien-
tras que el paso de los animales superiores al ser humano aca-
baba dando lugar a un sexto sentido, ellenguaje: 
ANIMALES INFERlORES > ANIMALES SUPERlORES > SER HUMANO 
tacto tacto, olfato, gusto tacto, olfato, gusto 
olfato oido oido, vista 
gusto vista lenguaje 
Todo 10 anterior no significa, por supuesto, que el lenguaje 
es necesariamente una especie de vision evolucionada, tan solo 
que existe la posibilidad de que ocurriese as!. AI fin y al cabo, 
mientras que el paso de la vision al lenguaje es cuestionable, 10 
que si resulta seguro es que el organo del oido evoluciono hasta 
hacer posible la percepcion del significante fonetico de los 
signos linguisticos, si bien a titulo de mero envoltorio de los 
mismos. Pero como veremos en el apartado siguiente, las 
formas de percibir lingulsticamente el mundo son muy 
parecidas a la manera que tenemos de captarlo con la vista, 10 
cual apoyarla dicha hipotesis. Sin embargo, haya evolucionado 
el lenguaje a partir de la vision 0 no, 10 cierto es que el mundo 
que vemos acompana necesariamente a cualquier acto de 
habla, salvo en situaciones especiales, como cuando olmos la 
radio u olmos hablar al otro lado de una puerta. 
l.2. APRENDEMOS EXPRESIONES LINcOtSTICAS RELATTVAS A UN 
MUNDO QUE ESTAMOS VIENDO 
Considerese el acto de habla que tiene lugar a todas horas 
en cualquier bar del mundo hispanohablante: 
to de siempre 
Evidentemente se trata de un enunciado, el hablante partia 
del silencio, emitio la secuencia de arriba, y volvio a callar. Pero si 
no vemos 0 no nos imaginamos la escena, es dudoso que 
podamos representarnos mentalmente como oyentes el mundo 
que se nos esta comunicando. Tiene que haber un camarero que http://vk.com/espanol_con_amigos
20 GRAMATICA COGN ITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
mira al cliente dewis de fa barra para que su expresion 10 de 
siempre tenga sentido y valga, por ejemplo, por un cortado carta de 
cafe. En otros mundos visuales, 10 de siempre vale por ~que estudias? 
(cuando un nino contesta hastiado a sus padres sobre 10 que Ie 
estaba preguntando la visita que se acaba de ir) 0 por ya se ha 
vuelto a estropear el ascensor (cuando alguien mira expectante a una 
persona que esti apretando sin exito el boton del ascensor). 
Los de arriba son ejemplos extremos, porque el mundo 
visual resulta absolutamente imprescindible para comprender 
el mensaje verbal. Lo normal es que el componente visual .no 10 
sustituya, pero sf que 10 complemente. Por ejemplo, en: 
Me voy a poner La faLda nueva 
dicho por una chica que Ie esta hablando a otra de su vestuario, la 
presencia ffsica de la falda no es imprescindible, pero ayuda a 
diferenciarla de otras prendas que pudieran estar presentes en la 
escena. En general, puede decirse que 10 verbal y 10 visual 
~minan p aralelamente c:..n el len~aje , gue muchas veces 10 
s~gundo refuerza.a r!mero y JLue) en ocasiones, inc uso llega ~a 
sustituirlo: '. -_. - • 
lenguaje I 
vision 
Hay datos que apoyan una correlacion estrecha entre ambas 
facultades, la verbal y la visual. Por ejemplo, las areas cerebrales 
. . ·e ~e la vision son diferentes, !as delleilgu~e se 
a~lental2.. e~..£.lob_u]2.J~0~n.taf (~~ ~_, 'roca) I en e.L!~m'p'or~1 
~a..L~ Wernicke), mlentras que e cortex visual se situa en el 
lobulo occipit<'i1':""No obstante, ultimamente se ha descubierto 
..9~e _e~ervio optico procedente de la retinr;;-te~mina-;n ~l 
~o~tex visual, sino ' que continuahacia adelante y s_~i.vig_~ en 
:t0~ ram- as, una do rsal que pasa Junto al area de Broca y otra 
v~ntral que es contigua al area de Wern~cke: 
LENGUAJ E Y VISION 21 
cisura de Silvio 
\-
Esto no seria especialmente interesante si no fuese porque 
las funciones desempenadas en la vision por la ram a dorsal son 
las mismas que las del area de Broca en ellenguaje y porque las 
funciones desempenadas porIa rama ventral en la vision se 
parecen a las del area de Wernicke en el lenguaje: la ram a 
dorsal del nervio optico y el area ,de Broca se ocu ~ de la 
c.2.2illcacion (de las relac~ones espaciales y de movimiento e~ el 
primer caso, e a smtaxls en el se undo); la rama ventral y el 
area de Wernick~ son el asiento de los proc~ sos de 
deScocillTcacion- (del r.~cQ.nocimient.? <;!e objet?1 .. ~_~ _~I_.p'ri!ll ~':' 
Zaso y d~la7e~antica en el ~~undo). 
1.3. LA ENSENANZA DE ELE Y EL METOl)O VISUAL 
Todo 10 anterior resulta de gran interes para comprender 
como pudo surgir el lenguaje en la especie humana y tambien 
para construir una gramatica de cualquier lengua basada en la 
cognicion (una gramatica cognitiva). Pero tampoco se ,Ie escapa 
a nadie que la ensenanza de segundas lenguas ganana mucho 
con un metodo que tuviese presente la correlacion del mundo 
verbal con el mundo visual. Piensese que, mientras las lenguas 
difieren notablemente entre sf, en cambio, las situaciones del 
mundo a las que remiten sus oraciones son equivalentes. Esto 
significa que resulta complicado explicarle gramatical~ente a 
un estudiante que la expresion espanola ~que hom es ? Uunto a http://vk.com/espanol_con_amigos
22 CRAMA'I'ICA COGN ITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
~ tiene hora?) equivale a la expresion inglesa what time is it?, a la 
alemana wie viel Uhr ist es? Uunto a wie split ist es?) y a la francesa 
queUe heure est-il? porque apenas hay coincidencias entre sus 
elementos lexicos: 
espanol ingles frances aleman 
i,es? is it? est-it? ist es? 
hora time heure Uhr 
que what queUe wie viet 
pues hora vale por time, pero time tambien es el tiempo, y hora vale 
por Uhr, pero Uhr tam bien es el relo}; porque es no equivale ni a 
it is ni a il est ni a es ist (tampoco, entre elIos, it vale par il ni este 
por es, etc.); porque wie viel no es what sino how much y ninguno 
de los dos equivale a queUe, etc. 
Seria preferible remitir todos estos enunciados a la misma 
situacion del mundo que pretenden evocar: 
what time is it? wie viel Uhr isL es? 
,""' ho" "?~ I q", II, hw" "'-it; ~--~-ill----~ 
(I) 7 
Todavia resulta maS complicado explicarle la expresion 
anterior a un estudiante de lengua china, japonesa, arabe 0 
rusa, puesto que en estas lenguas ni siquiera aparece el 
equivalente del verbo ser, par 10 que no tenemos ni el chino shi 
ni el arabe kaana ni el ruso byt ': 
LENGUAJE Y VISION 23 
CHINO ARABE RUSO 
ji dian Ie? kam isaa'a? kotor'i chas 
"~cuanta hora ya?" "~cuanta hora?" "~que hora?" 
