Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
diferente: la amnesia infantil de nuestro paciente termina, justamente, con su sexto año [cf. pág. 128]. Por muchos otros casos tengo noticia de un comienzo así para una neurosis obsesiva crónica en la primera infancia, con parecidos deseos concupiscentes a los que se anudan expectativas ominosas y una inclinación a acciones de de- fensa. Es absolutamente típico, si bien es probable que no sea el único tipo posible. Antes de pasar al contenido de la segunda sesión, digamos todavía unas palabras sobre las vivencias sexuales tempranas del paciente. Difícilmente pueda uno resistirse a calificarlas de muy ricas y eficaces. Pero esto mismo sucede en los otros casos de neurosis obsesiva que yo pude analizar. Nunca se echa de menos aquí, por oposición a la histeria, el carácter de la actividad sexual prematura. En la neurosis obsesiva se discierne, mu- cho más nítidamente que en la histeria, que los factores constitutivos de la psiconeurosis no deben buscarse en la vida sexual actual, sino en la infantil. La vida sexual pre- sente del neurótico obsesivo puede a menudo parecer por entero normal al explorador superficial; y es frecuente que ofrezca muchos menos aspectos patógenos y anormalidades que en el paciente aquí considerado. C. El gran temor obsesivo «Quiero empezar hoy con la vivencia que fue para mí la ocasión directa de acudir a usted. Ocurrió en agosto, du- rante las maniobras militares en X. Antes me encontraba en estado miserable y me había martirizado con toda clase de pensamientos obsesivos que, empero, pronto se retiraron durante las maniobras. Me ha interesado mostrar a los ofi- ciales de carrera que uno no sólo ha aprendido algo, sino que puede aguantar bastante. Un día hicimos una pequeña marcha desde X. Durante el alto perdí mis quevedos,* y, aunque me habría resultado fácil encontrarlos, no quise postergar la partida y renuncié a ellos, pero telegrafié a mi óptico de Viena para que a vuelta de correo me enviara unos de remplazo. Durante ese mismo alto, tomé asiento entre dos oficiales; uno de ellos, de apellido checo, estaba destinado a volverse significativo para mí. Tenía yo cierta * {Este tipo de gafas se designan en alemán «Zwicker»; el verbo «zwicken» significa «pellizcar», «atenacear», «torturar». Véase nues- tra nota al pie de pág. 249.} 132 angustia ante ese hombre, pues evidentemente amaba lo cruel. No quiero afirmar que fuera malo, pero durante el rancho de los oficiales repetidas veces había abogado por la introducción de los castigos corporales, de suerte que yo había debido contradecirlo con energía. Pues bien; en ese alto entablamos plática, y el capitán contó haber leí- do sobre un castigo particularmente terrorífico aplicado en Oriente . . .» . Aquí se interrumpe, se pone de pie y me ruega dispen- sarlo de la pintura de los detalles. Le aseguro que yo mis- mo no tengo inclinación alguna por la crueldad, por cierto que no me gusta martirizarlo, pero que naturalmente no puedo regalarle nada sobre lo cual yo no posea poder de disposición. Lo mismo podía pedirme que le regalara dos cometas. Le dije que la superación de resistencias era un mandamiento de la cura que nos era imposible hacer a un lado. (Yo le había presentado el concepto de «resistencia» al comienzo de esta sesión, cuando el dijo que tenía que superar mucho dentro de sí para comunicar su vivencia.) Prosigo: Pero si puedo hacer algo para colegir cabalmente algo de lo insinuado por él, eso sucederá {das solí gesche- hen]. ¿Acaso se refiere al empalamiento? — «No, eso no, sino que el condenado es atado» (se expresaba de manera tan poco nítida que no pude colegir enseguida en qué pos- tura), «sobre su trasero es puesto un tarro dado vuelta, en este luego hacen entrar ratas {Ratten}, que» (de nuevo se había puesto de pie y mostraba todos los signos del horror y la resistencia) «penetraban». En el ano, pude completar. En todos los momentos más importantes del relato se nota en él una expresión del rostro de muy rara composi- ción, y que sólo puedo resolver como horror ante su placer, ignorado {unbekennen] por él mismo. Prosigue con todas las dificultades: «En el momento me sacudió la representación de que eso sucede con una persona que me es cara».'' Ante una inquisición directa, indica que no es él mismo quien ejecuta ese castigo, sino que es ejecutado impersonalmente en esa persona. Tras breve conjeturar {Raten], sé que fue la dama por él admirada a quien se refirió aquella «repre- sentación». Interrumpe el relato para asegurarme cuan ajenos y hos- tiles se le contraponen esos pensamientos, y cuan extraordi- •̂ El dice «representación»; la designación «deseo» o «temor», más fuerte y sustantiva, está evidentemente encubierta por la censura. Por desgracia, no puedo reproducir la peculiar indefinición de todos sus dichos. 