Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE ESTUDIOS SUPERIORES ACATLÁN ¿Pesadez o liviandad? La crisis existencial de los protagonistas del filme La insoportable levedad del ser. Seminario Taller extracurricular QUE PARA OBTENER EL TÍTULO DE Licenciada en comunicación PRESENTA Jessica Selene Girón Ávila Asesor: Lic. Hugo Hernández Martínez Noviembre, 2008 UNAM – Dirección General de Bibliotecas Tesis Digitales Restricciones de uso DERECHOS RESERVADOS © PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL Todo el material contenido en esta tesis esta protegido por la Ley Federal del Derecho de Autor (LFDA) de los Estados Unidos Mexicanos (México). El uso de imágenes, fragmentos de videos, y demás material que sea objeto de protección de los derechos de autor, será exclusivamente para fines educativos e informativos y deberá citar la fuente donde la obtuvo mencionando el autor o autores. Cualquier uso distinto como el lucro, reproducción, edición o modificación, será perseguido y sancionado por el respectivo titular de los Derechos de Autor. Gracias a mis padres, Manuel y Julieta, por enseñarme a creer y Dar los cimientos de mi formación, Pero sobre todo, por ayudarme a levantarme y estar ahí. A mis hermanos, Fátima, Alex y Karla, por compartir sus tristezas y alegrías al verme llorar y reír, por ser tan diferentes y a la vez parte de mí, a Nicole por nacer y alumbrar cada día. A Janik por escuchar mis locuras y alentar otras más, a su insistencia de estar, a mis amigos por confiar en mis rarezas. Gracias a la vida por hacerme coincidir con mis seres queridos y al destino por tener preparado algo para mí. Al hombre que permitió brillar mis ojos, a la fugacidad del amor, Y a la persistencia de la ignorancia. Al tiempo por reunirnos y por el gusto de ser una pata feliz. 1 Índice Introducción………………………………………………………………………………...2 Capítulo 1 La adaptación: interdiscursividad entre cine y literatura………………………..4 1.1 La novela y Milan Kundera……………………………………………………….12 1.1.1 Producción literaria……………………………………………………………......15 1.1.2 La insoportable levedad del ser…………………………………………………...15 1.1.3 Análisis de forma………………………………………………………………….16 1.1.4 Análisis de contenido……………………………………………………………...20 1.2 Philip Kaufman y el filme…………………………………………………………22 1.2.1 Filmografía………………………………………………………………………...23 1.2.2 Análisis del filme…………………………………………………….....................24 1.2.3 El filme como adaptación………………………………………….........................27 1.2.4 La contextualización histórica……………………………………………………..30 1.2.5 La insoportable levedad del ser, El Gran Reto (1988)……………………………32 1.2.6 Críticas en cartelera………………………………………………………………..34 1.2.7 Premios, nominaciones y reconocimientos………………………………………..35 1.2.8 Estreno nacional e internacional…………………………………………………..36 1.2.9 Locación y música………………………………………………………………....37 Capítulo 2 La insoportable levedad del ser y el espacio temporal de la Historia………...39 2.1 Europa……………………………………………………………………………..40 2.2 La insoportable levedad del ser y Checoslovaquia………………………………...42 2.3 Praga 1968 como escenario de los protagonistas del filme………………………...44 2.3.1 Antecedentes……………………………………………………………………….45 2.3.2 Primavera de Praga…………………………………………………………….......46 2.3.3 Invasión Soviética………………………………………………………………….51 2.3.4 Consecuencias……………………………………………………………………...53 2.4 El filme y el espacio temporal……………………………………………………...54 Capítulo 3 Análisis de roles……………………………………………………………….62 3.1 Teresa: el alma y el cuerpo…………………………………………………………….71 3.2 El peso y la levedad: Tomás…………………………………………………………...83 3.3 Sabina: el arte y el sombrero de hongo………………………………………………..96 Conclusiones……………………………………………………………………………..109 Fuentes…………………………………………………………………………………...113 Anexos……………………………………………………………………………………116 2 Introducción “En el escenario el actor se presenta, bajo la máscara de un personaje, ante los personajes proyectados por otros actores; el público constituye el tercer partícipe de la interacción, un partícipe fundamental, que sin embargo no estaría allí si la representación escénica fuese real”. Irving Goffman, La presentación de la persona en la vida cotidiana A lo largo de esta investigación se busca demostrar la crisis existencial por la que atraviesan los protagonistas del filme, y la relación de éstos con su contexto. Debido a que no es una idea original, se trabajará desde sus orígenes y surgimiento, para poder comprender e interpretar sus patrones de conducta. Primeramente, se explicará la interdiscursividad entre el cine y la literatura en lo referente al proceso de creación, partiendo de la relación que conllevan para la realización de un nuevo documento. Asimismo, se retomarán algunas de sus similitudes y diferencias para obtener una idea general del significado de adaptación o re-escritura. La narración literaria y la narración fílmica emplean recursos homólogos, pero cada uno utiliza herramientas diferentes durante su fase de creación artística, lo importante en ambos casos es saber utilizarlas: las palabras forman textos, pero no novelas; las imágenes generan una película, no un relato fílmico. Además, se revisará la biografía del director y escritor, su filmografía y su producción literaria, así como la manera en que el público acogió cada obra de acuerdo a su contexto y espacio temporal. La finalidad de revisar a fondo sus características, se debe a que en apariencia son lo mismo y se tiende a creer que ver la película equivale a leer el libro, y en realidad, 3 son textos diferentes e independientes, ya que cada uno asigna distintos valores de acuerdo a sus necesidades. El peso entre una acción y otra depende de la intención y subjetividad del autor o guionista, Milan Kundera explota la existencia del ser por medio del amor, mientras, Philip Kaufman retoma el consumismo de la época y la búsqueda de la felicidad; el primero mediante los problemas de dos parejas, y el segundo en un triángulo amoroso. A pesar de las diferencias entre éstos, existe un común denominador entre ellos llamado Historia, éste funge como escenario o locación para que se desenvuelvan las situaciones que conforman las actitudes, conducta y reacciones de los personajes principales. Dicho momento Histórico dota a Teresa, Tomás, Sabina y Franz de vivencias reales como: la opresión de la libertad, la invasión soviética, las rebeliones, el abandono del país, un movimiento artístico e intelectual; y el sometimiento de Praga ante la URSS. Para involucrarse con éstos, no sólo se parte de la situación política, económica y cultural de Checoslovaquia, sino del ambiente mundial que la contiene. Así después de ahondar sobre su papel en la Historia se pretende comprender las razones que llevan al hombre a preguntarse sobre la insoportable levedad del ser. Se espera demostrar como las guerras y procesos políticos, dejan en la sociedad la necesidad de preguntarse sobre temas como la existencia, el humanismo, el futuro y en particular, su presente. 4 1 La adaptación: interdiscursividad entre cine y literatura “Reinterpretación o re-escritura, o reinterpretación como efecto de la re- escritura, sin duda no se pretende que la adaptación sea el tipo de trascripción que permitiera el movimiento inverso, el regreso a la fuente, la posibilidad de leer en la película la obra original…”. Antonio Monegal, Luis Buñuel de la literatura al cine: una poética del objeto Cine y literatura se mezclan dejando versu relación y similitud en el modo de contar y narrar historias. La magia de ambas formas artísticas se complementa para crear, innovar e inventar un nuevo discurso. En la presente investigación se toma como tema de investigación la novela La insoportable levedad del ser del escritor Milan Kundera, y la adaptación cinematográfica dirigida por el director Philip Kaufman. Cada lenguaje cuenta con códigos diferentes que lo identifican y personalizan; pero a través del tiempo y de la modernidad se han combinado, dando como resultado un nuevo lenguaje conocido como adaptación. En sus orígenes el cine era un arte joven, pero al paso de los años se ha ido perfeccionando y confeccionándose con nuevos patrones, Louis y Auguste Lumière decidieron grabarlo y exhibirlo, luego Georges Méliès fue el primer contador de historias: utilizando montajes, escenografía, actores y trucos dentro de su edición. Éste tiene a su disposición una variedad de herramientas que le permiten romper con los esquemas y la lógica. Además tiene la posibilidad de adquirir recursos literarios para obtener distintos tipos de lecturas y lenguajes. 