En 10 que sigue explicaremos cada estructura ling.iiistica 
con e l metodo ..9.1ado,_es_de . r 0 !r..<\rem c.OllliLSJ.L.fo.r:ma.. 
re.£resenta-un~~nera de p~rcibir el mupd9 ue es ~milar a iii. 
manera de percibirlo ~almente. _Sin embargo, todos sabemos 
qUelos objetos del mundo no siempre se perciben igual, que 
todo dep e nde del punto de vista adoptado, de que los 
percibamos de frente, de perfil , desde arriba, etc. Similarmente 
las situaciones tampoco se verbalizan siempre de la misma
mane ra. Cada idioma 10 hace de formas peculiares que son 
paralelas -as! intentaremos mostrarlo- a las distintas captacio-
nes visuales. 
http://vk.com/espanol_con_amigos
2 
EL SUSTANTIVO 
2.l. (COMO SE CONCIBE EL SUSTANTIVO? 
EI hombre de la calle tiene la idea de que los sustantivos son 
palabras con las que design amos las "cosas": casa, libro, agua, 
perro, Juan. Evidentemente, esta opinion tiene su parte de 
verdad, aunque todos nos dam os cuenta de que, en sentido 
estricto, tan solo una casa y un libro son cosas: Juan es el 
nombre de una persona, perro designa un animal y el agua es 
una materia. Sin embargo, podemos hacer un esfuerzo mental 
para considerar las personas y los animales como cosas (al fin y 
al cabo, sus cuerpos si que 10 son); en cuanto a los nombres de 
materia, como agua y karina, podemos considerar 0 que 
significan una parte de la cosa representada por toda el agua 0 
la harina del mundo, 0 bien que tam bien son cosas, solo que de 
limites imprecisos. Piensese que, en realidad, no deja de ser 
curioso que una cierta cantidad de harina una vez horneada se 
convierta en pan y kogaza sf parezca bien como sustantivo. 
Quizas esta vision mas general es la que encierra la etimologfa 
de la palabra sustantivo, del latin SUBSTANTIVUM, la cual se 
relaciona con las sustancias: evidentemente Juan, el perro, la 
casa y el agua son sustancias. 
Mas con todo esto no se acaban los problemas. (Por que es 
la palabra blancum un sustantivo cuando, evidentemente, no 
designa una sustancia, sino una cualidad? (Por que es un 
sustantivo explosion, palabra que designa un proceso? (Acaso no 
serfa mas razonable que blancum fuese un adjetivo y explosion, 
un verbo? Lo curioso es que, junto a las palabras blancum y 
explosion, existen en espanol un adjetivo, blanco, que designa la 
cualidad de la primera, y un verbo, exp 10 tar, que designa el 
praceso de la segunda. En otras idiomas sucede algo parecido, http://vk.com/espanol_con_amigos
26 GRAMATICi\ COCNITIVi\ PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
aunque no siempre haya coincidencia entre eIlos a proposito 
d: palabras concreta~: por ejemplo, en espanol la idea de pie 
solo se exp~esa medIante esta perffrasis adverbial y la idea 
sentado me.dlante este adjetivo participal, 10 que da lugar a las 
cons~rucclO~es e,star de pie y estar sentado, mientras que en 
a.leman y en mgles no se usan ni un adverbio ni un adjetivo, 
smo que se emplean respectivamente los verbos stehen y sitzen 0 
to stand y to sit down. 
. De ahf resulta que, aungue la naturaleza del referente 
mduce hasta cierto punto la categorfa gramatical de la pala ra 
con la que 10 des,gna?:5~ .. ~~ c~tegorfa es una cosa~ 
referente, otra: parece dlflCIl que lz."bro 0 mesa puedan ser otra 
cosa que sustantivos, pero en muchos otros casos la libertad de 
la lengua es considerable. Ello nos lleva a una interesante 
conclusion: en las lenguas la categorf<Lgr~matical de las 
palabras no de en de q(:Lreferente, sino de como iO 
ee:ci?iroos. n 0t:0s terminos: bi'a""n-c~ra-es sustantiv~ ~ 
adJey."o en espa.nol porque .su slglllficado es el de que 
perCJblTI~Os la cuahdad, que deSIgn a tambien el adjetivo blanco, 
sustan~lva~ente, es~o .es, en calidad de sustantivo; y, a l 
contrano, ~? es adJetl~~ y no sustantivo porque percibimos 
la cosa, que deslgna tamblen el sustantivo libro, adjetivamente. 
En esquema: 
libra 
J como sustantivo) ~ libresco 
a ~ (cOm~~etiVO) 
E~idente~ente, libro supone una percepcion mas directa 
9ue lzb~esco, mlentras que blanco representa una percepcion mas 
~n~edlata que blancura (representamos las percepciones 
llldlrectas y variables de lengua a lengua con una linea 
tortuosa). La morfologfa suele revelar el grado de inmediatez 
de la pe~cepci6n con c\~ridad: la palabra libra es primitiva y 
lzbresco (lzbro + -esco), denvada porque, tratandose de una cosa 
EL SUSTANTNO 27 
como es un LIBRO, 10 mas faci! e inmediato es percibirla como 
cosa y designarla con un sustantivo; en cambio, la palabra blanco 
es primitiva y blancura (blanco + -ura), derivada porque ahora 10 
que percibimos de inmediato es una cualidad y a esta la 
categorfa que se ajusta como anillo al dedo es la del adjetivo. 
Lo que importa destacar es que las alabras no rep e£entan 
la re~lid~Q,_ tan solo nuestras y~r~pciones de la rpisma. Cada 
vez que percibimos el mundo realizamos un proceso de 
seleccion: es la constancia de dicha seleccion fenomenologica, 
de dicha puesta entre parentesis de 10 accesorio, la que nos 
permite conservar un comportamiento regular. Piensese que, 
en realidad, cada libro es distinto de cualquier otro, cada gama 
del rojo impresiona nuestra retina con una intensidad 
diferente . Si la palabra libro con la que ayer designamos el 
grueso libro de cocina que tenemos en la alacena tuviera que 
aplicarse siempre al mismo objeto, nunca podrfamos llamar 
libro al manual de c\ase en el que estoy leyendo. Pero no es asf: 
con libro designamos una percepcion de los libros, la cual 
incluye 10 que tienen en comun y se olvida de 10 que los 
diferencia. Pero, por 10 mismo, tampoco es necesario que . 
percibamos el libro como un objeto, tambien podemos percibir 
una cualidad compartida por los libros: asf se llega a una 
palabra menos inmediata, al adjetivo libresco, la cual aplicamos a 
sus tan tivos como cullura (libresca) , proJesor (libresco) , etc. 
Aprender una lengua es, en tre otras cosas, aprender a 
denominar las percepciones caracterfsticas de la misma y que 
solo coinciden parcialmente con las percepciones de otras 
lenguas. 
2.2 FIGURAS, FOND OS Y FRONTERAS 
La pregunta que ahora se planteara el lector es la de que 
d iferencia existe entre percibir sustantivamente y percibir 
adjetivamente el mundo: la respuesta a esta pregunta nos 
explicara, de paso, l~diferencia entre el sustantivo y el adjetivg. 
