Logo Studenta

Variaciones Lingüísticas del Español

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Variaciones lingüísticas de la lengua
española
La variación lingüística es esencial en el estudio del
lenguaje y en el uso de la lengua porque es importante
escoger las palabras apropiadas según la situación, y
pueden ser diferentes con el mismo significado. Por
ejemplo, si queremos pedir disculpas, la manera en que lo
hacemos puede depender en la persona de la que las
estamos pidiendo, la relación que existe entre nosotros, la
región de donde somos, y la razón por la que nos
disculpamos. Por eso, es imprescindible distinguir entre los
tipos de variación para que nos expresemos de manera
apropiada, clara e inteligible
Variante Regional o Variaciones
diatópicas
Se clasifican debido a las diferencias entre
las regiones en cuanto a la forma de hablar,
y tales diferencias pueden darse tanto en
términos de semántica (relativa al significado
que presentan las palabras), como de
sintaxis y fonéticas fonológicas
Variaciones diafásicas
Tales variaciones están relacionadas
con el contexto comunicativo en
general, es decir, la situación
requerirá el uso de una forma
diferente de hablar. Como ejemplo,
citamos una charla informal y un
discurso pronunciado en un evento
solemne, por ejemplo. Otro ejemplo
es la redacción de un texto escrito y
una conversación que se da a diario.
Variante Social o Variaciones 
diastraticas
Se consideran variaciones diastraticas
aquellas que se refieren a grupos
sociales, cuyos factores, relacionados
con la edad, profesion, estratos
sociales, entre otros, predominan.
Como ejemplo podemos mencionar el
lenguaje de los grupos de rap, los
surfistas, el lenguaje de la clase
médica, e incluso el lenguaje de los
ancianos y los niños.
Variación lingüística histórica (diacrónica)
Las variaciones diacrónicas, también llamadas
variaciones históricas, son variaciones que
ocurren de acuerdo con los diferentes tiempos
vividos por los hablantes, lo que permite distinguir
el portugués arcaico del portugués moderno, así
como varias palabras que ya no se usan.
En español, además de las formas
usted y tú, también hay una tercera
variante bastante frecuente: el vos.
Mucha gente cree que este
pronombre se usa solo en Argentina,
pero lo cierto es que el fenómeno
lingüístico conocido como voseo,
además de ser observado en varias
regiones de Latinoamérica, ha estado
presente en el idioma español desde
hace mucho tiempo. Los primeros
registros de Voseo en español datan
de hace más de mil años?
En ese momento, sin embargo, el pronombre se
utilizó como una forma de trato respetuoso, para
dirigirse a personas con una posición más alta en la
jerarquía social. Durante los últimos siglos, se han
producido cambios significativos. Voseo ha
desaparecido por completo del español europeo,
permitiendo establecer tú como pronombre de
tratamiento entre personas con un alto grado de
proximidad y usted como muestra de respeto. En
América Latina, sin embargo, el idioma que vino de
España ha evolucionado de manera diferente, y en
algunas regiones, el idioma se ha mantenido
intacto.
SESEO X CECEO – VARIANTE FONÉTICA
Seseo
Consiste en pronunciar como /s/ las letras c (ante e, i) y z, que en
otras zonas del dominio hispánico representan el sonido /z/. Así,
un hablante seseante dirá [serésa] por cereza, [siérto] por cierto,
[sapáto] por zapato. El seseo es general en toda Hispanoamérica,
a excepción de unos pequeños enclaves ceceantes (CECEO).
Ceceo
Consiste en pronunciar la letra s de forma igual o semejante a
como se pronuncian en las hablas del centro, norte y este de
España las letras c (ante e, i) y z, es decir, con sonido interdental
fricativo sordo /z/. Así, un hablante ceceante dirá *[káza] por casa,
*[zermón] por sermón, *[perzóna] por persona.
https://www.youtube.com/watch?v=Xg525KvZxi0
https://www.youtube.com/watch?v=Xg525KvZxi0
YEÍSMO / 
VARIANTE 
FONÉTICA
Puede definirse al yeísmo como una alteración
fonética, ya que se cambia la articulación de un
fonema. El proceso implica que dos fonemas que,
en su origen, eran distintos, ahora se confunden y
se emplean del mismo modo. En el castellano de
la Edad Media, la LL y la suponían la
representación de dos fonemas diferYentes. Con
el correr de los años, dicha diferenciación se
perdió en numerosos países aunque de todos
modos se mantiene en otros.
• https://www.youtube.com/watch?v=obfMLsimdy8&feature=emb_logo
https://www.youtube.com/watch?v=obfMLsimdy8&feature=emb_logo

Continuar navegando