133 naria es la rapidez con que discurre dentro de él todo cuanto sigue anudándose a ellos. Simultánea con la idea, siempre aparece la «sanción», es decir, la medida de defensa que él tiene que seguir para que una fantasía de estas no se cumpla. Cuando el capitán habló de aquel cruel castigo y le afloraron aquellas ideas, consiguió no obstante defenderse de las dos con sus fórmulas habituales: un «pero» {«aber») acompa- ñado por un movimiento de aventar algo con la mano, y el dicho: «¡Qué se te ocurre!». [Cf, pág. 176.] El plural me extrañó, y también al lector le habrá re- sultado incomprensible. Es que hasta ahora sólo hemos tomado noticia de una idea: que el castigo de las ratas se cumpliría en la dama. Ahora se ve precisado a confesar que al mismo tiempo emergió en él otra idea: que el cas- tigo recae también sobre su padre. Como su padre ha fa- llecido hace muchos años, este temor obsesivo es muchí- simo más disparatado que el primero; de ahí que intente esconder un tiempo más la confesión. Al atardecer del día siguiente, el mismo capitán le al- canzó un paquete llegado con el correo y le dijo; «El te- niente primero A.** pagó el rembolso por ti." Debes de- volvérselo a él». El paquete contenía los quevedos en- cargados por vía telegráfica. Pero en ese mismo momento se le plasmó una «sanción»: No devolver el dinero, de lo contrario sucede aquello (es decir, la fantasía de las ratas se realiza en el padre y la dama). Y según un tipo que le era consabido, en lucha contra esta sanción se elevó en- seguida un mandamiento a modo de un juramento: «Tú debes devolver al teniente primero A. las 3,80 corotias», cosa que se espetó a sí mismo casi a media voz. Dos días después terminaron las maniobras. El tiempo trascurrido hasta ese momento lo llenó con empeños por devolver al teniente primero A. esa pequeña suma, en contra de lo cual se elevaban cada vez mayores dificulta- des de naturaleza en apariencia objetiva. Primero intentó realizar el pago por medio de otro oficial que iba a la esta- feta de correos, pero se alegró mucho cuando este le res- tituyó el dinero con la explicación de que no había en- contrado ahí al teniente primero A.; en efecto, ese modo de cumplir el juramento no lo satisfacía por no correspon- der al texto «Tú debes devolver el dinero al teniente pri- ** Los nombres son casi indiferentes aquí. [Véase, sin embargo, infra, págs. 227-8, n. 21.] " [Por el valor de los quevedos. En Austria funcionaba a través del correo el sistema por contrarrembolso.] 134 mero A.». Por fin se topó con la buscada persona A., pero esta rechazó el dinero observándole que no había desem- bolsado nada por él; le dijo que no era él, sino el teniente primero B., quien tenía a su cargo el correo. Quedó en- tonces muy afectado, pues no podía mantener su juramen- to, dado que su premisa era falsa; y se inventó este raro expediente: Iría a la estafeta postal con los dos señores A. y B., allí A. daría a la señorita que atiende la estafeta las 3,80 coronas, la señorita las daría a B., y él, de acuer- do con el texto del juramento, devolvería a A. las 3,80 coronas. No me asombrarási el lector no logra entender nada en este punto, pues aun la exposición detallada que el pa- ciente me ofreció sobre los sucesos externos de ese día y sus reacciones frente a ellos adolecía de contradicciones internas y sonaba insalvablemente confusa. Sólo en un ter- cer relato se logró llevarlo a inteligir esas oscuridades y a aclarar los espejismos del recuerdo y los desplazamientos a que se había entregado. Me ahorro reflejar estos detalles, de los cuales recogeremos pronto lo esencial, y sólo puntua- lizo que al final de esta segunda sesión se comportó como atolondrado y confundido. Me dio repetidas veces el trato de «señor capitán», probablemente porque al comienzo de la sesión le había señalado que yo no