Para entender esta cuestion es preciso comprender como se 
percibe el mundo a traves de los sentidos, por ejemplo, 
mediante el sentido de la vista, que es el mas desarrollado de 
todos en la especie humana. Supongamos que un alumno entra 
en una clase !lena de mesas desocupadas y se propone sentarse http://vk.com/espanol_con_amigos
28 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
a una de elias. ~u eleccion puede venir motivada por muchos 
factore~ -cercama a la puerta 0 a la pizarra, buena iluminacion, 
cercama a o~ra mesa en la que se sienta un amigo, etc.-, pero 
una vez eleglda la mesa, su campo visual y, por tanto, la imagen 
de la esc~na q,:~ se forma en su cerebro, ya no se parece a la 
pura reah~a? flslca. Ahora habra una mesa destacada (en gris) , 
que los pSlCologos lIaman FIGURA, la cual se alza sobre un fondo 
de mesas menos destacadas (en blanco): 
0 0 0 0 0 0 
0 0 »» 0 0 
00 0 00 0 
escena real escena percibida 
Esta situacion perceptiva, inevitable en cuanto el ser 
humano capta.:l mundo e~terior, ~onoce en el lenguaje una 
segund~ selecClon de la reahdad. EVldentemente, el objeto que 
ha elegldo el alumno Ie suministra muchas informaciones a los 
sentidos: es de madera, es rojo, es redondo, es pesado, es esa 
clase de objeto que sirve para escribir encima, etc. Pero no 
todas estas informaciones tienen la misma importancia. Para el 
alumno 10 verdaderamente relevante, 10 que esta buscando, es 
un soporte para poder escribir e ncima, en tanto que su color, la 
materia de la que esta hecho, su tamano, su peso, etc., son 
rasgos mas 0 menos accidentales . Esta diferencia no esta, pOI' 
supuesto, e n e l mundo fisico, y ni siquiera e n el mundo 
senso~ial percibido porque el color es mas primario -salta antes 
a .la VlSt~- que el usa al que podemos destinar el objeto. La 
dlferen~l~ p~rte.~e~e a un estrato posterior, al del lenguaje 0 
percepclOn hngUlstlCa del mundo. En dicho estrato la fun cion 
del ob~eto se disti~gue como FIGURA mediante la categorfa 
sustantlvo (mesa),
mlentras que las demas cualidades se retraen 
al fondo como adje tivos (raja, grande ... ): 
29 
EL SUSTANTIVO 
~ mesa MESA roja roja > pesada > pesada grande grande 
As! llegamos a la Erase nominal mesa raja. En la frase 
nominal el sustant" ~nJldear es, pues, una FIGURA de_ la 
percepcion lOguisti~...mis::..ll.t ue el modificador adjetivo 
~.alfQndo: 
MESA raja 
Adviertase que las figuras y los fondos de la percepcion 
linguistica se comportan de la misma manera que las figuras y 
los fondos d e la percepcion sensorial ya que com parten sus 
mismas propiedades estructurales: 
1) La FIGURA t S uni<;i;I }i ohligatG<.ci: 
2) §!..fondo es plural Y..QRcional. 
En la escena percibida no podemos fijarnos mas que en una 
figura cada vez: el alumno que desea mesa debera elegi: tan 
solo una (la FIGURA), pues mientras dude entre dos 0 mas no 
podra sentarse; tampoco resolverfa nada si no eligiese ninguna 
m esa, como es obvio . Ademas, el resto de las mesas, que suelen 
ser varias (fondo), pueden faltar: si al en trar en clase ve una 
sola mesa, la elegira para sentarse. 
En la percepcion linguistica ocurre exactamente 1.0 m~smo. 
Una frase nominal solo puede constar de ~2..ustantlvo hgur<;t 
como nucleo, hasta el punto ~~9Y~ ~~~~ de l!!~ p no el s egund Q...§...~_tr~~ slor~~_.Y.E_.!ll2.difis .. ador .. d,e_}lSt.Jl}_ral~z 4. 
WeJiva. Por el cQ..ntrario, en el fon?o_p.2.~~.mQ~ ten~y.anQs . 
modificadores adjetivos (0 frases preposlclOnales, que son 
adjeUvos fu-ncioniies) Itam~~r~_:l0 _t:n_~_r:! .. r:[uno: 
MESA roja NOTICIA bomba 
SUST + Adj SUST + Adj «Sust) 
gran MESA roja 
Adj + SUST + Adj 
JUAN 
SUST http://vk.com/espanol_con_amigos
30 CRAMA' nCA ( ,C H iN III\, \ 1',\1('\ I ' I{( I"" ,..,c IIH',S Iii" I', .... I' ,\ N( )I , 1/2 
. Hasta ahora hemos pracedido como si la p ercep ci6n de los 
objetos del mundo se nos impusiese de forma indubitable: 
podemos optar entre unas mesas u otras a la hora de elegir la 
figur~, p~ra todas ellas se perciben como objetos aislados de los 
demas . Sm embargo, esto no siempre es as!. Considerese un 
bosque muy tupido, casi una selva: en este escenario la 
iden~idad de cada planta no se nos impone directamente: es 
preCIso hacer un esfuerzo perceptivo para aislar cada arbusto 
de la mar~n~ de ~eget,a5i6n que I? r.odea. Si quisieramos 
rcpresental dlCha sltuaclOn en un dlbujo, 10 que harfar,nos es 
rodear la planta que hemos destacado, la figura, mediante un 
contorn? 0 front:ra .que la af~la ?el fondo. Precisamente 10 que 
<:aractenza a.la teclllca del dlbujo, frente a la de la pintura al 
oleo, ,por ejemplo, es que no s610 destacamos la Figura 
colocandola en el centro y en primer plano e iluminandola 
convenientemente, sino que, ademas, la aislamos mediante una 
linea de Frontera: 
dibujo 
can frantera 
pintura 
sin frantera 
En la Frase nominal tambien es posible instalar una 
Frontera. Aunque nos ocuparemos de ellos con mas detalle en 
otro capftu.lo, destacamos de momento que las fronteras de la 
Frase non~mal son los determinantes. Observese que mesa 
puede a.phcarse a muchas mesas y raja a muchos objetos, pero 
mesa rala tampoco es una expresi6n univoca, puesto que 
presumlblemente en la clase hay varias mesas rajas 0 incluso 
todas ellas. S610 la mesa raja 0 esta mesa raja permite aislar 
completamente la percepci6n del objeto que nos interesa: 
EL SUSTANTIVO 31 
c::J 
1 
" 
0 0 " j; c::J 
, ,L 0 c::J > 0 0 0 0 > 
casas rajas mesas rajas la mesa raja 
La frontera, al igual que el fondo, no s610 puede faltar (mesa 
raja), sino que tambien puede ser plural: tadas las mesas rajas de 
la clase. Es decir: 
todas las 
fronteras 
MESAS 
FIGURA 
rajas de la clase 
fondos 
Esta forma de percibir el sustantivo Figura entre los 
elementos adjetivos del fondo supone una elecci6n inmediata, 
la cual viene a destacar el elemento que nos interesa aislandolo 
de los demas. Pero tam bien podriamos llegar a dicho realce 
siguiendo el camino opuesto, es decir, considerando todos los 
elementos a que refiere el adjetivo y desechando 
progresivamente un numero cada vez mayor de e llos hasta 
quedarnos s610 con el sus tan tivo. La primera percepci6n 
sustantiva, que pudieramos llamar captaci6n desde el 
comienzo, es la del espanol y much os otras idiomas; la segunda 
percepci6n, que llamaremos captaci6n al final, es la del chino 0 
la del japones. La primera serfa como tomar directamente del 
armario la camisa que nos gusta y dejar el resto de la ropa 
dentro; la segunda se alcanzarfa despues de probarnos varias 
prendas de ropa hasta llegar a la camisa elegida: 
http://vk.com/espanol_con_amigos
32 CRAMATICA COCNITfVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
____ .0 
o 
Chino 
EspaDol 
Sin embargo, parece claro que hasta lIe gar a la camisa que 
nos gusta no nos probariamos todas las prendas del armario, 
esto es, no nos probarfamos los calcetines, las corbatas 0 los 
pantalones, sino tan sOlo prendas que cubren la parte superior 
del cuerpo como camisas, blusas, jerseys, etc. Esto es 10 que en 
la captaci6n al final representamos mediante un itinerario de 
objetos parecidos y que marcamos en oscuro. Pues bien, las 
lenguas que como el chino practican la captaci6n al final 
suelen indicar ademas esta clase intermedia (la de las prendas 
superiores en nuestro ejemplo) mediante un signa que los 
gramaticos llaman clasificador y que se une al determinante 
que aisla el sustantivo del adjetivo: 
yuan zhei b;l yizi 
"redonda + esta + objetos con prolongaci6n + silla" 
No obstante, ella no siempre es necesario y asi en japones el 
clasificador s610 se usa con numerales, pero no con adjetivos de 
otro tipo: ip-piki no inu, "un perro", frente a ana kuroi ino, "aquel 
negro perro" 
2.3. FUNCIONES DEL SUSTANTIVO: EL SUJETO Y LOS OBJETOS 
c:Que podemos hacer con un sustantivo? Los parrafos 
anteriores nos ofrecen una primera respuesta a esta pregunta: 
con un sustantivo podemos percibir lingiiisticamente los 
referentes del mundo en cali dad de figuras. c:Y que podemos 
hacer con un adjetivo? La respuesta tambien esta contenida 
arriba: con un adjetivo podemos percibir lingiifsticamente los 
EL SUSTANTIVO 33 
referentes del mundo en calidad de fondo. Sin embargo, una 
lengua aspira a algo mas que a representar (es decir, re-
presentar, "volver a presentar") lo.s referentes del m~ndo. Un 
punto de vista ingenuo, sostellldo por los estudlantes de 
idiomas cuando se enfrentan por primera vez a una L2, es que 
todo se reduce a aprender listas de vocabulario, a saber que la 
palabra espanola casa se dice maison en fra~1Ces, house en ~ngles 
y dom en ruso. Pero esto, aunque necesano, no es sufiClente. 
