Logo Studenta

Observaciones-Grales--ComitA--de-Derechos-EconAmicos--Sociales-y-Culturales

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Observaciones generales
aprobadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales
Fuente: Nº 1 a Nº 19: HRI/GEN/1/Rev.9(Vol.I); Nº 20: E/C.12/GC/20; Nº 21: E/C.12/GC/21
Nº 1. Presentación de informes por los Estados Partes
Nº 2. Medidas internacionales de asistencia técnica (artículo 22 del Pacto)
Nº 3. La índole de las obligaciones de los Estados Partes (párrafo 1 del artículo 2 del Pacto)
Nº 4. El derecho a una vivienda adecuada (párrafo 1 del artículo 11 del Pacto)
Nº 5. Las personas con discapacidad
Nº 6. Los derechos económicos, sociales y culturales de las personas mayores
Nº 7. El derecho a una vivienda adecuada (párrafo 1 del artículo 11 del Pacto): los desalojos forzosos
Nº 8. Relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales
Nº 9. La aplicación interna del Pacto
Nº 10. La función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales
Nº 11. Planes de acción para la enseñanza primaria (artículo 14)
Nº 12. El derecho a una alimentación adecuada (artículo 11)
Nº 13. El derecho a la educación (artículo 13)
Nº 14. El derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud (artículo 12)
Nº 15. El derecho al agua (artículos 11 y 12 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales)
Nº 16. La igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales (artículo 3)
Nº 17. El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las
producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autor(a) (apartado c) del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto)
Nº 18. El derecho al trabajo (artículo 6)
Nº 19. El derecho a la seguridad social (artículo 9)
Nº 20. La no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales (artículo 2, párrafo 2 del Pacto Internacional de Derechos
Económicos, Sociales y Culturales)
Nº 21. Derecho de toda persona a participar en la vida cultural (artículo 15, párrafo 1 a), del Pacto Internacional de Derechos Económicos,
Sociales y Culturas)
Introduction: the purpose of general
comments{§1}
Introducción: finalidad de las observaciones
generales{§1}
Introduction: but des observations
générales{§1}
1. At its second session, in 1988, the Committee
decided (E/1988/14, paras. 366 and 367),
pursuant to an invitation addressed to it by the
Economic and Social Council (resolution
1987/5) and endorsed by the General Assembly
(resolution 42/102), to begin, as from its third
session, the preparation of general comments
based on the various articles and provisions of
the International Covenant on Economic, Social
and Cultural Rights with a view to assisting the
States parties in fulfilling their reporting
obligations.
1. En su segundo período de sesiones, celebrado
en 1988, el Comité decidió (E/1988/14, párrs.
366 y 367), de conformidad con la invitación
que le había dirigido el Consejo Económico y
Social (resolución 1987/5), y que había hecho
suya la Asamblea General (resolución 42/102),
comenzar, a partir de su tercer período de
sesiones, la preparación de observaciones
generales sobre la base de los diversos artículos
y disposiciones del Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales,
con miras a prestar asistencia a los Estados
Partes en el cumplimiento de sus obligaciones en
materia de presentación de informes.
1. À sa deuxième session, en 1988, le Comité a
décidé (E/1988/14, par. 366 et 367),
conformément à l'invitation que le Conseil
économique et social lui avait adressée
(résolution 1987/5) et que l'Assemblée générale
avait fait sienne (résolution 42/102),
d'entreprendre à partir de sa troisième session
l'élaboration d'observations générales se
rapportant à divers articles et dispositions du
Pacte international relatif aux droits
économiques, sociaux et culturels, en vue d'aider
les États parties à s'acquitter de leurs obligations
en matière de présentation de rapports.
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
2. The Committee, and the sessional working
group of governmental experts which existed
prior to the creation of the Committee, have
examined 138 initial reports and 44 second
periodic reports concerning rights covered by
articles 6 to 9, 10 to 12 and 13 to 15 of the
Covenant as of the end of its third session. This
experience covers a significant number of States
parties to the Covenant, currently consisting of
92 States. They represent all regions of the
world, with different socio-economic, cultural,
political and legal systems. Their reports
submitted so far illustrate many of the problems
which might arise in implementing the Covenant
although they have not yet provided any
complete picture as to the global situation with
regard to the enjoyment of economic, social and
cultural rights. The introduction to annex III
(General comments) of the Committee's 1989
report to the Economic and Social Council
(E/1989/22) explains the purpose of the general
comments as follows.