5 Sobre la pantalla fílmica se logra presentar al espectador un discurso generado de materiales extraídos de una realidad física, que al transformarse en signos se des- realizan, provocando una ilusión de realidad que se lee como imaginaria. Una adaptación es someter un texto a un código distinto al suyo y en consecuencia se produce un texto independiente. Al ajustar una obra literaria a un guión cinematográfico se requiere respetar el reconocimiento de ciertas exigencias, sin embargo, siempre sufre una distorsión y refutación a su originalidad. Aunque la cinta La insoportable levedad del ser es una representación de lo que narra la novela, es imposible que la recreación fuera absolutamente satisfactoria para las personas que antes leyeron el libro; esto se debe a que cada lector otorgó un significado y rostro diferente a cada personaje y situación. Ésta debe someter y torcer su código al servicio del texto original, a la vez el lenguaje cinematográfico se pone a merced de una pluralidad de códigos sincronizados en el interior de un discurso para formar una integración en el filme. La novela resalta el lado amoroso e histórico, mientras que el filme enmarca lo erótico de las relaciones de los personajes y la crisis existencial del hombre; es decir, cada arte decide darle un peso diferente, pero manteniendo la originalidad. Por medio de la diversidad de elementos cinematográficos y literarios, la interdiscursividad entre éstos favorece al texto fílmico. Se trata de jugar con códigos, ponerlos unos con otros, integrarlos, y si es necesario, desecharlos para finalmente obtener un discurso. Si el público va al cine con la idea de la novela, le será difícil apreciar la dificultad del trabajo de lo que implica una adaptación. No sé da cuenta de que los detalles escritos están hechos realidad: el personaje de Sabina está de verdad en Ginebra y la música de fondo son fragmentos de pasajes musicales como Adagio y Allegro. La descripción de Checoslovaquia ilustra visual y sonoramente una representación de la ciudad y del ambiente que se vivía en esos años. La novela tiene la desventaja de 6 no ofrecer a todos los lectores la posibilidad de imaginar y recrear las condiciones históricas y emocionales de la época, ya que por falta de conocimiento sobre la civilización checa no se le da importancia debida. Philip Kaufman nos ofrece la opción de conocer el panorama de Praga; de observar su colorido, su arquitectura, mirar su gente, sus calles y su cultura mediante imágenes en movimiento. Las películas argumentales rodadas sobre un guión provienen de algún material literario anterior al guión mismo, ya sea novela, cuento, etc. La literatura cuenta historias con las palabras y el cine con imágenes. La literatura ha ido creciendo y evolucionando cronológica y sistemáticamente, ha tenido que transitar por el camino narrativo medieval y renacentista hasta llegar a la modernidad. En su sendero ha pasado por grandes representantes: de Cervantes y sus grandes aventuras, hasta Balzac y el arraigo del hombre a su historia. Para Milan Kundera, la edad moderna de la novela europea es la época de la degradación y el progreso. Ésta ha descubierto mediante su propia experiencia, los medios y la lógica de los distintos y variables aspectos de la existencia. La novela cuenta con la sabiduría de la incertidumbre. En La insoportable levedad del ser nada está previamente delimitado, aunque sea difícil de entender o comprender. Tomás es un hombre soltero que no soporta el peso, necesita la levedad, es uno de los hombres que la ausencia absoluta de carga lo hacen sentirse ligero como el aire, es un ser libre de toda responsabilidad, siempre vuela alto y se distancia de la tierra, de su ser terreno. Al conocer a Teresa su vida cambia, ella ocupa su memoria poética, el lugar del verdadero amor; aún así no puede dejar a sus amistades eróticas y constantemente se siente presionado y sofocado por el amor de ésta. La levedad de su estilo de vida hace insignificantes sus movimientos y su realidad se concibe solo a medias. 7 El cine a diferencia de otros artes cuenta con las posibilidades idóneas de llevar hasta las últimas consecuencias diversas propuestas fílmicas, puede cambiar el orden de la estructura, el espacio en que trascurre y el tiempo en que sucede. Asimismo, el medio cinematográfico ofrece la oportunidad de jugar con distintos tipos de lenguajes; aunque su preferido es, indudablemente, el literario, no sólo recurre a sus historias sino a sus recursos. Dentro del cine se combinan los lenguajes y se construyen metáforas por medio de la contraposición de planos y del fundido encadenado, así como la ruptura de la continuidad que distorsionan lo convencional de la sintaxis narrativa. En el filme se observa un pasaje que recrea el momento histórico que atraviesan los protagonistas; la ideología y nostalgia de la ciudad es reforzada por tomas a blanco y negro. Los planos horizontales sufren una distorsión quedando totalmente inclinados, denotando la oscuridad y desequilibrio vivido en 1968, un soldado en un tanque remarcan la superioridad del imperio ruso. Otra relación constante entre cine y literatura como representación de lo concreto es la poesía, según Epstein existe un discurso que permite una lectura poética del objeto, generada a partir de la validez del léxico cinematográfico limitado a un contexto específico de la obra. Dentro de éste, Teresa, Tomás, Sabina y Franz adquieren un rostro concreto, en consecuencia se reducen las posibilidades de subjetividad en los espectadores. Una forma de equiparar el cine con la literatura es observando cómo lo imagen cinematográfica contiene elementos como el movimiento; éste equivaldría al nombre en una frase, el símil. Sabina esconde el calcetín de Tomás por mirar el reloj mientras hacían el amor; en la novela se describe la situación en su estudio, pero no sabemos cómo está vestida, ni 8 los gestos de Tomás al tener que aceptar el castigo por su actitud, en cambio, en el filme se aprecian todos los elementos de la escena y no se duda sobre la realidad de éstos. La complejidad del cine permite presentarnos la inscripción de la imagen como signo de un discurso en movimiento, donde los fotogramas son los responsables de crear en el espectador la ilusión de movimiento. Al trabajar con una novela el director tiene el deber de separar y ordenar los fragmentos visuales contenidos en el escenario cinematográfico. Una adaptación implica trabajar con un guión técnico y no con uno literario, es decir, la historia deja de ser literatura y se convierte en cine,ahora las ideas escritas son ideas visuales, comúnmente reconocidos como escenarios. Philip Kaufman se apega a la originalidad del texto pero con la libertad de los elementos del lenguaje literario y cinematográfico. Dentro de éste la estructura de la historia es lineal y un tanto confusa en lo referente al tiempo; las acciones y acontecimientos no aclaran si sucedieron fugaz o condensadamente. No se sabe cuánto tiempo transcurrió entre el momento en que Tomás conoce a Teresa; y entre que Sabina se encuentra en Norteamérica con la noticia de la muerte de sus amigos. Se ignora si todo sucedió en la misma fecha o cuántos años han pasado. Otro elemento, es la sustitución al conocerse. En la historia original, ella lo acompaña al tren y en la adaptación, al auto. En la novela Tomás le renta un piso de alquiler y en la cinta desde un principio Teresa se instala en su casa. El cine se abre a una dimensión de lo real que escapa a la razón no en el momento de la creación, sino en el de la lectura. El discurso se construye con materiales extraídos de la realidad física, como los del collage, pero el proceso que los convierte en signos simultáneamente los des-realiza. Sobre la pantalla se proyecta un simulacro, que conserva rasgos suficientes para evocar la ilusión de la realidad, pero a la vez se reconoce como imaginario. 1 1 Antonio Monegal, Luis Buñuel de la literatura al cine: una poética del objeto, España 1993, Anthropos, editorial del hombre, 94 p. En virtud de que este texto se empleara continuamente, a partir de esta primera las citas del mismo se registraran sometiendo la página entre paréntesis. 9 Epstein consideraba que el hecho de basarse en una anécdota registrada en pocas líneas, páginas enteras o novelas completas, era lo mismo, no notaba diferencia alguna entre un guión original o adaptado. El concepto entre lo qué es o no una adaptación difiere entre muchas opiniones, dentro de este trabajo se toma como definición: la reinterpretación de un contenido. Según Pere Gimferrer, con frecuencia se establece un debate sobre la fidelidad de la fuente adaptada y se le considera una traducción. Esta definición depende no de las características del proceso, sino de un movimiento de lenguajes. El literario indiscutiblemente lo es, ya que pertenece a una modalidad verbal mientras que el cinematográfico plantea la duda. El lenguaje utilizado por el cine carece de un léxico y gramática determinados, prácticamente es infinito al cubrir toda la gama de las imágenes extraídas de la realidad o construidas artificialmente. Éste, en términos gramáticos utiliza y combina el registro fónico de la palabra, la música, sonidos y representaciones gráficas. En La insoportable levedad del ser las palabras se vuelven imágenes, la música refuerza las acciones de los personajes y el ruido ambiente trabaja como montaje ideológico e histórico. Edipo de Sófocles es tangible en el librero del apartamento del ingeniero, el escenario narrado en la novela tiene forma y color. La lectura del texto predetermina la adaptación de la película. El margen de libertad del que cuenta el guionista para acercarse o distanciarse depende de éste. La operación lectora puede basarse en sólo un recuerdo, pero el texto es la instancia originaria; de aquí, se establecerán puntos de comparación entre ambas. El sombrero de hongo de Sabina y los sueños de Teresa son elementos de gran importancia resaltados en la película; aunque, es difícil comprenderlos sin el antecedente del material literario. 