Una lengua es mucho mas que una nomenclatura; las l~nguas 
nos permiten interpretar la realidad y crear nuevas reahdades 
mentales gracias a elIas. La palabra espanola ca.<,:a y la pal~bra 
inglesa house designan aproximadamente la mlsma reahdad 
mental; la palabra espanola amarillo, por su par~e, y l~ palabra 
rusa shiilt tambien, aunque ahora las cOlllCldenClas sean 
menores; incluso la palabra espanola en y la palabra francesa 
dans pueden considerarse correlativas, si ?ien de fo:ma 
bastante imprecisa. Pero el Quijote no designa nmguna reahdad 
mental previa, la crea de la nada con materiales de l~ l.engua 
espanola: por eso resulta tan dificil traducirlo a otros IdlOm~s, 
porque no existe un modelo que sirva de punto d~ referenCla; 
el unico modelo es el original lingiiistico y este slempre sera 
mejor que la copia. . 
Pero para construir una realidad mental por m~dlO de la 
lengua espanola, 0 de cualquier otra, no e~ nec.esan~ llegar a 
escribir el Quijote. Basta con reproduClr 0 Ima~lllar un~ 
escena de la realidad, algo que sucede, ha sucedldo 0 esta 
sucediendo. Contra 10 que se piensa vulgarmente, en este caso 
la diferencia entre las lenguas no se limita a diferencias
de 
nomenclatura, es mucho mas profunda. Si nota un vacfo 
caracteristico en la boca del est6mago, ya se 10 que me pasa: 
llevo algunas horas sin ingerir alimentos y mi organismo 
necesita comer. c:C6mo se 10 hago saber a otra persona? 
Depende de la lengua que emplee: 
En espanol diria tengo hambre (0 estoy hambrienlo); 
En ingles dirfa I am hungry; 
En frances dirfa j'ai de la faim; 
En portugues dirfa Estou com fome; . , 
En aleman podrfa decir mich hungert (aunque tamblen lch 
bin hungrig). http://vk.com/espanol_con_amigos
\ I C: I~AM"'I' I <:A CO(;NITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
ESlas 'xprcsio ncs, tan reducidas y referidas a una sensacion 
Iisio logica similar en todos los seres humanos, son, no obstante, 
bastante dife rentes. En espanol el hambre es una cosa que se 
tiene, como tenemos ojos 0 lagrimas; en frances ocurre 10 
mismo, pero 10 que se tiene no se conceptua como una cosa, 
sino como una especie de materia que forma parte de un 
conjunto mas amplio; en aleman no se tiene Dada, sino que se 
experimenta algo, el hambre se ve como un proceso; en ingles, 
cl hambrc es un estado en el que nos instalamos 
temporalmente; en portugues, por fin, el hambre tambien es 
un estado, pero accidental, algo con 10 que se esta. Y si esto 
ocurre con un ejempl0 mfnimo, ~que no sucedera por relacion 
a todos los aconteceres de la vida humana? 
Las reflexiones anteriores nos demuestran que la estrategia 
perceptiva de las figuras, de las fronteras y de los fondos no se 
agota en la frase nominal. Cuando los seres humanos re-
presen tan las escenas del mundo, vuelven a servirse de dicha 
estrategia. En realidad, mientras que el correlato lingufstico de 
los referentes del mundo es la palabra, el correlato lingufstico 
de los aconteceres es la oracion . Podrfamos decir que las 
escenas del mundo se pueden reproducir de dos maneras: 
Visualmente, mediante una imagen; 
Lingufsticamente, mediante una oracion. 
Una manera simplificada de expresar este hecho 
sorprendente serfa decir que la oracion es una foto del mundo 
que no se ha hecho con una camara fotografica, sino con una 
camara mental que llamamos lengua: 
imagen 
c:::=J 
el camiDn chacD con eJ 
Drbal 
oraciDn 
ILENGUA ESPADOLA 
EL SUST ANTTVO 35 
Esta comparacion e ntre las r e presenta cione s visuales 
- imagenes- y las representaciones lingUfsticas -oraciones-
puede explotarse todavfa mas. En fotograffa las caracterfsticas 
d e la imagen dependen del tipo de camara que estamos 
e mpleando, y ella tanto desde el punto de vista cuantitativo 
como desde el cualitativo. No es 10 mismo una fotograffa hecha 
con una camara digital de cinco megapixels de resolucion, que 
la misma foto hecha con una camara de dos megapixels; pero 
tampoco es igual la camara que us amos para fotografiar las 
amebas de una gota de agua e n un portaobjetos que la que 
emplearfamos para fotografiar una panoramica de los Andes. 
En las lenguas ocurre 10 mismo. De un lado, su grade de 
resolucion es distinto, aunque aquf generalmente unos 
componentes se compensan con otros, pues todas las lenguas 
vienen a ser de la misma calidad: asf es evidente que la 
conjugacion del verbo espanol es mas complicada que la del 
verbo ingles, mientras que desde el punto de vista de los verbos 
modales ocurre 10 contrario. De otro lado, ciertas lenguas 
parecen ser especialmente adecuadas para ciertas funciones, 
aunque otra vez, si hace falta, siempre es posible desarrollar un 
idioma hasta el nivel de cualquier otro: en el mundo moderno 
el ingles es la lengua por antonomasia de la ciencia, ya que los 
nuevos terminos y los trabajos cientfficos se redactan en dicho 
idioma, mientras que para la filosoffa el aleman suministra un 
instrumento especialmente idoneo dada su facilidad para 
combinar unas ralces con otras y crear asf nuevos terminos 
abstractos. Otra semejanza entre las camaras fotograficas y las 
lenguas es la relativa a su uso individual: una misma camara 
puede ser manejada con distintos grados de habilidad por 
personas diferentes como una lengua puede hablarse con mas 
o menos fluidez, correccion, claridad, etc., por distintos 
hablan tes nativos. 