2. Al terminar su tercer período de sesiones el
Comité y el grupo de trabajo de expertos
gubernamentales del período de sesiones que lo
precedió han examinado 138 informes iniciales y
44 segundos informes periódicos relativos a los
derechos comprendidos en los artículos 6 a 9,
10 a 12 y 13 a 15 del Pacto. La experiencia a
este respecto abarca un número considerable de
los Estados que son Partes en el Pacto, cuyo
número es actualmente de 92. Esos Estados
representan todas las regiones del mundo, con
diferentes regímenes socioeconómicos,
culturales, políticos y jurídicos. Los informes que
han presentado hasta ahora ilustran muchos de
los problemas que pueden plantearse al aplicar el
Pacto, aunque todavía no han proporcionado
una imagen completa de la situación mundial en
lo que respecta al disfrute de los derechos
económicos, sociales y culturales. La
introducción al anexo III (Observaciones
generales) del informe presentado por el Comité
al Consejo Económico y Social en 1989
(E/1989/22) explica el propósito de las
observaciones generales como sigue:
2. À la fin de sa troisième session, le Comité et le
groupe de travail de session d'experts
gouvernementaux qui avait été créé avant lui ont
examiné 138 rapports initiaux et 44 deuxièmes
rapports périodiques couvrant les droits visés
aux articles 6 à 9, 10 à 12 et 13 à 15 du Pacte.
L'expérience intéresse de nombreux États parties
au Pacte, lesquels sont actuellement au nombre
de 92 et représentent toutes les régions du
monde ainsi que des systèmes
socioéconomiques, culturels, politiques et
juridiques différents. Les rapports présentés
jusqu'à présent illustrent un grand nombre des
problèmes que risque de poser l'application du
Pacte, bien qu'ils ne permettent pas encore de se
faire une idée d'ensemble de la situation globale
en ce qui concerne la jouissance des droits
économiques, sociaux et culturels. Dans
l'introduction de l'annexe III (observations
générales) de son rapport de 1989 au Conseil
économique et social (E/1989/22), le Comité
explique le but des observations générales
comme suit:
3. "The Committee endeavours, through its
general comments, to make the experience
gained so far through the examination of these
reports available for the benefit of all States
parties in order to assist and promote their
further implementation of the Covenant; to draw
the attention of the States parties to
insufficiencies disclosed by a large number of
reports; to suggest improvements in the reporting
procedures and to stimulate the activities of the
States parties, the international organizations and
the specialized agencies concerned in achieving
progressively and effectively the full realization of
the rights recognized in the Covenant. Whenever
necessary, the Committee may, in the light of the
experience of States parties and of the
conclusions which it has drawn therefrom, revise
and updateits general comments."
3. "En sus observaciones generales, el Comité
trata de transmitir la experiencia adquirida hasta
ahora en el examen de esos informes a todos los
Estados Partes a fin de facilitar y promover la
aplicación ulterior del Pacto; señalar a su
atención las deficiencias puestas de manifiesto
por un gran número de informes; sugerir mejoras
en el procedimiento de presentación de informes,
y estimular las actividades de los Estados Partes,
las organizaciones internacionales y los
organismos especializados interesados en lo
concerniente a lograr de manera progresiva y
eficaz la plena realización de los derechos
reconocidos en el Pacto. Siempre que sea
necesario el Comité, habida cuenta de la
experiencia de los Estados Partes y de las
conclusiones a que haya llegado sobre ellas,
podrá revisar y actualizar sus observaciones
generales."
3. "Par ses observations générales, le Comité
s'efforce de faire bénéficier tous les États parties
de l'expérience acquise dans le cadre de
l'examen des rapports présentés, pour les aider
et les encourager à continuer d'appliquer le
Pacte, pour appeler leur attention sur les
insuffisances que font apparaître un grand
nombre de rapports, pour proposer des
améliorations dans la méthode de présentation
des rapports et pour stimuler les activités des
États parties, des organisations internationales et
des institutions spécialisées intéressées qui ont
pour objet de favoriser la réalisation progressive
et effective des droits reconnus dans le Pacte.
Chaque fois que nécessaire, le Comité pourra, à
la lumière de l'expérience des États parties et des
conclusions qu'il en tire, réexaminer ses
observations générales et les mettre à jour."
Notes Notas Notas
{§1} Contained in document E/1989/22. {§1} Figura en el documento E/1989/22. {§1} Figurant dans le document E/1989/22.