era cruel como el capitán N., ni tenía el propósito de martirizarlo innecesa- riamente. En esa misma sesión recibí de él todavía este esclareci- miento: desde el comienzo, aun para todos los temores an- teriores de que a sus amados les sucediera algo, ha situado tales castigos no sólo en la temporalidad, sino en la eterni- dad, en el más allá. Hasta sus 14 o 15 años había sido escru- pulosamente religioso, y a partir de entonces se había de- sarrollado hasta su actual condición de librepensador. Sos- tiene allanar la contradicción diciéndose: «¿Qué sabes tú de la vida en el más allá? ¿Qué saben los otros de eso? Y como no se puede saber nada, tú no arriesgas nada; por lo tanto, hazlo». Este hombre, en lo demás muy perspicaz, considera inobjetable esta manera de razonar, y, así, saca partido de la incertidumbre de la razón sobre este proble- ma en favor de la cosmovisión piadosa superada. En la tercera sesión, él completa el relato, muy caracte- rístico, de sus empeños por cumplir el juramento obsesivo: al anochecer se realizó la última reunión de los oficiales antes que concluyeran las maniobras. A él le tocó agradecer 135 el brindis por «los oficiales de la reserva». Habló bien, pero como un sonámbulo, pues en el trasfondo lo asediaba de continuo su juramento. Esa noche fue tremenda; argumen- tos y contraargumentos se peleaban entre sí; el principal argumento era, desde luego, que la premisa de su juramen- to, el pago que el teniente primero A. hiciera por él, era incorrecta. Pero se consolaba diciéndose que la ocasión no había pasado, pues A. acompañaría hasta cierto lugar la cabalgata que mañana llegaría hasta la estación ferroviaria P.,^" de suerte que tendría tiempo para pedirle el favor.''' Ahora bien, no lo hizo; dejó que A. hiciera conversión ha- cia su destino, pero dio a su asistente el encargo de anun- ciarle su visita para después del mediodía. El mismo llegó a las nueve y media de la mañana a la estación ferroviaria, despachó su equipaje, hizo toda clase de diligencias en la pequeña ciudad y se propuso visitar acto seguido a A. La aldea donde A. estaba estacionado distaba una hora de ca- rruaje desde la ciudad P. El viaje en ferrocarril al sitio don- de se encontraba la estafeta postal [Z.] habría insumido tres horas; pensó, pues, que, tras realizar su complicado plan, llegaría a tiempo para tomar el tren para Viena que partía de P. al atardecer. Las ideas que se combatían en él rezaban, por un lado: era sin duda una cobardía de su parte; evidentemente sólo quería ahorrarse la incomodidad de pedir ese servicio a A. y aparecer como un loco ante él, y por eso quebrantaba su juramento; por el otro lado: era, al contrario, una cobardía cumplir el juramento, pues así sólo quería procurarse paz ante las representaciones obsesi- vas. Cuando, en una reflexión, los argumentos se equili- bran de ese modo en la balanza, él tiene el hábito de dejarse empujar por sucesos casuales como si tueran juicios de Dios. Por eso dijo «Sí» cuando un changador le preguntó en la estación ferroviaria: «¿Para el tren de las diez, señor teniente?»; partió de viaje a las diez, y así logró crear un fait accompli que le trajo mucho alivio. Del camarero del vagón restaurante tomó una tarjeta para la table d'hóte. En la primera estación se le ocurrió de pronto: «Ahora pue- do descender todavía, esperar el tren contrario, viajar con este a P. y al lugar donde para el teniente primero A., hacer con él el viaje por ferrocarril de tres horas hasta la estafeta postal, etc.». Sólo el miramiento por la palabra que había dado al camarero lo disuadió de ejecutar este propó- 0̂ [Según los «Apuntes originales», este lugar era PrzemysL] * {Remitimos al lector al diagrama de pág. 166 para seguir este pá- rrafo con más facilidarl V 136 sito; pero no lo resignó, sino que desplazó el descenso para una estación posterior. Así pasó de estación en estación hasta llegar a una en la que le pareció imposible el descenso porque allí tenía parientes, y se resolvió a seguir viaje has- ta Viena, buscar allí a su amigo, exponerle el caso y, según su decisión, viajar de vuelta a P. con el tren nocturno. A mi duda sobre la congruencia de ello, me salió al paso aseve- rando que entre la llegada de un tren y la partida del otro habría tenido media hora libre. Pero, una vez en Viena, no encontró a su amigo en la