Pero las imagenes son algo mas que representaciones 
pasivas de la realidad. Cuando los alumnos asisten a una clase, 
los objetos que impresionan sus retinas son las imagenes 
(invertidas y mas pequenas) del profesor, de la mesa, de la 
pizarra, de la sill a, de una percha, de una papelera, etc. Esto es 
10 que da de sf el proceso optico por el que los rayos de luz 
reflejados por los mencionados objetos atraviesan el cristalino, 
que es una lente, y se proyectan en la retina , que es una http://vk.com/espanol_con_amigos
36 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
pantalla. Sin embargo, desde aqui hasta el cerebra hay todo un 
proceso de descomposicion y de ulterior composicion. Cada 
punto de la retina, que es la terminacion de un nervio, 
transmite una senal luminosa y la imagen se descompone en 
una sucesion lineal de impulsos que a traves del nervio optico 
Began alBamado cortex visual, en la zona occipital del cerebra. 
AlIi se recompone otra vez la imagen, de manera muy parecida 
a como llego a la retina, pero no exactamente igual. La persona 
que ve una escena del ·mundo, en realidad la interpreta 
concediendo a un elemento -la FIGURA- prioridad sabre los 
demas -el fondo- : 
> > .............. . 
re tina nervio 6ptico cortex visual 
En nuestro ejemplo, 10 normal es que los alumnos yean al 
profesor (que no deja de ser un congenere suyo) como figura 
sobre un fondo constituido por la mesa, la silla, la percha, la 
pizarra y la papelera: 
R 
rl 
La conversion de una imagen fisica en una imagen mental, 
que es una imagen percibida, supone varios cambios respecto a 
la mera reproduccion del referente: 
l<:L SUST ANTIVO 37 
1) Par un lado, como ya sabemos, la figura solo puede ser 
una y, ademas tiene que haber una figura: no habrfa 
cuadro si, junto al profesor, hubieramos destacado la 
papelera, pues la atencion solo puede fijarse en un 
elemento cada vez. Cuando se destaca mas de uno, 10 
que tenemos es la imagen unica de una pareja: es 10 que 
ocurre con la foto de boda de dos novios 0 si, en la 
escena de arriba, hubiesemos destacado la mesa y la silla 
en un anuncio de material de oficina. 
2) Par otro lado, adviertase como se ha logrado resaltar la 
figura: el profesor real no es necesariamente mas grande 
que la mesa ni mas oscuro que la pizarra ni mas alto que 
la percha, pero en la imagen percibida aparece as!. Los 
fotografos suelen enfocar sus figuras de manera que les 
de la luz, que esten en primer plano y en el centro, etc. 
Lo que importa notar es que, si bien algunos elementos 
propenden naturalmente a ser figuras (en este caso, el 
profesor, que es un ser humano), al percibir la escena 
ponemos algo de nuestra parte para que 10 sean, es decir, 
alteramos la realidad concentrando ciertas propiedades 
estructurales (como centralidad, color, etc.) en la figura. 
3) Finalmente, por 10 que respecta al fondo, consta de 
varios elementos, como ya sabemos, aunque podrfa no 
haber ninguno. Dichos elementos apenas han sido 
modificados en su apariencia, es decir, ni se les ha dado 
color ni se les ha aumentado el tamano. 
Si ahora pasamos a la escena oracional, advertiremos que la 
situacion se repite . Supongamos que el hablante dispone de 
varias palabras en el diccionario mental que posee en su 
cerebro: profesor, mesa, silla. ~Que tipo de mensaje puede 
construir con ellas? Evidentemente hay varias posibilidades: 
el profesor tiene una mesa y una silla 
la mesa oGuita al profesor 
la silla no va con la mesa 
Como se puede ver, en cada caso hemos obtenido una 
oracion diferente eligiendo una de las palabras como sujeto y http://vk.com/espanol_con_amigos
38 CRAMATlCA COCNITIVA PARA PROFESORES
DE ESPANOL L/ 2 
dejando las demas como objetos. AI obrar asf hemos dado lugar 
a una relacion peculiar entre ellas, que es la que expresa el 
verbo, aunque su significado no se agota ahf. En cada una de 
estas oraciones, el sujeto es la figura, los objetos son el fondo y 
el verbo es la frontera que separa la figura del sujeto de todo 10 
demas: 
una mesa y una sill al profesor con la mesa 
En resumen, la estructura perceptiva de la oracion simple 
del espanol es la siguiente: 
SUJETO 
FIGURA 
verbo 
frontera 
objetos (directo e indirecto) 
fondo 
2.3.l. Elsujeto 
El sujeto, como figura que es, resulta de una manipulacion: 
en espanol 10 hacemos concordar con el verbo y solemos 
ponerlo delante de el. Los objetos, en cuanto elementos del 
fondo, no concuerdan con el verbo y suelen ir detras. Por eso, 
dados Juan y manzanas, podrfamos tener una oracion en la que 
Juan fuese figura y manzanas, fondo: 
JUAN 
FIGURA 
come 
frontera 
manzanas 
fondo 
0, al contrario, una oracion en la que manzanas fuese figura y 
Juan, fondo: 
LAS MANZANAS no le convienen 
FIGURA frontera 
aJuan 
fondo 
Estas dos propiedades del sujeto del espanol no son 
igualmente importantes. Es frecuente que la posicion se pase 
EL SUSTANTIVO 39 
por alto y el sujeto se coloque detras del verbo, pero mucho 
mas raro que falle la concordancia: ka salido EL SOL, me gustan 
LAS NOVELAS, etc., son ordenaciones habituales en espanol con el 
sol y las novelas como sujetos. La concordancia solo falla cuando 
el verbo esta en una forma nominal (infinitivo 0 gerundio), 
pero en estos casos se suele echar mana de la posicion primera: 
a Maria la veo saltar des de aqui, don de Maria es sujeto de saltar. 
Tambien se podria relajar esta ultima caracteristica, como en 
veo saltar desde aqui a Maria: en estos casos la comprension del 
oyente echa mana de la condicion activa del sujeto, de que sea 
el agente. Aunque muchas veces el sujeto no es un agente (la 
nina tiene fiebre, los espanoles son delgados) , la de agente es una 
tercera caracterfstica que facilita la percepcion del sujeto: por 
eso, a Maria la veo dormir desde aqui es mucho mas frecuente que 
veo dormir desde aqui a Maria. 
