Logo Studenta

Aula_08 Seminários em língua espanhola estudos linguísticos

Esta es una vista previa del archivo. Inicie sesión para ver el archivo original

Seminários em Língua Espanhola: Estudos Linguísticos
María Paz Pizarro
Clase 8
Clase 8: Verbos de cambio
El problema para el estudiante brasileño de español viene determinada, en parte, debido a que en portugués para todos estos verbos podemos fácilmente utilizar solamente dos: “ficar” y “virar”. Además para una misma frase, a veces, podemos utilizar más de uno de estos verbos, dependiendo del matiz que le queramos dar a la oración. Delante de todas estas opciones, ¿vamos a verlos uno por uno?
2
Objetivos
En esta clase:
nos aproximaremos a los verbos de cambio que se utilizan para hablar de las transformaciones que sufre el sujeto. 
estudiaremos los verbos dependiendo si son transformaciones que surgen espontáneamente sin hacer referencia al agente que las causa o si se menciona el agente que provocó tal cambio.
3
4
“Hasta hoy te has puesto rojo.
Te han puesto verde.
Te has puesto morado.
Y te han puesto negro.
Oye, ¿nunca has probado a ponerte naranja?”
1.- ¿Sabes lo que significan las expresiones que se usan en el anuncio? Une cada expresión con su explicación:
a.- ponerse rojo
b.- poner verde a alguien
c.- ponerse morado
d.- poner negro a alguien
 
1.- comer o beber mucho
2.- insultar
3.- enfadar a alguien
4.- sentir vergüenza
5
2.- Fíjate en la primera expresión. ¿Significaría lo mismo si dijéramos “volverse rojo” o “quedarse rojo”?
3.- ¿Son correctas estas frases?
- Juan se pone negro cada vez que alguien le aparca el coche en su plaza.
El agua se puso verde cuando le echamos las verduras.
4.- ¿Tienen esta últimas expresiones el mismo significado en la pregunta 3 y en el anuncio?
 
6
Llamamos verbos de cambio a los que indican que algo o alguien pasa de un estado a otro.
En español tenemos los verbos ponerse, volverse, hacerse, convertirse en, quedarse, llegar a ser/estar, pasar a ser/estar para expresar tales cambios. 
Veamos los tipos de cambio que indican.
7
1.- Ponerse – Expresión del cambio y el estado
 
Ponerse + adjetivo o participio se caracteriza por expresar cambio y estado. El significado del adjetivo se considera, temporalmente, como una característica en relación con la cual el sujeto puede cambiar nuevamente. El sujeto, exactamente igual que en los casos en los que se utiliza estar, se considera como variable en relación con al significado del adjetivo.
 
8
Poner + adjetivo (sin el pronombre se) puede aparecer como un complemento directo, mediante una transformación causativa que expresa la persona o cosa causante del estado en el que se encuentra el ente al que se atribuye el estado expresado por el adjetivo:
 
El vino lo pone alegre.
Su mirada la ponía nerviosa.
 
9
Con este verbo se indica que se ha producido un cambio temporal, pasajero, rápido y accidental. El verbo ponerse admite sujetos que sean cosas, animales o personas y adjetivos negativos, de colores, de indicación de estados psicológicos o físicos y adverbios:
 
Se puso nervioso.
Se ha puesto en ridículo.
Se puso enferma.
El cielo se puso gris.
10
2.- Quedarse – Expresión del cambio, la duración y el estado
 
Quedarse + adjetivo o participio, exactamente igual que la construcción ponerse + adjetivo, expresa cambio y estado, pero se caracteriza por indicar también la idea de duración o transcurso del estado y expresa el estado en el que se encuentra el sujeto tras el cambio, de cierta forma equivale al verbo estar, pero con la idea de cambio. 
11
Esta característica del verbo quedar(se) explica que no siempre se pueda intercambiar con el verbo ponerse y que algunos adjetivos, cuya sustancia semántica no puede ser concebida como un estado momentáneo – por ejemplo cuestiones físicas como ciego, sordo, cojo o estado civil como viudo – aparezcan con el verbo quedar(se), pero nunca con el verbo ponerse.
12
Este verbo solo admite adjetivos y adverbios y nunca sustantivos, pone énfasis en la terminación, en el estado resultante, es decir, en el final del cambio, y este siempre tendrá carácter esencial, finalizado e involuntario. Cuando el sujeto es personal se pueden utilizar todos los adjetivos que indican deficiencias físicas:
 
Después del accidente con el coche, Pedro se quedó cojo.
13
3.- Volverse – Expresión del cambio y la cualidad
 