10 La adaptación no revela los orígenes de los personajes ni la verdadera intención de las situaciones; es difícil profundizar en la crisis existencial de éstos porque no proporciona los elementos necesarios para este análisis. El cine mide la fidelidad de la historia mediante la objetividad; éste debe desplegar sus dotes al revisar los acontecimientos narrados, los ambientes recreados y los personajes presentados. La falta de una gramática específica permite la ventaja de la fluctuación de reglas; éstas pueden verse excedidas por la necesidad de decir lo mismo de distinto modo. Una adaptación puede alterar el contenido de la obra, pero sin dejar de ser fiel al espíritu de esta. Se entiende por espíritu "aquello que en el texto se representa por medio del lenguaje verbal para que se pueda remitir a un referente lingüístico; y el material estrictamente lingüístico en el cual se actualiza el texto”. (p. 111). El texto se convierte en una interpretación ampliamente compartida y la letra desaparece en los movimientos de lenguajes. En la construcción de un discurso cinematográfico la confluencia de los códigos le da a la palabra una función limitada. La Primavera de Praga de 1968 es bien detallada y recreada en la película; la sensación que invadía las calles y a sus habitantes transmite la nostalgia y belleza de la vida. Por otro lado, los actores que interpretan a los personajes hacen un buen trabajo cinematográfico, aunque histriónicamente un tanto débil. Lena Olin, discípula del director Ingmar Bergman, realiza un estupendo trabajo escénico; mientras la actriz Juliette Binoche carece de fuerza, pues los requerimientos de Teresa exigen más intensidad y a lo largo de la cinta no se ve el tiempo sobre ella. Daniel Day-Lewis como Tomás cumple con el papel de “don Juan”, siempre a la búsqueda de nuevas conquistas acompañado de aires y poses de galán.2 2 Recibió el Oscar por mejor actor protagonista en la cinta Petróleo sangriento (There Hill be blood) en el 2008, encarnando a Daniel Plainview, un millonario sin escrúpulos, este trabajo demuestra su experiencia y crecimiento profesional interpretando un rol que personifica el dinero y el poder.) 11 Uno de los aspectos más condicionados y condicionantes de la realización de una película, y del proceso adaptador en particular, es el de la contratación de actores. Es inevitable que al convertir la novela en una película los personajes adquieren una presencia concreta, dejando algo de sí mismos en los personajes que interpretan y arrastrando a veces consigo características de esos personajes. (p. 118). Un filme se apoya en cinco tipos físicos de significantes. Sonoramente utiliza tres registros: la música, la palabra y los ruidos; visualmente utiliza dos: la representación gráfica de la palabra y la imagen fotográfica del movimiento. Para finalizar, demos por sentado que el espectador, crítico o público darán el último veredicto sobre una adaptación. Cada quien tendrá sus conclusiones de acuerdo a las recuerdos que le haya provocado la novela, y éstos no afectarán la lectura de la película. Tal vez los rostros de nuestros personajes se vean afectados (debido a que previamente cada lector ya le había asignado alguno); sin embargo, la necesidad del nivel de realidad no está en la construcción del discurso, sino en el cinéfilo. En conclusión, éste se considera como una re-escritura que se sustenta en una equivalencia funcional entre elementos del cine y el lenguaje verbal. El cineasta no está obligado a decidir sobre la verosimilitud cuando selecciona y combina los signos; puede evadir el interrogante sobre el nivel de realidad. Lo mismo aplica en la literatura, pues el lector soluciona el conflicto interpretativo adscribiendo el texto a una modalidad expresiva, género o tradición específicos. (p. 227). 12 1.1 La novela y Milan Kundera Titulo de la obra: La insoportable levedad del ser. Autor: Milan Kundera. “Abarcar la complejidadde la existencia en el mundo moderno exige, me parece, una técnica de elipsis, de condensación. De otra manera se puede caer en la trampa de lo interminable”. 3 Biografía: Nació en Brno. República Checa (antigua Checoslovaquia) un 1 de abril de 1929. Era hijo del pianista y músico Ludvik Kunderaku y de Milada Janiskova. A finales de la Segunda Guerra Mundial se afilió al Partido Comunista, pero en el año de 1950 fue expulsado al ser acusado de posiciones individualistas. Más tarde se reincorpora y en los 70 rompe su relación y se aleja definitivamente. Realizó sus estudios en el Carolinum de Praga y se especializó en historia del arte, se instruyó en cine en el Instituto de Estudios Cinematográficos de la capital, ejerció la docencia dando clases de historia del cine en la Academia de Música y Arte Dramático de 1959 a 1969, y posteriormente en el Instituto de Estudios Cinematográficos de Praga. En el 67 contrajo matrimonio con Vera Hrabankova. 3 Milan Kundera, El arte de la novela, México 1988, Editorial Vuelta, 71 p. Cada vez que se cite de la presente obra, se indicará entre paréntesis junto al fragmento la página de la cual éste fue tomado. 13 Después de la invasión soviética de 1968 a su país, perdió su empleo y se prohibió la publicación y circulación de sus libros. Además de ser jornalero y músico de jazz desde su infancia, en 1969 obtuvo el Premio de la Unión de Escritores checoslovacos, por su primera novela, La broma, (traducida a 12 idiomas) una sátira del comunismo stalinista. Hasta los 25 años me sentía mucho más atraído por la música que por la literatura. Lo mejor que hice en aquel entonces fue una composición para cuatro instrumentos: piano, viola, clarinete y batería. Prefiguraba casi caricaturescamente la arquitectura de mis novelas, cuya existencia futura, por aquel entonces, ni siquiera sospechaba. Esta composición para cuatro instrumentos está dividida, ¡imagínese! En siete partes. (p. 87). En 1975 logró emigrar a Francia y desde entonces vive ahí, país del que adoptó la nacionalidad. A partir de ese momento y hasta 1980 impartió la asignatura de literatura comparada en la Universidad de Rennes, más tarde enseño en L´école des Hautes Études de París. Durante su juventud perteneció a la militancia comunista, pero a lo largo de su carrera y desempeño profesional, fue un crítico mordaz del socialismo, no se sabe si dejó de ser comunista o simplemente se convirtió en un juez de éste. Para él la historia de la novela se detuvo con el imperio del comunismo ruso. Recibió múltiples premios literarios internacionales y sus obras han sido traducidas en el mundo entero; no sé considera filosofo, ni escritor, sino un simple novelista. En 1969, La vida está en otra parte recibe el premio Médicis a la mejor novela extranjera en Francia. La despedida, su siguiente obra literaria, recibió el Premio Mondillo al mejor libro editado en Italia. 1981 Fue el año en que el conjunto de la obra de Kundera mereció el Premio Commonwealth Award en Estados Unidos. Ese mismo año, publicó El libro de la risa y el olvido, sin saber que esa publicación le valdría la revocación de su ciudadanía checa. Por último en 1982 recibió el Premio Europa-Literatura. 14 Cuando la unión soviética invalidó su ciudadanía, fue testigo de la muerte violenta de la novela, presenció la frivolidad de las prohibiciones, la censura, la presión ideológica, y fue involuntariamente inquilino del mundo al que comúnmente se le reconoce como totalitarismo. Para Milán Kundera, las novelas rusas no participan en la historia de la novela, pues sus enormes tiradas y gran éxito no descubren nada, sólo ponen de manifiesto su gloria, su poder, su ambición y su querer, más bien las situaría en las novelas después de la historia de la novela. Sus obras se sitúan entre el camino de la ficción y el ensayo, con frecuencia hace uso de la ironía, y la presencia de diversas voces narrativas, creando confusión entre elementos reales y ficticios, incluso funge como narrador y se da el lujo de introducir juicios de opinión, retoma la historia como escenario para situar a sus personajes y mediante la incertidumbre descubre lo que sólo la novela sabe descubrir, la existencia. Es cierto. Me gusta de vez en cuando intervenir directamente, como autor, como yo mismo. En este caso, todo depende del tono. Desde la primera palabra mi reflexión tiene un tono lúdico, irónico, provocador, experimental o interrogativo. Toda la sexta parte de La insoportable levedad del ser (“La gran marcha”) es un ensayo sobre el kitsch que tiene por tesis principal: “El kitsch es la negación absoluta de la mierda”. Toda esa meditación sobre el kitsch tiene para mí una importancia capital, hay detrás de ella muchas reflexiones, experiencias, estudios, y hasta pasión, pero el tono nunca es serio: es provocador: este ensayo es impensable fuera de la novela; es lo que llamo un “ensayo específicamente novelesco”. (p.78). Kundera se enfrenta a sus fantasmas personales, al totalitarismo y el exilio de su nación, al tiempo que ahonda en los grandes temas como libertad, lo absurdo de vivir, el amor, el desamor, la vida cotidiana, el tiempo y el destino; mediante un estilo, ligero, afectuoso, nostálgico, inteligente y reflexivo. Dentro de su narrativa reconoce 67 palabras con las que frecuentemente trabaja: aforismo, azulado, belleza, caracteres, colaboracionista, cómico, Checoslovaquia, definición, destino, Edad Moderna, elitismo, entrevista, Europa, Europa central, Europa central, excitación, feo, fluir, frontera, grafomanía, ideas, idilio, imaginación, inexperiencia, infantocracia, ironía, juventud, kitsch, letanía, levedad, lírica, lirismo, macho, meditación, metáfora, misógino, misomúsico, mistificación, moderno (arte moderno; mundo moderno), moderno (ser moderno), no-pensamiento, no-ser, novela, 15 novela (europea), novela (y poesía), novelista (y escritor), novelista (y su vida), obra, obscenidad, Octavio, olvido, opus, perchero, repeticiones, rewriting, risa (europea), ritmo, ser, sombrero, soviético, traición, transparencia, uniforme, valor, vejez, vida, vulgaridad. La insoportable levedad del ser fue publicada en 1984 y es considerada su mejor trabajo y obra cumbre, en el 85 fue galardonada con el Premio Jerusalén, y tres años después fue llevada a la pantalla grande por el director Philip Kaufman. En el 2006 se edita por primera vez en el país del autor, República Checa, alcanzando el récord de ventas. 