En resumen, las tres propiedades caracterfsticas del sujeto, 
en cuanto figura, son en espanol, por orden de importancia: la 
concordancia, la posicion ante el verbo y la actividad. Los 
objetos se caracterizan exactamente por las propiedades 
opuestas, es decir, no concuerdan, suelen ir detris del verbo y 
suelen ser pacientes. Esto se advierte perfectamente en los 
objetos libros y a sus kijos de la oracion el padre regal6 libros a sus 
kijos, aunque dichas condiciones pueden relajarse como en el 
libro lo tengo yo (con el objeto directo delante del verbo) 0 en 
Juan recibi6 un paquete de su primo (donde su primo desarrolla una 
actividad). En resumen: 
PROPIEDADES DEL SUJETO 
Concuerda con el verbo 
Sue Ie ir delante del verbo 
Prefiere ser agente 
PROPIEDADES DE LOS OllJETOS 
No concuerdan con el verbo 
Suelen ir detras del verbo 
Prefieren ser pacientes 
Otras Jenguas tambien tienen sujeto y tam bien consideran 
como sujeto al sintagma nominal mas destacado de la oracion, 
pero la manera de marcarlo es diferente. Serfa algo parecido a 
10 que sucede con la condicion de persona relevante de un 
grupo: en la vida social las personas relevantes son aquellas que 
se vis ten en cada caso de acuerdo con la situacion, con ropa 
deportiva para pasear por la tarde, con vestido de noche para ir 
a una fiesta y con traje de chaqueta para salir de compras; en http://vk.com/espanol_con_amigos
40 CRi\MATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
cambio, en el cuerpo de bomberos, la condicion de jefe la 
marcamos con un os galones en la bocamanga 0 en el hombro, 
con independencia de 10 que se esta haciendo; en la oficina, 
finalmente, el signo que caracteriza al jefe suele ser una silla 
mas grande y una posicion central en las reuniones, pues todo 
el mundo viste mas 0 menos igual. 
EI sistema de un vestido para cada ocasion viene a ser como 
la preferencia del espanol por marcar al sujeto mediante la 
concordancia: segun sea la situaci6n (verba), as! sera 
(concordara) el sujeto. En cambio, las lenguas que conceden 
preferencia a la primera posicion para marcar el sujeto son 
como las oficinas: asf es muy frecuente que la posicion delante 
del verbo sea 10 que de verdad caracteriza al sujeto en ingles 0 
en chino, pues la concordancia a menudo no puede 
establecerse, bien porque la morfologfa verbal es debil (John 
saw you frente a you saw John, aunque you look at John se 
distingue de John looks at you), bien porque es inexistente 
(chino: xuesheng chou yan, "el estudiante fuma" 0 "los 
estudiantes fuman"). 
Pero tambien hay idiomas en los que el sujeto (y otras 
funciones gramaticales) llevan galones. Por ejemplo, hay 
idiomas en los que el sujeto aparece con una marca especial 
para senalar que la palabra que 10 lleva desempena dicha 
funcion, aunque ello no excluya una cierta posicion 
caracterfstica al mismo tiempo: es 10 que ocurre con eljapones, 
donde el sujeto Beva wa 0 ga (hilo wa ikiru, "el hombre vive") 0 
con lenguas cuyos sujetos van en caso nominativo como el 
aleman (leI. "t" habe meinenA t" Vater rresehen) 0 el ruso ''Nomllla Iva eusa Iva c' 
(Y~ominalivo liubliu musiki~cllsativo' "yo aprecio la musica"). 
Finalmente hay lenguas en las que coexisten, con el mismo 
grado de importancia, dos procedimientos, el de los gal ones y 
el de los vestidos, algo asf como cuando en el ejercito se Bevan 
varios uniformes -de faena, de gimnasia, de gala, etc.- , pero 
siempre con los distintivos correspondientes a cada grado. Es 10 
que sucede en arabe moderno donde el sujeto, que va en 
nominativo, concuerda en numero con el verbo cuando Ie 
precede (SY: al-radyulaani dahabaa 'ilaa-l-suuqi, "los dos 
hombres fueron al mercado"), pero no cuando Ie sigue (YS: 
dahaba-l-radyulaani 'ilaa-l-suuqi, "fue los dos hombres al 
mercado"). 
EL SUSTANTIVO 41 
Una caracterfstica del espanol y del portugues, que los 
diferencia de otras lenguas, es la facilidad con la que se omite el 
sujetolexico, si bien en el BrasilIa sustitucion de tu por vocey la 
simplificacion de las desinencias verbales conserva el 
pronombre sujeto en mayor medida (voce niio sabia nada disso? 
por "~no sabias nada?"). Mientras que en espanol se puede 
decir estoy cansado y en portugues estou cansado, hasta el pun to 
de que yo estoy cansado 0 eu estou cans ado se sienten enfaticos, en 
ingles es preciso decir I am tired, en frances , je suis fatigue y en 
aleman Ich bin mude. No debe pensarse , sin embargo, que el 
espanol carece de sujeto en casos como este, que son, pOl' 
cierto, los mas frecuentes, sobre todo en primera y segunda 
persona. Para entender la diferencia volvamos a la frontera que 
separa la figura del fondo. Cuando nos pi den que dibujemos 
un ser humano, podemos hacerlo de dos maneras, trazando 
una figura bidimensional (imagen en gris de la izquierda), 0 
una linea unidimensional (imagen en blanco de la derecha): 
o 0 
Comparando estas dos representaciones del profesor, se 
advierte que cualquiera de las dos imagenes es un buen 
candidato para hacer de figura en la escena de arriba, puesto 
que el profesor siempre destacara por su tamano y posicion 
entre los demas elementos (la silla, la mesa, la percha, la 
pizarra y la papelera). Hay aquf una ambiguedad derivada de la 
funcion que desempenan las fronteras. La frontera de esta 
figura humana es solo el contorno que separa la parte de 
dentro, la figura, de la de fuera, el fondo. Pero por el hecho 
mismo de cerrar dicho contorno sobre sf mismo ya estamos http://vk.com/espanol_con_amigos
42 GRAMATICA COGNIT IVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
sugiriendo la naturaleza de la figura sin necesidad de colorearla
en negro. Asf se procede en los comics: primero se dibujan las 
fron teras y luego se les da color (es decir, se materializa la 
figura). Pues bien, las lenguas que como el ingles, el frances 0 
el aleman necesitan materializar lexicamente el sujeto son 
lenguas en las que la figura se colorea; las lenguas como el 
espanol 0 el portugues no 10 hacen, pues es el propio verbo, 0 
mejor dicho sus morfemas de concordancia, quienes ya nos 
informan sobre la naturaleza del sujeto. 
~Que es mejor? La pregunta no tiene sentido, serfa tanto 
como preguntar que es preferible, si el dibujo al carbon cillo 0 
la pintura al oleo. Cada tipo de representacion plastica se basa 
en una tecnica y tiene sus ventajas e inconvenientes. Por 
ejemplo, es evidente que el dibujo necesita menos materiales 
que la pintura (no hay color), pero tambien requiere mas 
cui dado con el contorno, pues si este no se traza bien, la 
diferencia entre la figura y el fondo corre peligro de 
difuminarse, cosa que nunca sucederfa cuando la figura esta 
toda coloreada en negro. En las lenguas pasa 10 mismo. El 
espanol no necesita manifestar lexicamente el sujeto, pero, a 
cambio, tiene que marcar claramente el sujeto morfologico en 
el verbo, mientras que el ingles 0 el frances pueden permitirse 
realizarlo de manera mucho mas relajada: 
ingles espanol espanol frances 
I came vzn-e habl-o je parle 
you came vin-iste habl-as tu paries 
he/ she came vzn-o habl-a ill elle parle 
(siempre /keim/) (siempre /parl/) 
Un caso extrema de la tendencia anterior a representar el 
sujeto (figura coloreada) 10 presentan las lenguas como el 
chino 0 el japones donde el verbo carece absolutamente de 
morfemas personales: 
chirio: mai, "comprar" 
wo mai, "compro" 
nz mai, "compras" 
ta mai, "compra" 
women mai, "compramos" 
japones: miru, "ver" 
watashi-wa mimasu, "veo" 
kimi-wa mimasu, "ves" 
kare-wa mimasu, "ve" 
wareware-wa mimasu, "vemos" 
EL SUSTANTIVO 
nzmen mai, "comprais" 
tamen mai, "compran" 
kimira-wa mimasu, "veis" 
karera-wa mimasu, "ven" 
43 
Sin embargo, curiosamente, tanto en chino como en japones 
es muy frecuente la omision del sujeto y su restitucion mediante 
el contexto, siguiendo el modelo del espanol 0 del ruso. Esta 
contradiccion se explica porque en estas lenguas la influencia del 
contexto es mucho mas fuerte que en las lenguas occidentales, de 
manera que la figura viene a ser como una ausencia 0 un hueco 
delineado por todo 10 que Ie rodea, mas 0 menos como si la 
hubiesemos recortado en el interior de una cartulina: 
Y si el modelo de figura llena (ingles, frances) admite una 
variante (chino, japones), el de figura perfilada (espanol, 
portugues, ruso) tambien admite otra modalidad. Consiste en 
dibujar el perfil de la figura con un grado de detalle mucho 
mayor, que es 10 que sucede cuando representamos las manos y 
los pies, etc.: 
http://vk.com/espanol_con_amigos
44 GRAMATIC'.A COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
Asi funciona la lengua arabe donde el verbo no solo senala 
morfologicamente las tres personas del sujeto, sino tambien su 
sexo (en la 2l! y en la 3<\) y hasta tres numeros, singular, dual y 
plural (en la 2!l y en la 3l!): yaktubuuna, "ellos escriben" . 
