Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
FECIES 2018. ISBN: 978-84-09-02098-0 352 ANÁLISIS DE LA FRASEOLOGÍA DEL LENGUAJE POLÍTICO: ESTUDIO DE UN CASO Víctor Ellis Universidad Complutense de Madrid Resumen El objetivo principal de este trabajo es analizar una serie de actos comunicativos entre líderes políticos que han tenido lugar en el marco de las relaciones internacionales y que fueron publicados en diversos medios. En concreto examinamos un corpus de declaraciones relacionadas con recientes acontecimientos de las relaciones políticas internacionales: (1) manifestaciones referidas a la OTAN en la presidencia de Trump (2) declaraciones sobre la posición de EEUU en el entorno internacional, incluyendo discursos realizados por el presidente norteamericano Donald Trump. Para la recopilación y análisis de los ejemplos se ha recurrido al análisis lingüístico de corpus atendiendo a las combinaciones léxicas, palabras claves y concordancias lingüísticas (n- grams). A fin de cotejar la fiabilidad de los datos, se ha comparado el corpus recogido con el “HKBU Corpus of Political Speeches”, que incluye un total de 4.429.976 términos. Los resultados obtenidos apuntan a la proliferación de fraseología en el ámbito político como convención aceptada en el lenguaje diplomático internacional. Por último, se hace notar la utilidad pedagógica que representa la comprensión y manejo de la fraseología más frecuente en el ámbito político. Palabras clave: Relaciones Internacionales, Fraseología Política, Lenguaje Retórico, Lenguaje Diplomático. Abstract Despite the ubiquity of political discourse in the media, very little attention has been paid to the study of its phraseology and rhetoric. The main aim of this paper is to analyse the phraseology of political leaders such as Donald Trump within international relations. A corpus related to (1) a speech about NATO (2) a speech about the position of USA in the international arena has been analysed. As a method of study, corpus- based analysis has been used, discriminating lexical combinations, keywords and linguistic concordances. For data reliability, the compiled corpus was compared with FECIES 2018. ISBN: 978-84-09-02098-0 353 the HKBU Corpus of Political Speeches, including 4.429.976 terms. The obtained results show the multiplicity of phraseology in the political domain as an accepted convention. Keywords: International Relations, Political Phraseology, Rhetorical Language, Keywords: International Relations, Political Phraseology, Rhetorical Language, Diplomatic Language. Antecedentes El lenguaje político es una forma específica de comunicación en la ciencia política y un término usado habitualmente en los medios de comunicación. En el sentido científico del término, designa la forma específica de utilizar el lenguaje por parte de los políticos, es decir lo que más estrictamente se denomina «jerga política» y también el lenguaje utilizado como herramienta principal para dar contenido a la terminología política. No existe consenso sobre una definición estricta del término, ni siquiera sobre si existe algo que podamos denominar “lenguaje político”. Hay quienes consideran que existen unos usos retóricos, simples latiguillos, como por ejemplo, “mayoría social”, que constituyen todo un género de lo que podemos llamar, siguiendo a Amando de Miguel (1994) el politiqués. Otros especialistas afirman que no existe una jerga especial propiamente dicha, sino que se utiliza la lengua general de una forma particular, delimitándolo como comunicación política (Núñez Cabezas y Guerrero Salazar, 2002). Ciertamente, la comunicación política emplea fórmulas léxicas y retóricas en el contexto político que aunque puedan pasar desapercibidas para el gran público, pueden terminar asimiladas y convencionalizadas a través de los medios de difusión. Este artículo se propone explorar el uso de la fraseología en el lenguaje político, demostrar la importancia de la selección léxica empleada en los discursos, así como identificar e ilustrar el uso de recursos retóricos. Metodología Si bien los diccionarios existentes sobre terminología política resultan útiles para aclarar conceptos o encontrar definiciones, como por ejemplo el Oxford Dictionary of Politics, consideramos que para un análisis detallado de la fraseología política y su FECIES 2018. ISBN: 978-84-09-02098-0 354 retórica, es necesario recurrir a la extracción y recopilación léxica mediante corpus lingüístico (Anderson, 2003; Wodak, 2018). En este trabajo se ha realizado una recopilación “online” de discursos de Donald Trump, de los siguientes medios informativos digitales: The Guardian, The Telegraph, El País, El Mundo, las agencias Reuters y EFE. La recopilación de distintos medios tiene como objetivo, además de extraer una información contrastada, cotejar aquellos párrafos que cada medio enfatiza. Los elementos objeto de nuestra atención han sido las combinaciones léxicas más frecuentes, los recursos retóricos, las palabras claves y las concordancias lingüísticas. La temática de análisis elegida se refiere a las relaciones entre Estados Unidos y Europa (Enero-Julio 2017). Por motivos de espacio, hemos seleccionado dos discursos: (i) con líderes europeos en la sede de la OTAN en Bruselas y (ii) una visita oficial a Polonia. Se ha realizado un análisis comparativo con el corpus del “HKBU Corpus of Political Speeches” de Hong Kong Baptist University, que incluye un total de 4.429.976 términos. Hemos establecido la combinación léxica de 2 ó más elementos como agrupación fraseológica con una frecuencia de repetición al menos de 7. Resultados La argumentación se considera la base del discurso político, básicamente se exponen opiniones y/o puntos de vista con el fin de convencer, posicionarse, criticar, etc. (Johnson, 2014). A esto debemos añadir la importancia del escenario o contexto donde el discurso político ocurre: el país, el momento político, las circunstancias, etc. Asimismo interesa tener en cuenta al emisor y a sus receptores, dado que se establece entre ambos una suerte de relación dialógica (White, 2003). La audiencia puede ser directa, como en un mitin, e indirecta, a través de los medios de comunicación. A) Primer discurso estudiado: Emisor: Trump en la sede de la OTAN, Bruselas, 24 Mayo 2017. Receptores directos: Líderes europeos de la OTAN (A. Merkel, T. May, etc.). Contexto: Inauguración de la nueva sede de la OTAN. TEXTO A: “I have been very very direct with secretary Stoltenberg and members of the alliance in saying NATO members must finally contribute their fair share and meet their financial obligations. But 23 of the 28 member nations are still not paying what they should be paying and what they are supposed to FECIES 2018. ISBN: 978-84-09-02098-0 355 be paying for their defence. This is not fair to the people and taxpayers of the United States and many of these nations owe massive amounts of money from past years. And not paying in those past years. We should recognize that with these chronic underpayments and growing threats even 2% of GDP is insufficient to close the gaps in modernising readiness and the size of forces. We have to make up for the many years lost – 2% is the bare minimum for confronting today’s very real and very vicious threats. If NATO countries made their full and complete contributions, it would be even stronger than it is today, especially from the threat of terrorism. I never asked once what the new NATO headquarters costs. I refuse to do that, but it is beautiful.” En este discurso, Trump, recién elegido presidente, muestra su contrariedad con los líderes europeos que incumplen financieramente con los objetivos de la OTAN, en detrimento de países como EEUU, que sí lo hacen. Cada miembro se comprometió a pagar al menos el 2% de su Producto InteriorBruto (PIB) en defensa cada año y sólo 5 de los 28 cumplen ese objetivo. Dado que el tenor del discurso además de político, es financiero, ha sido cotejado con el Hong Kong Financial Services Corpus (HKFSC). Los resultados del estudio fraseológico a partir del corpus cotejado con el HKFSC muestran las siguientes agrupaciones léxicas (subrayadas en el texto): “contribute (their) fair share”, “meet (their) financial obligations” y “owe amounts of money”. Todas ellas aparecen en dicho corpus con repeticiones superiores a 7. En cuanto a la retórica del discurso, Trump utiliza intensificadores (señalados en letra negrita), como: “very”, “finally”, “still”. Adopta, también, una posición de autoridad, criticando a los países no comprometidos. Así se refleja en el uso de la modalidad (consignado en el texto en letra negrita): “must”, “should”, “are supposed to”, “This is not fair”. Otros recursos retóricos son la reduplicación. Por ejemplo, la palabra “paying”: se repite 4 veces, “Very” y “their” 3, “nations” 2. Es destacable que en ningún momento se utiliza el término “ally” o “partner” para referirse a socios europeos. Además, aunque se refiere a “threat” (amenaza) varias veces, no revela a que se refiere (el terrorismo) hasta el final, para así evitar abrir un marco mental no