posada donde había esperado hallarlo; sólo a las once de la noche llegó a la vivienda de él y esa misma noche le expuso su caso. El amigo se hizo cruces de que todavía pudiera dudar de si era una represen- tación obsesiva, lo tranquilizó por esa noche, de suerte que durmió muy bien, y a la mañana siguiente lo acompañó al correo para devolver las 3,80 coronas. . . a la dirección de la estafeta postal, ahí mismo donde había llegado el pa- quete con los quevedos. Esta última comunicación me proporcionó el punto de apoyo para desenredar las desfiguraciones de su relato. Si él, llamado a la reflexión por su amigo, no envió la peque- ña suma al teniente primero A. ni al teniente primero B., sino directamente a la estafeta postal, era fuerza que su- piera, y lo supiera ya antes de partir de viaje, que no era otra que la empleada del correo su acreedora del rembolso. En efecto, se averiguó que lo había sabido ya antes del reclamo del capitán y de su propio juramento, pues ahora se acordaba de que algunas horas antes del encuentro con el capitán cruel tuvo oportunidad de presentarse a otro ca- pitán, quien le comunicó la verdadera situación. Este ofi- cial, al escuchar su apellido, le contó que poco antes había estado en la estafeta postal y la señorita encargada de ella le preguntó si conocía a un teniente L. (nuestro paciente), para quien había llegado un paquete por contrarrembolso. Respondió negativamente, pero la señorita dijo tener con- fianza en el teniente desconocido y que entretanto ella mis- ma abonaría el porte. De esta manera entró nuestro paciente en posesión de los quevedos. El capitán cruel cometió un error cuando al poner en sus manos el paquete le indicó que devolviera a A. las 3,80 coronas. Y nuestro paciente no podía menos que saber que era un error. A pesar de ello, se hizo el juramento basado en ese error, juramento que por fuerza se le convertiría en un martirio. Se había escamoteado a sí mismo, y a mí en el relato, el episodio del otro capitán y la existencia de la señorita confiada. Con- vengo en que tras esta rectificación su comportamiento se 137 vuelve todavía más disparatado e incomprensible de lo que era antes. Tras abandonar a su amigo y volver al seno de su familia, lo asaltaron de nuevo las dudas. Es que los argumentos de su amigo no eran otros que los suyos propios, y no se enga- ñaba sobre el hecho de que su tranquilización temporaria era atribuible sólo al influjo personal del amigo. La decisión de acudir a un médico fue entretejida en el delirio de la habi- lidosa manera siguiente: Se haría extender por un médico un certificado según el cual necesitaba, para restablecerse, de ese acto c]ue meditaba con el teniente primero A., y este se dejaría mover por el certificado a aceptarle las 3,80 coronas. El azar de haberle caído por entonces en las manos un libro mío guió hacia mí su elección.Pero conmigo no se podía ni hablar de aquel certificado; muy razonable, sólo pidió ser liberado de sus representaciones obsesivas. Mu- chos meses después, en el apogeo de la resistencia, volvió a aflorarle la tentación de viajar, no obstante, hasta P., bus- car allí al teniente primero A. y escenificar con él la ce- media de la devolución del dinero. D. La introducción en el entendimiento de la cura No se espere saber tan pronto qué tengo para aducir sobre la aclaración de estas representaciones obsesivas de raro sinsentido (las representaciones acerca de las ratas); la técnica psicoanalítica correcta ordena al médico sofocar su curiosidad y deja al paciente la libre disposición sobre !a se- cuencia de los temas en el trabajo. Por eso, en la cuarta sesión recibí al paciente con la pregunta: «¿Cómo prose- guirá hoy usted?». «Me he resuelto a comunicarle algo que tengo por muy sustantivo y que me martiriza desde el comienzo». Relata ahora con mucha amplitud la historia de la enfermedad de su padre, muerto de enfisema nueve años atrás. Un atarde- cer, en la creencia de que se trataba de un estado de crisis, preguntó al médico cuándo podría considerarse superado el peligro. La respuesta fue: «Pasado mañana al atardecer». No se le pasó por la mente que el padre podría no sobrevivir a ese plazo. A las once y media de la noche se fue a la cama por una hora, y cuando despertó a la una se enteró por un amigo médico de que su padre había muerto Se hiz~ 138
Compartir