1.1.1 Producción literaria Novelas: La broma 1965 , La vida está en otra parte 1969 , La despedida 1975 , El libro de la risa y el olvido 1978 , La insoportable levedad del ser 1984 , La inmortalidad 1988 , La lentitud 1994 , La identidad 1996 ,La ignorancia 2000. Relatos: El libro de los amores ridículos 1968. Obra poética: El hombre es mi jardín 1953 y Monólogos 1957-1965. Obra dramática: Jacques y su amo: Homenaje a Denis Diderot en tres actos 1981. Ensayos: El arte de la novela (ensayo sobre Vladislav Vančura) 1960 , El arte de la novela (ensayo en siete partes) 1986 , Los testamentos traicionados (ensayo en siete partes) 1992 y El telón (ensayo en siete partes) 2005 . 1.1.2 La insoportable levedad del ser Contexto histórico social: El autor desarrolló su obra literaria en Checoslovaquia. La historia se desenvuelve en un escenario que coincide con la situación política e histórica de Praga ante la invasión de las tropas soviéticas de 1968. 16 Sin duda, es considerada como una referencia importante al intentar comprender la disidencia vivida en Europa del Este durante la Guerra Fría y es una obra representativa de la crítica comunista. La insoportable levedad del ser retoma temas como la postguerra, la censura,un gobierno opresor, la persecución de intelectuales, el chantaje, el tiempo, las secuelas de la violencia y la pérdida de seres queridos. 1.1.3 Análisis de la forma Milán, afirma construir sus novelas en dos niveles: 1) compone la historia novelesca, 2) y, sobre ella, desarrolla temas (los trabaja sin interrupción dentro y mediante la historia novelesca); las obras literarias que se rehúsan a tratar otros temas y se conforman sólo con la historia, le resultan llanas y sosas. Al hablar sobre de la interrogación existencia, se refiere al examen de las palabras particulares, es decir, las palabras-tema. Esto lo lleva a insistir y recalcar que la novela se basa en palabras fundamentales, éstas pueden entenderse como una “serie de notas”. Las columnas temas dentro de La insoportable levedad del ser son: la gravedad, la levedad, el alma, el cuerpo, la Gran Marcha, la mierda, el kitsch, la compasión, el vértigo, la fuerza y la debilidad. El plano arquitectónico de la novela es marcado por el número de “columnas” recurrentes en otras obras, como: La broma, La vida está en otra parte, El libro de los amores ridículos, El libro de la risa y el olvido y La insoportable levedad del ser. En éstas, siempre recurre al siete. Estructura: Esta novela se divide en 7 capítulos y tiene 320 páginas. Primera parte: La levedad y el peso Segunda parte: El alma y el cuerpo Tercera parte: Palabras incomprendidas Cuarta parte: El alma y el cuerpo 17 Quinta parte: La levedad y el peso Sexta parte: La gran marcha Séptima parte: La sonrisa de Karenin De acuerdo con el autor, la utilización de este recurso numérico no se trata “ni de coquetería…sino de un imperativo profundo, inconsciente, incompresible, arquetipo de la estructura de la que no puede escapar”. (p.83). Cada una de esas siete partes es un todo en sí, aunque la articulación de la novela se subdivide: La novela en partes, las partes en capítulos, los capítulos en párrafos. A pesar de esto, cada trabajo literario está caracterizado por su propio modo de narración.4 Permítame, una vez más, comparar la novela con la música. Un parte es un movimiento. Los capítulos son compases. Estos compases son o bien cortos, o bien largos, o bien de una duración muy irregular. Lo cual nos lleva a la cuestión del tempo. Cada una de las partes de mis novelas podría llevar una indicación musical: moderato, presto, adagio, etcétera. (p.85). El caso de La insoportable levedad del ser, glosa que desde el comienzo del trabajo sabía que la última parte debía ser pianissimo y adagio (“La sonrisa de Karenin”: atmósfera tranquila, melancólica, con pocos acontecimientos) y precedida por otra, fortissimo, prestísimo (La Gran Marcha “: atmósfera brutal, cínica, con muchos acontecimientos). La composición musical en todos sus pasajes, actúa sobre el hombre como una expresión emocional, en una novela se explican como movimientos tristes y alegres. Plano discursivo: La estructura narrativa de la novela es de Zigzag; ésta es contada de forma caótica. Comienza con Tomás mirando a la ventana preguntándose si debe o no invitar a Teresa a su vida. La trama de la novela se entreteje mediante un aparente orden lineal lleno de flash back, saltos en el tiempo y de personajes, es decir, no existe una convención preestablecida del tiempo. 4 Todas sus novelas se dividen en siete partes, con excepción de La despedida. 18 La construcción de zigzag permite al escritor jugar con el espacio temporal de las acciones. La insoportable levedad del ser lleva un orden aparentemente cronológico, pero retrocede para hablar de detalles sobre su infancia. Kundera funge como narrador omnipresente, cuenta los hechos fuera de la Historia y establece juicios de valor sobre su forma de crear personajes. Esta clase de narrador sabe todo de los personajes: sus pensamientos y sentimientos, opina y enjuicia; es como un Dios todopoderoso. En la entrevista hecha por Christian Salmon, el escritor habla sobre su estética novelesca y su forma de introducir subtemas en un solo tema.5 -- Quiero dedicar esta conversación a la estética de sus novelas. Pero ¿por dónde empezar? -- Por la afirmación: mis novelas no son psicológicas. Más exactamente: van más allá de la estética de la novela que suele llamarse psicológica. -- Esto es lo que usted dice en La insoportable levedad del ser: “La novela no es una confesión del autor sino una exploración de lo que es la vida humana en la trampa en que hoy se ha convertido el mundo”. Pero ¿qué quiere decir trampa? -- Que la vida es una trampa lo hemos sabido siempre: nacemos sin haberlo perdido, encerrados en un cuerpo que no hemos elegido y destinados a morir. Estamos cada vez más determinados desde el exterior por situaciones de las que nadie puede evadirse y que, cada vez más, hacen que nos parezcamos los unos a los otros. -- Usted comienza La insoportable levedad del ser con una reflexión sobre el eterno retorno de Nietzsche. ¿Qué está sino una meditación filosófica desarrollada en forma abstracta, sin personajes ni situaciones? -- ¡Qué va! Esta reflexión introduce directamente, desde la primera línea de la novela, la situación primordial de un personaje: Tomás; expresa su problema: la levedad de la existencia en este mundo en el que no existe un eterno retorno. 5 Fragmentos elegidos de la entrevista hecha por Christian Salmon en el libro El Arte de la novela, en la Segunda Parte, Diálogos sobre el arte de la novela, p 29, 32, 34. 19 Tipo de Lenguaje: Informal. Vocabulario: amatoria, idílica, oprobiosa, tramoyas, anacrónica, incorpóreo, nenúfar. Palabras clave de La insoportable levedad del ser: compasión, casualmente, espejo, seis, mujer, fidelidad, traición, música, luz, oscuridad, destino, cuerpo, alma, ser, manifestaciones, sombrero de hongo, cementerio, ascetismo, belleza, destino, lírica, épica, corneja, Gran marcha, kitsch, idilio, muerte, vértigo, etcétera. Elementos hipertextuales: Ana karenina, Edipo Rey, Dos años de vacaciones, El banquete, Antiguo testamento. Frase musicales: <<Es muss sein>> (¿tiene que ser?) <<Der schwer gefasste Entschluss>> (una decisión de peso), cuarteto opus 135, Sonate 26 y cuarteto de de Beethoven. Personajes a los que hace referencia: Nietzsche (filósofo, poeta y filólogo alemán), Robespierre (político francés), Hitler (militar y político alemán), Parménides (filósofo griego), León Tolstoi (novelista ruso), Moisés, Sófocles (poeta trágico), Ludwig Beethoven (compositor y pianista alemán), Atlas, Henry Fielding (novelista y dramaturgo inglés), Thomas Mann (escritor alemán), Charlie Chaplin (actor, director, escritor, productor y compositor británico), Alexander Dubcek (político eslovaco), Imre Nagy (político húngaro), Leonid Brezhnev (dirigente de la Unión Soviética), Pablo Picasso (pintor y escultor español), Leopold Mozart (músico alemán),Pavel Novotny (actor pornográfico checo), Antonin Dvorak (compositor checo), Leos Janacek (compositor checo), Jan Hus (teologo, filósofo, reformador y predicador checo), Sócrates (filósofo griego), Stendhal (escritor francés), Rossini (ópera), Franz Kafka (escritor checo), Václav Havel (escritor u dramaturgo checo), André Breton (escritor francés), Jan Prochazka (filósofo), Vaclav Cerny (científico, hispanista, romanista y crítico literario checo), John F. Kennedy (quinto presidente de los Estados Unidos), Immanuel Kant (filósofo alemán), Aleksandre Isáyevich Solzhenitsin (escritor e historiador ruso), Voltaire (escritor y filósofo francés),Honoré Balzac (novelista francés), Stalin (máximo líder de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y del Partido Comunista de la Unión Soviética), Julio Verne (escritor francés), Frantisek 20 Dvořák (poeta reducido a un establecimiento hotelero), Frantisek Hrubin (poeta y escritor checo), Platón (filósofo griego), Iakov (hijo de Stalin), Gustav Doré (grabador), San Jerónimo, Escoto Erígena (filósofo irlandés del renacimiento carolingio), Jimmy Carter (trigésimo noveno presidente de los Estados Unidos), René Descartes (filósofo, matemático y científico francés), Adán (paraíso), Hércules (mitología), Rómulo (hermano gemelo de Remo en la leyenda romana), Edipo (rey mítico de Tebas), Polibo (rey mítico de Corinto) y Anna Karenina (personaje principal de la novela del mismo nombre). 