yaktubna, "elIas escriben"; yaktubaani, "ellos dos escriben"; 
taktubaani "ellas dos escriben"; yaktubu, "el escribe" · taktubu 
"ella escribe", etc. ' , 
2.3.2. Los objetos 
Pasando ahora ,al fondo, e~ de advertir que, por ser plural, 
puede co~tene~ mas de un obJeto. En espanol, puede contener 
dos, el obJeto dlrecto y el objeto indirecto, aunque pueda faltar 
cualquiera de ellos y aun los dos: 
el dependiente entrego un paquete (O.D.) al cliente (0.1.) 
a Maria (0.1.) no le gusta el cine 
Francisco estudia Arquitectura (O.D.) 
los perras ladran 
No es facil ~~ferenciar entre el objeto directo y el indirecto. 
Algunos g:amatlcos han sugerido que el objeto directo es el 
que se sustltuye por lol la y el indirecto el que se sustituye por le. 
el dependiente lo (O.D.) entrego al cliente (0.1.) 
el dependiente le (0.1.) entrego un paquete (O.D.) 
el dependiente se (porle) lo (0.1. + O.D.) entrego 
EI problema de esta caracterizacion, que en general es 
corr~c~a, s~br~ t?do en America, es que en varias zonas del 
dOr~lInlO hlspamco, especialmente en Europa, existen los 
fenom~nos de leismo (lepara el O.D.) Y lafsmo (la para el OJ.). 
La razon de estos fenomenos sera explicada mas adelante. Sin 
embargo, aunq~e no. existiesen, tendrfamos un criterio para 
reconocer el obJeto dlrecto y el objeto indirecto, pero no para 
c~:nprender en que se ~asa ~u ~iferencia. Explicar el objeto 
dllect? por lol ~a y el obJeto Il1dlrecto por le viene a ser algo 
par~Cld?, a deClr que, en la serie verbal amel amol amari, la 
exphcaclOn ?e e~tas tres, posibilidades se basa respectivamente 
en las termlnaClOnes -el -ol -are que se unen al radical am-: 
EL SUSTANTIVO 45 
evidentemente, 10 que las justifica son los va:Iores de "pasadol 
presente/ futuro" , pues las terminaciones en Sl mismas no nos 
dicen nada sobre 10 que significan y, ademas, con otros 
radicales como tem-, las terminaciones cambian (tem-il tem-ol 
tem-ere,) . 
Se ha dicho que el objeto directo es aquel que recibe 
directamente la aceion del verbo y el indirecto, el que la recibe 
indirectamente; mas esto, que puede ser eierto en Juan dio un 
beso a Maria (donde beso procede directamente de Juan y de dar, 
segun prueba la existencia del simple besar), no 10 es, por 
ejemplo, en Maria le vendio el coche aJuan, pues la idea de vender 
es una relacion que parte del sujeto y llega al objeto indirecto a 
traves de algo previamente existente que es el objeto directo (al 
mismo tiempo que su idea contraria, la de comprar, va del objeto 
indirecto al sujeto). Tambien se ha dicho que el objeto 
indirecto ll eva la preposicion a 0 que el objeto indirecto 
siempre es de persona. Es faeil darse cuenta de que esto no es 
asi. Hay objetos directos con a, sobre todo los de persona (veo a 
mi hijo en el jardin) , pero no solo ellos (los acidos atacan a los 
metales) , y hay objetos indirectos de cosa (le pusieron un servofreno 
al coche). 
Para entender como funciona el sistema de las funeiones 
del sustantivo en la oracion del espanol es preciso f~arse en los 
pronombres, pero no como signos de identificaeion de dichas 
funeiones, sino en sf mismos. Fijandonos en la tercera persona 
(como veremos mas adelan te, la primera y la segunda no 
pertenecen al sistema pronominal) advertimos las siguientes 
posibilidades: 
PRONOMBRES SUJETO 
genero: ell ella 
numero:ell ellos 
animacion:ell ella 
PRONOMBRES O.D. 
genero: Lol La 
numero: lol los 
PRONOMBRES 0.1. 
numero: lei les 
Como se puede ver en el cuadro de arriba, en el sujeto los 
pronombres son capaces de distinguir tres caracteristicas: el 
genero (elfrente a ella; ellos frente a ellas) , el numero (elfrente a 
ellos; ella frente a ellas) y el grado de animacion (et, ella, ellos 0 
ellas, que se pueden referir a personas, frente a ella, que no se 
puede referir a personas). En el objeto directo los pronombres http://vk.com/espanol_con_amigos
46 cRAMknCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
solo pueden distinguir dos caracteristicas: el genero (lo frente a 
La; losfrente a las) yel numero (lofrente a los; lafrente a las). 
En el objeto indirecto, finalmente, los pronombres que dan 
reducidos a la distincion de numero (le frente a les). La 
situacion del portugues de Brasil es parecida: aunque existe el 
mismo grado de diferenciacion en los pronombres de sujeto 
que en los de objeto directo (ele, eta, eles, elas y 0, a, os as, con sus 
variantes, frente a lhe, lhes) , es muy frecuente emplear las 
formas de sujeto para el objeto (vi ele por vi-o), 10 cual supone 
una triple distincion, genero (ele/ ela) , numero (elos/ elas) y caso 
(elesujeto / eleobjeto)
. 
(Que significado debemos atribuir a este comportamiento 
del espanol? Parece obvio que existen diferencias en la distan-
cia cognitiva. A poca distancia, percibimos el color del vestido 
de una persona, sus botones y una pequena mancha que Ie ha 
caido. Algo mas lejos ya solo percibimos el color y los botones. 