conveniente (Wodak 2018). FECIES 2018. ISBN: 978-84-09-02098-0 356 B) Segundo discurso estudiado: Emisor: Trump en Varsovia (Polonia), 6 Julio 2017. Receptores directos: Líderes polacos. Contexto: Primera visita oficial a un país europeo tras su toma de posesión. TEXTO B: “Americans, Poles, and the nations of Europe value individual freedom (G.W. Bush, Obama) and sovereignty. We must work together (Clinton, Reagan, G.W. Bush) to confront forces, whether they come from inside or out (Clinton), from the south or the east, that threaten over time to undermine these values and to erase the bonds of culture, faith and tradition that make us who we are. If left unchecked (Reagan, Clinton), these forces will undermine our courage, sap our spirit (Obama) and weaken our will (G.W. Bush) to defend ourselves (G.H. Bush) and our societies. This danger (Reagan: nuclear war, Clinton: economic, G.W. Bush: terrorism, Irak, Obama: terrorism) is invisible to some but familiar to the Poles: the steady creep of government bureaucracy (Clinton, G.W. Bush) that drains the vitality and wealth of the people. The West (Reagan, Rep.) became great not because of paperwork and regulations but because people were allowed to chase their dreams (G.W. Bush) and pursue their destinies. Do we have the confidence in our values to defend (Obama) them at any cost? Do we have enough respect for our citizens to protect our (citizens, people) borders? (Obama, Clinton, G.W. Bush) Do we have the desire and the courage to preserve our civilization (Reagan, Bush) in the face of (Clinton, Bush, Obama) those who would subvert and destroy it. Just as Poland could not be broken, I declare today for the world to hear that the west will never, ever be broken. Our values will prevail. Our people will thrive (Obama). And our civilization (Reagan) will triumph (Reagan, Clinton).” Trump apela en este discurso a los nexos de unión entre EEUU, el pueblo polaco y europeo. Para el análisis fraseológico de este discurso, se ha realizado un estudio comparativo, utilizando el Corpus of political speeches de la HKBU, con la fraseología más frecuente de los presidentes estadounidenses que antecedieron a Trump entre 1985- 2015. Las agrupaciones léxicas aparecen subrayadas y con el nombre del presidente entre paréntesis. Destacamos las coincidencias fraseológicas encontradas, independientemente de la adscripción política. Asimismo, existe una dependencia de las coordenadas históricas, así cuando se habla de peligro “This danger”, para Reagan se FECIES 2018. ISBN: 978-84-09-02098-0 357 trata de la guerra nuclear, para Clinton de la situación económica, para G.W. Bush de Irak y el terrorismo, este último también para Obama y para Trump de la pérdida de ciertos valores de la civilización occidental. Conclusiones El análisis del lenguaje diplomático internacional refleja una tradición de fraseología política convencionalizada. Gran parte de estas locuciones no aparecen ligadas a ideologías o partidos determinados, aunque existen matices diferenciadores de su uso. Por ejemplo, los republicanos suelen usar colocaciones con “nation”/ “country”; y los demócratas con “ally” y “partner”, referidos a Europa. El estudio fraseológico del lenguaje político abre nuevas perspectivas que permiten identificar recursos retóricos y convenciones establecidas, explorar las peculiaridades de cada orador y su contexto político y revelar técnicas empleadas para persuadir a distintos receptores y audiencias. Referencias Anderson, W. (2003). A Corpus Linguistic Analysis of Phraseology and Collocation in the Register of Current European Union Administrative French [Tesis Doctoral]. Edinburgh: University of St. Andrews (UK). De Miguel, A. (1994). La perversión del lenguaje. Madrid: Espasa-Calpe. Johnson, R.H. (2014). The Rise of Informal Logic Essays on Argumentation, Critical Thinking, Reasoning and Politics. Windsor: University of Windsor Publishers. Nuñez Cabezas, E. A. y Guerrero Salazar, S. (2002). El lenguaje político español. Madrid: Ediciones Cátedra. Sárosi, K. (2014). Problems Related to the Translation of Political Texts”. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 6, 159–180. White, P. R. (2003). Beyond modality and hedging: A dialogic view of the language of intersubjective stance”. Text and Talk, 23, 259-284. Wodak, R. E. (2018). Language and politics. En J. Culpeper, P. Kerswill, R. Wodak, T. McEnery y F. Katamba (Eds.), English language: description, variation, and context. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Compartir