1.1.4 Análisis del Contenido Género literario: Novela Especie literaria: Novela histórico-política, artística y amorosa. Tema: La insoportable levedad del ser plantea lo absurdo de vivir y la búsqueda de la felicidad. Expone las dudas existenciales de un hombre en cuanto a las situaciones amorosas, sexuales y de pareja. La historia relata fragmentos de la vida cotidiana, pero trazadas con hondo sentido trascendental y una desgarrada historia de amor. La novela toca un tema abstracto y milenario: la inutilidad de la existencia, la razón de vivir y la necesidad o no del eterno retorno de los momentos para dotar a la vida de sentido. Personajes principales: Teresa, Tomás, Sabina y Franz. Personajes secundarios: Jiri, El director del hospital, Hijo de Tomás (Simón), Redactor, La fotógrafa, Ministro del interior, Marie-Claude (esposa de Franz), Marie- Ann (hija de Franz), Alan (pintor), escultor, el presidente de la cooperativa, embajador, ingeniero, médico francés, actriz norteamericana, traductor, profesora de lingüística, joven, etcétera. Animales: Karenin (perra), Mefisto (cerdo), Marqueta (ternera). 21 Tiempo: 1968. Espacio: Praga. Argumento: La acción se desarrolla en la Checoslovaquia, en la ciudad de Praga, antes y después del movimiento de 1968 conocido como La primavera de Praga. Celos, deseo, traición, muerte y amor son los elementos de una extraordinaria historia marcada por las debilidades del ser y regida por las paradojas de la vida y su cotidianidad. Mediante complejos actos, juicios y pensamientos, el autor tejé la estructura de dos parejas entrelazadas por el peso y la levedad de lo insoportable del ser. “En efecto, los celos de Teresa por Tomás, el terco amor de éste por ella opuesto a su irrefrenable deseo de otras mujeres, el idealismo lírico y cursi de Franz, amante de Sabina, y la necesidad de ésta, amante también de Tomás, de perseguir incansable, una libertad que tan sólo la conduce a la insoportable levedad del ser, se convierten de simple anécdota en reflexión sobre problemas filosóficos que, afectan a cada uno directamente, cada día”.6 Valores: Los valores de este libro son el amor, la fuerza, la libertad y el deseo de vivir. Los antivalores son la traición a uno mismo y a los demás, la infidelidad a la pareja y a nuestros ideales. 6 Información de la contraporta del libro La insoportable levedad del ser,(sinopsis). 22 1.1 Philip Kaufman y el Filme Título original: The Unbearable Lightness of Being. Director y guionista: Philip Kaufman. Biografía: Nació en Chicago Illinois, Estados Unidos un 23 de octubre de 1936 y realizó sus estudios en la Universidad de Chicago y posteriormente en el Colegio de Abogados de Hartad, más tarde volvió a la primera para iniciar un Máster programa de historia. Antes de convertirse en director de cine, ejerció varios oficios. En su juventud viajó de mochilazo por toda Europa, y en una ocasión conoció a Anaïs Nin, autora de The Journal of Love - The unexpurgated Diary of Anaïs Nin 1931-1932, experiencia de la cual más tarde filmaría “Henry y June”. Se casó con Rosa Kaufman en 1958 y más tarde procrearon un hijo llamado Peter Kaufman. En 1960 se mudó a la Bahía de San Francisco junto con su familia y quedó encantado con la nueva ola de cine americano y sus cineastas, pero tiempo después tuvo que marcharse y reinstalarse en Europa. Dos años después regresó a la Universidad Chicago y conoció a Anais Nin, quién le animó y asesoró para convertirse en cineasta, así que convirtió una novela incompleta en una película de cine, mejor bien dicho, una comedia mística. 23 A lo largo de su desarrollo artístico optó por la dirección cinematográfica y el guionismo. En 1964 escribió, produjo y realizó Goldstein su ópera prima, en colaboración con Benjamín Master, trabajo que mereció el Prix de la Nouvelle Critique en el festival de cine de Cannes. En 1976 escribió y dirigiría The Outlaw Josey Wales, pero fue remplazado por Clint Eastwood, quien además la protagonizó. Su primer éxito comercial fue en 1978 con Invasion of the Body Snatchers (La invasión de los ultracuerpos). En los años ochenta, una idea de su autoría lo llevó a escribir el guión original de En busca del arca perdida e Indiana Jones y la última cruzada, filmes pertenecientes a la saga de las famosas aventuras de Indiana Jones, protagonizada por Harrison Ford que gracias a los directores George Lucas y Steven Spielberg fueron todo un éxito. En 1988 el director de cine Philip Kaufman llevo a la pantalla cinematográfica una adaptación de La insoportable levedad del ser del escritor Milan Kundera, la cual obtuvo mucho éxito y una notable aceptación, la cual fue multinominada a varios premios, entre estos el Oscar. En la década de los 90 la cinta Henry y June también fue nominada al Oscar. 1.2.1 Filmografía Como director: Interrupción (2009) (anunciada) ,Untitled Project Ernest Hemingway (2008) (en producción), Challenger (pendiente título español) (2007), Twisted (Giro inesperado)(2004) , Quills (2000) , Rising Sun (Sol naciente)(1993) , Henry & June (El diario íntimo de Anaïs Nin) (1990) , The Unbearable Lightness of Being (1988) , Elegidos para la Gloria (The Right Stuff) (1983), The Wanderers (1979) , Invasion of the Body Snatchers (La invasion de los ultracuerpos)(1978) , The White Dawn (1974) , The Great Northfield Minnesota Raid (1972) , Fearless Frank (1967) y Goldstein (1965). Como escritor: Indiana Jones y el Reino de la Calavera de Cristal (2008) (caracteres), Rising Sun (1993) (guión), Indiana Jed (1992) (cuentos) ... aka Indiana Jed & the 24 Search for the Infinite Power (USA: reissue title (cut version)) alias Indiana Jed y la búsqueda de la Infinite Power (EE.UU): nueva emisión de títulos (corte version), Henry & June (1990) (guión), Raiders of the Lost Ark : la adaptación(1989) (historia), Indiana Jones and the Last Crusade (1989) (carácteres), The Unbearable Lightness of Being (1988) (guión), The Right Stuff (1983) (guión), Raiders of the Lost Ark (1981) (historia), The Wanderers (1979) (guión), The Outlaw Josey Wales (1976) (guión), The Great Northfield Minnesota Raid (1972) (escritor), Fearless Frank (1967) (escritor) y Goldstein (1965) (escritor). Como productor: China: The Wild East (1994), Howzer (1973), Fearless Frank (1967) y Goldstein (1965). Como Actor: La invasión del Cuerpo Snatchers (1978) (voz) (uncredited).... City Official on Phone Oficial de la Ciudad de teléfono. 1.2.2 Análisis del filme Género: Película. Clasificación: Drama/Erótico. Erótico-pasional: Se refiere a las cintas que presentan escenas de erotismo a lo largo de la película, pueden ser explícitas o de forma sublime. Sabina es un personajecargado de erotismo, una hermosa pintora que a través del arte y la sensualidad acompaña a Tomás en la búsqueda de la felicidad en un mundo absurdo. Por otro lado, el erotismo disfrazado de ingenuidad e inocencia de Teresa llevan una línea infantil diferente a la carga explícita de Sabina. La novela La insoportable levedad del ser (1984), es reconocida y elogiada como una crítica al comunismo y la película estadounidense (1988) es una adaptación sobre un joven cirujano empeñado en vivir en liviandad. 25 Ésta narra una historia de amor referente a las dudas existenciales de un hombre. El plano discursivo es lineal pues la historia cuenta los sucesos cronológicamente, (no hace flash back ni flash forward), ésta comienza con un texto: “En Praga, en 1968, vivía un joven cirujano llamado Tomás”, la toma abre con el área de trabajo de un doctor. Por otro lado, muestra su relación de “don Juan” con las mujeres, esta situación es ilustrada cuando le ordena a una enfermera – quítate la ropa – y ésta sin dudarlo obedece. Para introducir al personaje femenino continua con otra cortinilla: “Pero la mujer que mejor lo entendía era Sabina”, de ahí sigue a una escena de cama entre los dos amantes, y así, los sucesos van presentándose ordenadamente. Asimismo, cuenta con un diálogo encaminado a realizar una introspección sobre sí mismo; al final la pareja protagonista muere y abre a la reflexión del espectador si fue una historia de amor o desamor, leve o pesada. El personaje principal de la historia, Tomás, es interpretado por el británico Daniel Day-Lewis, sus co-protagonistas son la actriz sueca Lena Olin como Sabina y la actriz francesa Juliette Binoche en el papel de Teresa. La filmación de la literatura presenta ambigüedades similares: Sabina y Franz intercambian comentarios sobre el significado de las marchas mientras comen, dicha situación de contrariedad equivale al diccionario de palabras incomprendidas en la novela. Desde el comienzo del rodaje el director estuvo rodeado de profesionales, la primera en dar su apoyo fue la productora asociada Saul Zaentz Company y el productor Saul Zaentz. El trabajo de adaptación del guión de la novela La insoportable levedad del ser corrió a cargo de Jean-Claude Carrière y Philip Kaufman, sin saber que más tarde serían ganadores a múltiples premios en dicha categoría. 