A una distancia todavia mayor, nuestra percepcion se reduce a 
su color. De la misma manera, el sujeto, el objeto directo y el 
objeto indirecto significan respectivamente una posicion 
proxima, una posicion alejada y una posicion muy alejada de 
los intereses del hablante, segun ponen de manifiesto las 
posibilidades pronominales de reproduccion de los mismos: 
Yo: sujeto 
objeto directo 
objeto indirecto 
El fondo constituido por los objetos es en espanol como el 
conjunto de alumnos de una clase desde el punto de vista del 
profesor. En cada caso, el alumno al que se Ie esta preguntando 
es la figura y los demas alumnos pertenecen al fondo, pero, 
naturalmente , no todos se captan igual: los que estan en las 
primerasfilas (los equivalentes del objeto directo) se pueden 
ver mejor que los que estan en las filas de detras (los 
equivalentes del objeto indirecto): 
EL SUSTANTIVO 47 
suje to ob. directo ob. indireclo 
Sin embargo, existen otros modelos de percepcion del 
fondo. Cuando miramos una pared que esta empapelada con 
motivos florales y en la que hay colgado un cuadro, resulta 
evidente que el cuadro, que destaca sobre el fondo, es la figura, 
pero ahora todos los elementos del fondo (las flores) se sienten 
mas 0 menos equivalentes, aunque en sl mismos sean distintos y 
haya rosas, claveles, lirios, etc. Las lenguas con declinacion se 
suelen ajustar a este patron: por un lado, el sujeto figura esta en 
nominativo y, ademas, concuerda con el verbo (aleman, ruso) 0 
responde a un comportamiento especial (alternancia -wa/ -ga 
del japones); por otro lado, los demas sustantivos estan en casos 
oblicuos: 
nominativo caso A caso B 
Asf funcionan: 
_ El japones: watashi-wa kanoyo-ni mizu-o ataeru, "yoNominaLivo 
ellaOaLivo aguaAcusaLivo doy"; http://vk.com/espanol_con_amigos
48 GRAMATlCA COGNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 
- EI ruso: on budet tebi pomoshnikom, "elNominalivo sera para 
tiAcusalivo una ayudalnslrumental" ; 
- EI aleman: Ich habe das Buch diesem Freund gegeben, "yoNominativo 
eIlibroAcusalivo a este amigooalivo he dado": 
Tambien sigue este modelo el ingles, aunque no sea una len-
gua con declinacion, pues los pronombres no diferencian el obje-
to directo del indirecto: I gave him/ her a book como I saw him/ her. 
Un tercer modelo para el fondo de los objetos es el que 
manifiestan el chino y el arabe. Supongamos que ven;os un 
jinete que lIeva una yeguada. Evidentemente la figura es el 
caballero, puesto que es un ser humano, y el fondo 10 
constituyen las yeguas que conduce; sin embargo, no todas las 
yeguas son iguales, hay una que destaca, precisamente la que 
monta el jinete, frente a todas las demas. Algo parecido sucede 
en chino, donde al sujeto, que es el primer elemento, siguen 
otros elementos delante del verbo, pero solo uno de ellos, el 
objeto directo, lleva una marca especial, bd: fa zuotian bd zhCi 
liang-ben shu dou mai Ie, "el ayer marca bd estos dos libros 
compro". Tambien el arabe se aproxima a este modelo, pues, 
aunque hay tres casos (Nom., Ac. y Gen.), el Nominativo se 
emplea para el sujeto y el Acusativo para el objeto directo, 
mientras que el Genitivo es un caso requerido por las 
preposiciones y con el que se expresan las demas relaciones: 
kataba l-mu 'allimu l-darsa 'alaa-l-sabbuurati, "escribio el profe-
sor Nominativo la leccion Acusalivo en la pizarraCenitivo"· 
2.4. LA PASIVA 
Estas distancias cognitivas a las que el espanol percibe los 
sustantivos que aparecen en la oracion no son, sin embargo, 
inmutables. Aunque se trate de una construccion muy poco 
frecuente, la pasiva permite al hablante percibir el objeto 
directo a menor distancia cognitiva que el sujeto. ~Como se 
convierte la policia detuvo a los ladrones en los ladrones fueron 
detenidos por La policia? Los gramaticos nos dan la respuesta: 
concertando el antiguo objeto directo con el verbo, poniendo 
este en pasiva y colocando la preposicion por delante del sujeto. 
Pero esto, aun siendo cierto, no explica 10 que de verdad o 
sucede. Lo que ocurre en realidad se parece mucho a 10 que 
EL SUSTANTIVO 49 
sucederia en una clase cuando el profesor tiene que ausentarse 
y no quiere dejar a los alumnos sin trabajar. En este caso, 10 
normal es que deje al alumno mas aventajado de la clase a 
cargo de la misma (por ejemplo haciendo un ejercicio). Pero 
este cambio no se produce sin alteraciones en la posicion y en 
la apariencia de dicho alumno: es de esperar que se siente en la 
silla del profesor 0, por 10 menos, que se coloque enfrente de 
los demas alumnos, as! como que ahora lleve la voz cantante en 
la clase. Si el profesor vuelve antes de que acabe la hora de 
c1ase, puede retomarla, pero tam bien puede dejar al alumno 
aventajado que siga con el ejercicio mientras se sienta 
discretamente en una silla al fondo del aula. Pues bien, la 
pasiva funciona exactamente as!: 
1) El sujeto desaparece y el objeto directo, que es el 
sustantivo mas proximo, toma su lugar, es decir, se coloca 
delante del verbo: 
la policia detuvo a los ladrones ~ a los ladrones detuvo 
1 
o 
2) El antiguo objeto directo toma la apariencia del sujeto, 
es decir, pierde a y pasa a concordar con el verbo: 
a los ladrones detuvo ~ los ladrones fueron detenidos 
3) Muchas pasivas se quedan en la fase 2 (cs 10 que los 
gramaticos Haman segundas de pasiva). Pero si se quiere 
reintroducir el sujeto, es preciso que vuelva caracterizado 
como la funcion menos importante de la oracion, esto 
es, como objeto circunstancial de causa: 
los ladrones fueron detenidos ~ los ladrones fueron detenidos por 
t 
[la policia 
por la policia 
En espanol la unica funcion que puede hacer de sujeto de 
la pas iva es el objeto directo, aunque en otros idiomas como el http://vk.com/espanol_con_amigos
50 CRAMATICA COCNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2 
ingles podamos servirnos tambien del objeto indirecto (Mary 
was given a book by John junto a a book was given by John to Mary). 
Por otro lado, la reintroduccion del sujeto siempre resulta 
problematica: por eso hay lenguas como el arabe -donde la 
pasiva (kutiba, "fue escrito") es una conjugacion paralela de la 
activa (kataba, "escribio")- en las que el agente solo puede 
aparecer en la activa. En ruso, la pasiva con sujeto agente es 
habitual en pasado (con participio de preterito), pero mas rara 
con participio de presente e imposible con ciertos verbos 
reflexivos (p.ej. myt'sia, "lavarse" exige mal'chika moiut, "Javan al 
muchacho") . 
2.5. EL NOMBRE PROPIO 
Una clase muy caracteristica de sustantivos es la de los 
nombres propios. Los nombres propios pueden designar una 
persona (Teresa, Carlos), una familia (Perez), un animal (Sultan), 
un lugar (son los toponimos: Vigo, Managua, Uruguay, los 
Andes), un tiempo (son las fechas: 27 de agosto de 1968), un 
objeto (son las marcas: Danone, Renault), una ciencia 
(Linguistica), una organizacion (GNU, GTAN). No todas las 
gramaticas se ocupan de ellos y es raro que los incluyan los 
diccionarios (los bilingues, si acaso, incluyen un listado aparte) 
porque se cree erroneamente que el nombre propio no 
pertenece a la Gramatica, sino a la Logica; sin embargo, es 
evidente que en cada lengua tiene propiedades especificas, es 
decir, que es una palabra como las demas. Por ejemplo, en 
espanol los nombres de familia no se pluralizan (fuimos a cenar 
a casa de los Martinez), en ingles sf (we called on the Browns); en 
las fechas el orden del espanol es dfa, mes y ano, en ingles 
americana es mes, dfa y ano;

Otros materiales