Volverse + adjetivo se caracteriza por expresar cambio y cualidad (forma de ser, características físicas) o clase (religión, ideología). Se considera, en este caso, la variación del sujeto respecto al significado representado por el adjetivo o sustantivo, pero la dimensión semántica representada por el adjetivo no se considera como un estado en relación con el cual el sujeto puede cambiar nuevamente, sino como un rasgo distintivo que diferencia al ente de que se trata de otro de su misma especie. 
14
Son adjetivos que expresan cualidad o ideas políticas, nacionalidad, defecto físico…
Este verbo tiene los mismos matices y usos de “convertirse en”, pero posee un carácter más coloquial. Indica cambio súbito, sorprendente e inesperado, motivo por el cual admite adjetivos, tanto positivos como negativos:
Se volvió un hombre solitario.
Se volvió rico (le tocó la lotería)
15
4.- Hacerse – Voluntariedad y esfuerzo
 
El verbo hacerse en combinación con adjetivos y sustantivos expresa, en la mayoría de los casos, cambio; y no es capaz de expresar la idea de estado. Su significado, por lo tanto, está muy próximo al del verbo volverse. El hacerse se caracteriza frente a otros verbos de cambio por expresar voluntariedad y esfuerzo:
 
16
Uso muy frecuente en español. Acompañado de sujeto de persona, indica cambio de manera gradual, positivo y depende de la voluntad del sujeto. No admite adjetivos que caracterizan aspectos negativos. Admite sustantivos que indican profesión y oficio, también se pueden emplear con adjetivos que indican nacionalidad o religión.
Se hizo budista.
Mi hija se ha hecho ingeniera.
17
5.- Convertirse en – cambio repentino, involuntario y sorprendente
 
El significado de convertirse en, está muy próximo al de los verbos volverse y hacerse. Aparece normalmente seguido de un sustantivo, característica que lo diferencia del verbo volverse (que puede aparecer seguido de sustantivo, pero sin determinante):
Se ha convertido en la madre más joven de la familia.
18
6.- Llegar a ser / estar – cambio fruto de un proceso
 
Llegar a ser + sustantivo y adjetivos. Llegar a estar + adjetivos y complementos con preposición. Es el fin de un proceso con o sin la participación activa del sujeto. Se destaca el resultado del cambio y que ha sido precedido de un proceso prolongado, pero no la voluntariedad o esfuerzo del cambio:
Llegó a estar sin dinero
 
19
7.- Pasar a ser / estar – cambio en relación a lo anterior
 
Pasar a ser / estar + sustantivo y participios, indica un cambio de clase, estado o cualidad, en relación con la situación anterior. Se destaca la existencia de una situación anterior al cambio:
 
Después de estar varios años como ayudante pasó a ser director.
20
8.- Verbos que expresan un nuevo estado del sujeto, derivados de adjetivos o sustantivos que designan el estado en cuestión
 
Comparado con otras lenguas románicas, el español es rico en procesos de verbalización, o sea, de formación de nuevos verbos a partir de otras categorías gramaticales. Los más numerosos son los formados a partir de adjetivos y sustantivos.
21
- Intransitivos: envejecer, rejuvenecer, engordar, adelgazar, enfermar, sanar, nacer, crecer, anochecer, atardecer, amanecer, enrojecer, enviudar, mejorar, empeorar… 
- Pronominales: alegrarse, entristecerse, enojarse, enfadarse, quemarse, deprimirse, emborracharse, asustarse, quemarse, enamorarse, sorprenderse, enriquecerse, empobrecerse, impacientarse, preocuparse, callarse…
22
Se forman: prefijo (en-, a-) o sin prefijo > adjetivo / sustantivo > verbo terminado en –ar(se) o en –cer(se)
 
gordo > engordar: Manuel engordó bastante.
alegre > alegrarse: Me alegró mucho la noticia.
mejor > mejorar: Después
de varios días con mucha fiebre, Pedro mejoró.
rico > enriquecerse: 	María se enriqueció montando una empresa de informática.
triste > entristecerse: Esas noticias me entristecen.
viejo > envejecer: Envejeció de una forma muy digna.
noche > anochecer: Anocheció sin darnos cuenta.
23
Seminários em Língua Espanhola: Estudos Linguísticos
María Paz Pizarro
Actividad – Clase 8
Completa la frase con el verbo de cambio correcto: Juan _______________ enfermo y no fue a trabajar.
a.- se hizo.
b.- se puso.
c.- se volvió.
d.- llegó a ser.
e.- se convirtió.
25
Completa la frase con el verbo de cambio correcto: Juan _______________ enfermo y no fue a trabajar.
a.- se hizo.
b.- se puso.
c.- se volvió.
d.- llegó a ser.
e.- se convirtió.
26

Otros materiales