26 Mark Adler fue el responsable de escribir y producir la música para la cinta, éste ignoraba que un futuro continuaría colaborando con Kaufman en cintas como Henry y June, y con la compañía Saul Zaentz. De modo análogo, Adler ilustra la vida cotidiana en Praga con la canción Hey Jude, de Los Beatles, ésta sobrecoge y refuerza el montaje ideológico de la escena de Teresa tomando fotografías. La melodía representa el sentir de la ciudad y funge como un himno a la vida. La excelente fotografía de Sven Nykvist, logró transmitir la esencia y color de Praga. La fuerza del realismo fotográfico en el cine introduce al cinéfilo a caminar por el mundo de la imaginación, a un sitio decorado de detalles que al ser observados en la pantalla grande adquieren cualidades físicas. El artista del cine … posee la capacidad de determinar en gran medida qué valores en blanco y negro deben tener los objetos que fotografía cuando se proyecten en la pantalla. Según como se situé los focos, cómo decida proyectar las sombras, de qué manera situé la cámara en las escenas al aire libre, en relación al sol, cómo capten y reflejen la luz de los filtros, podrá mostrar el mismo objeto a la luz más clara entre la más densa de sombras, podrá colocar un objeto claro en un medio igualmente claro o dejarlo que se destaque por contraste contra un fondo oscuro. Se trata de una de las más importantes posibilidades estéticas del cine. 7 En el reparto participaron: Daniel Day Lewis (Tomás), Juliette Binoche (Tereza), Lena Olin (Sabina), Derek de Lint (Franz), Erland Josephson (el embajador), Pavel Landovsky (Pavel), Donald Moffat (jefe cirujano), Daniel Olbrichski (funcionario del ministerio interior), Stellan Skarsgard (el ingeniero), Tomek Bork (Jiri), Bruce Myers (editor), Pavel Slaby (el sobrino de Pavel), Pascale Kalensky (la enfermera), Jacques Ciron (director del restaurant suizo), Anne Lonnberg (fotógrafa suiza), László Szabó (interrogador ruso), Vladimír Valenta ( Mayer), Clovis Cornillac (niño en el bar), Consuelo De Haviland, etc. Otros colaboradores en la producción fueron: Pierre Guffroy (Diseño de producción), Ann Roth( Diseño de vestuario), Walter Murch (Supervisión de edición), Bertil Ohlsson, (Productor ejecutivo), Irena Dedicova (Autora de las pinturas de Sabina), Dianne Crittenden (Casting E.U e Inglaterra), Margot Capelier (Casting 7 Rudolf Arnheim, El cine como arte, España 1996, Editorial Paidós, 55 p. 27 Francia), Daniel Szuster (Producción Managers), Bernard Lieberman (Coordinador administrativo), Anne Gyory (Script continuity), Judith Atwell (Productor de coordinación), Nancy Eichler (Asistente de control) y Peter Kaufman (Asistente de Philip Kaufman). Sinopsis: El cirujano y mujeriego confeso de Praga, Tomás, está enfocado en la persecución de la felicidad; determinado a vivir con la levedad y ser libre, huye de asuntos como el compromiso y el comunismo. Daniel Day-Lewis, Juliette Binoche y Lena Olin marcan indeleblemente el triángulo amoroso en el centro del mundo de Tomás. Es un mundo en movimiento, de fe perdida y renovada, de vidas arruinadas por la opresión y vigorizadas por un amor profundo y en maduración. El checo Milan Kundera explica en su novela La insoportabe levedad del ser, qué la vida humana carece totalmente de valor en la medida en que es imposible compararla en sí misma con nada. Por exitosa o fracasada que sea la existencia de una persona, nadie es capaz de saber si su existencia hubiera sido mejor o peor, porque nadie puede echar el tiempo atrás y probar una opción diferente a la ya vivida. Esto, sin embargo, no ocurre en el cine, donde tiempo y espacio (amén de la lógica de ambos) están en función del discurso que se quiera utilizar. 8 1.2.3 El filme como adaptación La adaptación, aún cuando mantenga una gran fidelidad a la obra original, constituye siempre una transposición de códigos, que da por resultado un nuevo lenguaje y un producto independiente. En la novela se narran situaciones que en el filme no ocurren y que ni siquiera se mencionan como: el intento de suicidio con pastillas de Teresa, la relación de Sabina y Teresa con sus padres, el desapego de Tomás con su ex posa y su hijo, el ideal de mujer de Franz, la joven amante que Sabina le envía a Franz y la muerte de éste. Una vez llamó a una mujer para quedar con ella. Al terminar la conversación oyó un extraño sonido que venía de la habitación contigua, como un sonoro castañeo de dientes. Por casualidad, ella había ido a su casa sin que él lo advirtiese. Llevaba en la mano un frasco de calmantes, se lo estaba bebiendo y el temblor de la mano hacía que el cristal le golpeara los dientes. Se lanzó 8 Hugo Hernández Martínez, Interdiscursividad: cine, historia y literatura, Seminario de Taller Extracurricular de Titulación, CD- ROM, Facultad de Estudios Superiores Acatlán. 28 hacia ella como si la salvara de un naufragio. El frasco con la valeriana cayó al suelo y estropeó la alfombra. Ella se resistió, quería soltarse, y él tuvo que mantenerla abrazada durante u cuarto de hora como con una camisa de fuerza antes de conseguir calmarla.9 Las múltiples reflexiones del narrador, la mención de personajes de la historia, la mitología y otras obras literarias también son omitidas. La libertad de jugar con eltiempo, y descartar distintos momentos históricos de la disidencia de Europa del este, se debe a que el cine tiene la capacidad de cambiar y controlar el tiempo mediante tomas y encuadres, Philip Kaufman narra la historia de sus personajes únicamente bajo el contexto de 1968 en Praga. Fragmentos enteros fueron omitidos, dando un giro a la vida de Tomás, Teresa y Sabina; dejando en el espectador la sensación de confusión al no saber cuánto tiempo ha ocurrido entre una acción y otra. En la vida real toda experiencia o concatenación de experiencias se da, para cada observador, en una secuencia espacio-temporal ininterrumpida, mientras que en el cine ocurre todo lo contrario, Tomás conoce a Teresa y al poco tiempo se casa con ella, Sabina se encuentra con Franz y de repente éste le anuncia que ha dejado a su mujer. El cine no puede ocurrir a tiempo real o resultaría aburrido, infinito y tedioso, así que describir paso a paso la forma cómo nace Tomás o Teresa, sería sumamente difícil e inútil, el trabajo de Kaufman fue reconocido y elogiado con múltiples premios a lado de Jean-Claude Carrière por mejor guión. Los personajes secundarios no fueron mencionados en la película, a pesar de que en la novela son muy importantes, como: el Hijo de Tomás ( Simón), Marie-Ann( hija de Franz), Alan (pintor), el escultor, el médico francés, la actriz norteamericana, el traductor, la profesora de lingüística, etcétera. 9 Milan Kundera, La insoportable levedad del ser, México 2007, Editorial Fábula Tusquets, 24 p. Cada vez que se cite de la presente obra, se indicará entre paréntesis junto al fragmento la página de la cual éste fue tomado. 29 Los espectadores exigen la mayor semejanza, piden al filme la mayor realidad posible, pero resulta irrealizable, pues cada público tiene ideas diferentes, puesto que las escenas de La insoportable levedad del ser ya habían sido vistas antes en la imaginación de cada lector. La adaptación permite al director la capacidad de modificar pasajes enteros si lo considera necesario. Teresa está nadando en la piscina y tiene una especie de alucinación, ve a otras mujeres hacer ejercicio y de pronto las imagina desnudas y siguiendo órdenes de Tomás, se talla los ojos y se da cuenta que sólo fue su imaginación. En la novela esa situación es uno de los sueños del ciclo de cuando es enviada a la muerte: << Había una gran piscina cubierta. Seríamos unas veinte. Todas mujeres. Todas estábamos desnudas y teníamos que marchar alrededor de la piscina. Del techo colgaba un cesto y dentro del había un hombre de pie. Llevaba un sombrero de ala ancha que dejaba en sombras su cara, pero yo sabía que eras tú. Nos dabas órdenes. Gritabas. Mientras marchábamos teníamos que cantar y hacer reflexiones. Cuando alguna hacía mal la reflexión, tú le disparabas con una pistola y ella caía muerta a la piscina. Y en ese momento todas empezaban a reírse y a cantar en voz aún más alta. Tú no nos quitabas los ojos de encima, y cuando volvían a hacer algo mal, le disparabas. La piscina estaba llena de cadáveres que flotaban justo debajo de la superficie del agua. ¡Y yo me daba cuenta de que ya no tenía fuerza para hacer la siguiente reflexión y de que me ibas a matar!>> (p. 26). El núcleo de la película se estructura con escenas claves que giran en torno al protagonista masculino: • Tomás mira a la ventana pensando si debe o no invitar a su vida a Teresa. • Decide casarse con Teresa para calmar sus celos. • Consigue a un perrito para mantener ocupada a Teresa, y el cachorro ocupé su lugar. • Esta en compañía de Sabina y se siente feliz y relajado porque es la única mujer que lo comprende y no lo presiona. • Se encuentra en el bar para celebrar que publicaron las fotos de Teresa y da su opinión de la unión soviética y sus mandatarios, y hace una referencia a Edipo. • Pierde su empleo debido al artículo que escribió y se niega a firmar la declaración del ministerio interior. 30 • Decide no firma el manifiesto de escritores y personajes intelectuales como protesta a la invasión. • Siente celos de ver a Teresa con otro hombre y le asusta perderla. • Regresa en busca de Teresa a Praga, pero al entrar y tener que entregar su pasaporte e molesta con ella por arruinar su carrera. • Toma la decisión de irse al campo con Teresa y empezar una nueva vida y convertirse en agricultor. • Le dice que la ama y es feliz a su lado, y no se arrepiente de nada. 1.2.4 La contextualización histórica El paso de tiempo ha dejado un legado maravilloso, la historia del cine ha fungido diferentes roles y la evolución e implementación de nuevas herramientas han nutrido y renovado el séptimo arte. A través de los años 70´s 80´s y 90´s la historia ha visto su crecimiento y ha servido de escenario e inspiración para los grandes espectáculos que han llegado a la pantalla grande. Cada película es parte de la historia del cine, el éxito comercial es determinado por el público, pero un buen filme no se rige únicamente por esos caracteres, ya que existen películas de arte poco conocidas. El ocaso de la cultura cinematográfica después de David Wark Griffith, y la nueva búsqueda de contenidos ha esbozado: la historia del cine, el cine en la historia y la historia en el cine. Una visión general del cine como proceso incluye: favores técnicos, estéticos políticos y económicos. A partir de los años setenta el cine ha tomado los momentos más sobresalientes de la historia para utilizarlos como tema o escenario, resaltando y atenuando el contexto dentro de un filme. 31 El cine se ha visto marcado por hechos históricos y sociales, está dotado o influenciado directa o indirectamente por un alto potencial de conflictos que van desde temblores, inundaciones, guerras, bombas nucleares, problemas económicos hasta desastres naturales. Algunos hechos que marcan este período desde 1968 son: la Primavera de Praga e invasión soviética (1968), el emplazamiento de los cohetes soviético del doble acuerdo de la OTAN (1979), E.U anuncia la construcción de una bomba de neutrones (1981), los múltiples problemas económicos de los países del Este (desempleo), las crisis industrializadas en Occidente, la reincorporación de la República Democrática Alemana a la República Federal Alemana con la apertura de sus frentes, La desintegración de la Unión soviética (1989), La revolución terciopelo en Praga (1989) y la disolución del Pacto de Varsovia entre cientos de conflictos más. La mortandad de cines en los ochenta debido a la tecnología que ofrecen los medios digítales, dio pie al surgimiento de la sociedad de medios, ésta permitía a las personas la experiencia de ver una película desde la comodidad de su hogar a través de un televisor, dejando de lado la vivencia semanal de ver un filme en una sala oscura. El cine se vio afectado por la posibilidad de ver una película todas las noches, y fue perdiendo terreno; cediéndolo a televisión, sin saber que en el siglo XX ambos serían grandes difusores de las propuestas cinematográficas, uno en su presentación inicial y el otro para mantener su vigencia. Los setenta quedaron atrás con películas de desastres y los ochenta se caracterizaron por producciones fílmicas que enaltecían la violencia psicológica y afectiva. En ellas utilizaron como panorama la vida cotidiana, de manera que el cine se encamino a propuestas artísticas y culturales. En la actualidad, La insoportable levedad del ser, es considerada una película de arte y cumple con las exigencias de los años ochentas. Ésta narra una historia sobre la confusión existencial de tres personajes, la cotidianidad es influenciada por el contexto social, cultural y político de la época, y los protagonistas coexisten bajo la violencia de laURSS a la ciudad de Praga en 1968. 32 Werner Faulatich y Helmut Korte explican: “Ante ese escenario mundial un tema recurrente en la industria cinematográfica de esos años era la influencia directa o indirecta de temas como: violencia, amenaza, miedo, terror”.10 La historia del cine se emancipó a través de la historia tradicional de la literatura a finales de los años setenta y principios de los ochenta. Cabe rescatar que sobreviven propuestas cinematográficas consideradas como imágenes genuinas del cine, las cuales desean trascender revelando lo que sólo la novela y el cine saben descifrar, la existencia humana y la insoportable levedad del ser. Rudolf Ernheim no ha perdido la esperanza en el arte y considera: “aún existe la elocuencia de la autenticidad en los paisajes y en las calles, en las catástrofes y en la belleza y en la espontánea verdad del comportamiento humano”. (10) 1.2.5 La insoportable levedad del ser, el gran reto (1988) Llevar a la pantalla el best seller del escritor Milan Kundera, La insoportable levedad del ser, no era una tarea fácil para el director y guionista Philip Kaufman, nadie creía que ese complicado libro podría ser traducido a cine. Sin embargo, lo logró y en 1988 se estreno el filme. Éste tuvo un buen recibimiento por el público, y posteriormente ganó varios premios por mejor guión adaptado y mejor fotografía. Al principio tuvo algunos problemas para su realización, debido a que enfoca la Historia amorosa bajo un rubro erótico a lo largo de toda la película, razón de peso para ponerle algunas trabas y censurarla. Kaufman salió bien librado al argumentar que algo verdaderamente malo era la violencia de las películas, y no mostrar alguna parte del cuerpo humano. 10 Werner Faulatich, Helmut Korte, Cien años de cine 1977-1995, vol 5, México 1999, Editorial Siglo XXI, 15 p 33 En el 88 la publicidad demostraba un enfoque romántico de la obra. Los espectaculares y carteles exponían a Teresa y Tomás viéndose a los ojos y dándose un beso. Actualmente el tiempo y la reprobación han cambiado, ahora se puede adquirir un DVD con la imagen de Sabina en ropa interior sobre un espejo, la nueva portada hace la cinta más atractiva hacia el público y muestra una fuerte carga erótica. En una entrevista a Il manifesto, Kaufman da sus impresiones sobre el filme a Roberto Silvestre:11 --¿El filme gustó a los cineastas checos que viven en Estados Unidos? “Les encantó. Milos Forman esperaba´ encontrar algún detalle fuera de lagar en la reconstrucción de la Primavera de Praga y, en cambio, reconoció que estaba muy bien y que ningún checoslovaco podría haber recreado mejor el clima”. --Tú filme, sobre todo al inicio y al final, tiene el sabor de las películas checas de entonces y de hoy ¿No utilizaste actores ni técnicos checos por el temor al exceso de naturalismo? “Los detalles son muy precisos; aún aquellos que el espectador no nota fácilmente, los detalles de fondo, buscan autenticidad, por eso quise que los actores hablaran inglés con acento checo. Rodé durante cinco meses, casi siempre con una sola cámara (menos la invasión reconstruida) y muchísima película: difícil lograr la toma justa, quería extrema precisión. Por supuesto tenía en mente los Filmes de Passer y Nemec y también los otros libros de Kundera traducidos al inglés. --¿Cómo fue tu relación con los actores? “Traté de ser su amigo, hablamos mucho y vivimos en una gran intimidad. Sin embargo, el secreto del clima íntimo que se desprende de la película es que todos son excelentes actores (…) Pero había magia en ellos. En la escena de las fotografías que se toman Teresa y Sabina, el erotismo no nace del desnudo, como siempre, sino del modo de “tocarse” sus rostros y sus ojos. Cosas que ningún truco de cámara puede crear…” 11 Información extraída del press kit o información de prensa entregada a los medios de comunicación previo a la premier de la película La insoportable levedad del ser en México a finales de 1988. Entrevista al director Philip Kaufman sobre sus impresiones en lo referente a la adaptación. 34 --¿Cómo son los rusos del filme? “Existe amor incluso cuando hablamos de los rusos, pero un ´amor obsceno´. En la escena en que Teresa es procesada por sus fotos a los tanques, los rusos están sinceramente maravillados: ¿Cómo es posible? Salvamos el socialismo y ustedes… Es el amor obsceno, el único en el filme, el de los rusos por la vieja Checoslovaquia”. --¿Y Kundera qué opina? “Todos me lo pregunta. El domingo pasado comí con él y le dije que estaba consternado por que todos me preguntaban ¿qué piensa Kundera? Y nadie: ¿Cómo se siente con su película señor Kaufman? Kundera no firma todavía una declaración oficial pero creo que está contento, porque el filme es fiel a la estructura interna de la novela”. --Es muy parecido White Down, en lo fatigoso, en ser tomado de un libro… “Siempre hice filmes sobre libros y aprendí solo el método de hacha. Sólo si eres fuerte y despiadado respetas los libros. Sólo cuando te compenetras con el espíritu del libro, éste aparece. Para ser un buen amante es necesario ser infiel. Recuerdo que incluso Moravia dijo muchas veces que es importante hacer un buen filme de un libro, es decir, “alterar el libro”. 1.2.6 Críticas en cartelera "Best American film of the decade...'The Unbearable Lightness of Being' is an amazing piece of work. It ranks with the screen's great romances--it overflows with playfulness and poetry, the way 'Children of Paradise' did. And among contemporary love stories, this movie has an irony, frankness and a visual force and beauty, that puts it in a class of its own."- Michael Sragow, SAN FRANCISCO EXAMINER "Las mejores películas americanas de la década..." La insoportable levedad del ser 'es una sorprendente pieza de trabajo. Filas con la gran pantalla de romances - que está rebosante de juego y la poesía, la forma en' Los niños del Paraíso "lo hizo. Y entre las contemporáneas historias de amor, esta película tiene una ironía, la franqueza y una fuerza visual y la belleza, que lo coloca en una clase por sí mismo. " - Michael Sragow, San Francisco Examiner 35 "Great films are seldom made from great novels but "The Unbearable Lightness of Being" stands a stunning and surprising exception. Kaufman has put it all together in what might well be a masterpiece."- Todd McCarthy, VARIETY "Grandes películas rara vez son hechas de grandes novelas, pero" La insoportable levedad del ser "significa un impresionante y sorprendente excepción. Kaufman ha puesto todo junto en lo que podría muy bien ser una obra maestra." - Todd McCarthy, variedad "One of the most enjoyable and compassionate American films in recent memory...sexy, funny and touching."- John Powers, LA WEEKLY "Una de las más agradables y compasiva películas americanas en los últimos tiempos... sexy, graciosa y conmovedora." - John Powers, Luisiana SEMANAL - "It rekindles the sparks of adult sexuality on the American screen...the overdue return of eroticism and intelligence...It is about life and death, love and responsibility, Private morality and power politics."- Richard Corliss, TIME MAGAZINE "Se reavivan las chispas de la sexualidad adulta sobre la pantalla Americana... regresa la vuelta atrasada del erotismo y la inteligencia... Trata sobre la vida, la muerte, el amor y la responsabilidad, la moralidad privada y la política del poder." - Richard Corliss, Time Magazine - "The most erotic serious film since "Last Tango in Paris." 4 stars - Roger Ebert, CHICAGO SUN TIMES "La película más eróticas desde el " Último Tango en París”. 4 estrellas Roger Ebert, CHICAGO SUN TIMES "...I loved seeing it happen-it was like a dream that you long to return to, and lo! there it is."- Pauline Kael, THE NEW YORKER "... Me encantó verlo-es como un sueño largo hacia al regreso, y Allí es." Pauline Kael, The New Yorker 1.2.7 Premios, nominaciones y reconocimientos 36 • Nominado al Oscar en 1989 en la categoría mejor escritura y guión basado en material de otro medio, por los Premios de la Academia de EE. UU. Compartida con Jean-Claude Carrièrre. • Nominado al Oscar en 1989 en la categoría mejor fotografía, por los Premios de la Academia de EE. UU. a Sven Nykvist. • Sven Nykvist, Nominado al premio ASC en 1989 por el Logro Excepcional en Cinematografía en Liberaciones Teatrales. • Ganadora de un premio BAFTA en 1989 en la categoría mejor guión-adaptado. Compartida con Jean-Claude Carrière. • Nominación de Sven Nykvist, por mejor fotografía por la Sociedad británica de Cineastas en 1988. • Ganadora del Premio de Espíritu Independiente 1989, en la categoría de mejor cinematografía a Sven Nykvist. • Nominada a un Globo de oro USA 1989, por la mejor película de drama. • Nominada por los premios Globo de Oro USA 1989, en la categoría mejor actriz en un papel secundario a Lena Olin. • Ganadora del premio SNFC en 1989 en la categoría de mejor director por la Sociedad Nacional de Críticos de Cine, EE. UU. • Ganadora del premio SNFC en 1989 en la categoría de mejor película por la Sociedad Nacional de Críticos de Cine, EE. UU. • Gana el premio a la mejor fotografía en la Sociedad Nacional de Críticos de Cine. • Nominada al premio WGA en 1989 por mejor guión basado en material de otro medio por el Gremio de Escritores de América, EE.UU. Compartida con Jean- Claude Carrière. • Ganador del premio Internacional Orson Welles Premio al Mejor Cineasta de 1988. 1.2.8 Estreno nacional e internacional La adaptación de la novela homónima de Milán Kundera llegó a los cines en 1988, el primer país donde se estreno fue USA un 5 de febrero de 1988, para continuar en: Francia- 2 de marzo de 1988, Italia- 17 de marzo de 1988, Finlandia- 1 de abril de 1988, 37 Suecia- 1 de abril de 1988, Alemania occidental- 7 de abril de 1988, Hong Kong- 21 de julio de 1988, Australia- 4 de agosto de 1988, Argentina- 8 de septiembre de 1988, Japón- 1 de octubre de 1988. Mundialmente el filme ha sido llamado de diferentes formas: en Brasil y Portugal es conocida como A Insustentável Leveza do Ser, en España y Argentina la reconocen por La insoportable levedad del ser, en Italia como L´Insostenibile leggerezza dell'essere, mientras que en Francia la ubican por L'Insoutenable légèreté de l'être, en Polonia es llamada Nieznosna lekkosc bytu, en Dinamarca es ubicada como Tilværelsens ulidelige lethed, en Finlandia el título es Olemisen sietämätön keveys, en Alemania occidental es nombrada Die Unerträgliche Leichtigkeit des Seins y por último en Suecia es Varats olidliga lätthet, La insoportable levedad del ser (México) y The Unbearable Lightness of Being (Estados Unidos). 1.2.9 Locación y Música Las locaciones en exterior de La insoportable levedad del ser fueron grabadas en Francia y Suiza; mientras que otro tanto fue rodado en estudio, los lugares donde este film fue realizado son : Bèze, Côte-d´Or (Francia), Gare, Senlis, Oise (Francia), Ginebra, Canton de Ginebra (Suiza), Lyon, Rhône, Rhône-Alpes (Francia), Magny- Saint-Médard, Côte-d´Or(Francia), París (Francia) y los estudios de Boulogne- Billancourt/ SFP – 2 calle de Silla, Boulogne- Billancourt/, Hauts-de- Seine (Francia). La música del filme corrió a cargo de Mark Adler, ésta es muy representativa, ya que un motivo musical acompaña la introducción de cada personaje y a Tomás a lo largo de la historia cuando debe tomar decisiones. El contenido del soundtrack de The Unbearable Lightness Of Being es un Audio CD (1 de julio de 1991), Número de discos: 1, Formato: Banda Sonora, Label: Fantasía Espec. Prod,También disponible en: Audio Cassette. • 1. Pohádka, Fairy Tale, para chelo y piano ( "The Story of Berendyey Zar"), III. Allegro – compuesta por Leos Janacek con Jerry Grossman y Diane Walsh. 38 • 2. La Santísima Virgen De Frydek (Grave), para piano, de 'Sobre la ruta en exceso », track 01 – compuesto por Leos Janacek con Ivan Klansky. • 3. En la niebla (noche), (V Mlhách), piezas (4) para piano, II. Molto Adagio – compuesto por Leos Janacak con Ivan Moravec. • 4. Hey Jude - Marta Kubisova, Compuesto por John & Paul McCartney Lennon. • 5. Joj, Joj, Joj - Jarmilla Sulakova, Vojtech Jochec, compuesto por Oskar Joost y Rudi Schuricke. • 6. Cuarteto de Cuerdas N º 2, ( "Listy duverné", "Cartas íntimas") IV. Allegro – compuesta por Leos Janacek con el Cuarteto Smetana. • 7. Sonata para violín y piano, IV. Adagio - compuesto por Leos Janacek con Sergiu Luca y Paul Schoenfield. • 8. El pájaro de la III Omen persiste, para piano(Andante) de 'en el camino en exceso' Track 01 – compuesta por Leos Janacek con Ivan Klansky. • 9. Sobre la ruta en exceso, Track 02, para piano , 4 º movimiento, Allegro - compuesto por Leos Janacek con Ivan Klansky. • 10. Cuarteto de Cuerdas N º 1, (“Kreutzer"), III. Con Moto-Vivace-Andante – compuesto por Leos Janacek con el Cuarteto Smetana. • 11. A Blown Away Leaf, para piano, del material "Sobre la ruta en exceso "- compuesto por Leos Janacek con Ivan Moravec. • 12. Goodnight, para piano, del material "Sobre la ruta en exceso "- compuesto por Leos Janacek con Radoslav Kvapil. • 13. Idilio para orquesta de cuerdas, V. Adagio – compuesta por Leos Janacek con Los Angeles Chamber Orchestra / Gerard Schwartz. 39 2 La insoportable levedad del ser y el espacio temporal de la Historia. “La historia moderna fue testigo de cómo el Occidente vio morir el Occidente, como frente a sus ojos perdió un trozo cuando el imperio soviético deglutió a Varsovia, Budapest y Praga”. Milan Kundera, El arte de la novela. La manera de vestirse, actuar, alimentarse, hablar, comportarse, pensar, incluso los nombres son el resultado y consecuencia de un espacio temporal. La Historia ha presenciado el surgimiento y evolución de ésos cambios en la sociedad, sin embargo, su participación va más allá de un simple testigo. Pero, ¿Por qué es tan importante el momento Histórico en el que nos toca desenvolvernos? Los individuos somos el reflejo de la colectividad de un contexto, las generaciones al paso del tiempo han ido explicándose bajo distintas condiciones y circunstancias que determinan su sentir y sus acciones. Cada segundo e instante de nuestra vida se transforma en pasado, todo lo sucedido se vuelve parte de una memoria y se convierte en un documento Histórico. Heidegger caracteriza la existencia mediante una fórmula archiconocida: in der-Welt-sein, ser-en-el-mundo. El hombre no se relaciona con el mundo como sujeto con el objeto, como el ojo con el cuadro; ni siquiera como el actor con el decorado de una escena. El hombre y el mundo están ligados como el caracol y su concha: el mundo forma parte del hombre, es su dimensión y, a medida que cambia el mundo, la existencia también cambia. Desde Balzac, el Welt de nuestro ser tiene carácter histórico y las vidas de los personajes se desarrollan en un espacio de tiempo jalonado de fechas. La novela ya no podrá jamás desembarazarse de esta herencia de Balzac. 1 La insoportable levedad del ser narra la historia de sus protagonistas bajo un escenario real que se interrelaciona con los acontecimientos políticos de Praga en 1968. La intención del escritor no es hacer una novela histórica; éste busca, mediante situaciones 1 Milan Kundera, El arte de la novela, México 1988, Editorial Vuelta, 83 p. Cada vez que se cite de la presente obra, se indicará entre
Compartir