Third session (1989){§2} Tercer período de sesiones (1989){§2} Troisième session (1989){§2}
GEN1 General comment No. 1: Observación general Nº 1 Observation générale nº 1:
GEN1 Reporting by States parties Presentación de informes por los
Estados Partes
Rapports des États parties
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN1 1. The reporting obligations which are contained
in part IV of the Covenant are designed
principally to assist each State party in fulfilling its
obligations under the Covenant and, in addition,
to provide a basis on which the Council, assisted
by the Committee, can discharge its
responsibilities for monitoring States parties'
compliance with their obligations and for
facilitating the realization of economic, social and
cultural rights in accordance with the provisions
of the Covenant. The Committee considers that it
would be incorrect to assume that reporting is
essentially only a procedural matter designed
solely to satisfy each State party's formal
obligation to report to the appropriate
international monitoring body. On the contrary, in
accordance with the letter and spirit of the
Covenant, the processes of preparation and
submission of reports by States can, and indeed
should, serve to achieve a variety of objectives.
1. Las obligaciones en materia de presentación
de informes contenidas en la parte IV del Pacto
están destinadas principalmente a prestar ayuda
a cada Estado Parte en el cumplimiento de las
obligaciones que le incumben con arreglo al
Pacto y, además, a proporcionar una base para
que el Consejo, con ayuda del Comité, pueda
cumplir sus funciones de vigilar el cumplimiento
por los Estados Partes de sus obligaciones y
facilitar el logro de los derechos económicos,
sociales y culturales de conformidad con lo
dispuesto en el Pacto. El Comité considera que
sería inexacto asumir que la presentación de
informes es, en lo fundamental, una mera
cuestión de procedimiento, encaminada tan sólo
a cumplir con las obligaciones formales de cada
Estado Parte en cuanto a la presentación de
informes al órgano internacional de vigilancia que
corresponda. Por el contrario, de conformidad
con la letra y el espíritu del Pacto, los procesos
de preparación y presentación de informes por
los Estados pueden, y más aún deben, permitir el
logro de diversos objetivos.
1. Les obligations en matière de présentation de
rapports qui sont prévues dans la quatrième
partie du Pacte ont d'abord pour but d'aider
chaque État partie à s'acquitter des obligations
de fond que lui donne cet instrument et, ensuite,
de fournir au Conseil, assisté du Comité, une
base lui permettant de s'acquitter de ses
responsabilités dans les deux domaines suivants:
contrôler la façon dont les États parties donnent
suite à ces obligations et faciliter la réalisation des
droits économiques, sociaux et culturels,
conformément aux dispositions du Pacte. De
l'avis du Comité, il serait erroné de ne voir dans
les rapports des États parties qu'une simple
procédure, qui n'aurait pour but que de satisfaire
l'obligation formelle de chaque État partie de
faire rapport à l'organe international compétent.
Au contraire, compte tenu de la lettre et de
l'esprit du Pacte, l'établissement et la présentation
des rapports des États peuvent − et doivent −
répondre à plusieurs objectifs.
GEN1 2. A first objective, which is of particular
relevance to the initial report required to be
submitted within two years of the Covenant's
entry into force for the State party concerned, is
to ensure that a comprehensive review is
undertaken with respect to national legislation,
administrative rules and procedures, and
practices in an effort to ensure the fullest possible
conformity with the Covenant. Such a review
might, for example, be undertaken in conjunction
with each of the relevant national ministries or
other authorities responsible for policy-making
and implementation in the different fields covered
by the Covenant.
2. Un primer objetivo, de especial importancia
en el caso del informe inicial que debe
presentarse en un plazo de dos años a partir de
la entrada en vigor del Pacto para el Estado
Parte interesado, es asegurar que se emprenda
un examen amplio de la legislación, las normas y
procedimientos administrativos y las diversas
prácticas nacionales en un esfuerzo por ajustarlas
en todo lo posible a las disposiciones del Pacto.
Ese examen podría llevarse a cabo, por ejemplo,
en colaboración con cada uno de los ministerios
nacionales pertinentes o con otras autoridades
encargadas de la adopción y aplicación de
políticas en las diversas esferas abarcadas por el
Pacto.
2. Le premier objectif − d'une importance
particulière dans le cas du rapport initial, qui doit
être présenté dans un délai de deux ans à partir
de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État partie
intéressé − est de faire en sorte que chaque État
partie procède à une étude d'ensemble de ses
lois, règlements, procédures et pratiques en vue
de les rendre aussi conformes que possible avec
le Pacte. Cette étude peut se faire par exemple
avec la collaboration de chacun des ministères ou
autres autorités chargées de définir les
orientations nationales et de mettre celles-ci en
œuvre dans les différents domaines visés par le
Pacte.
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN1 3. A second objective is to ensure that the State
party monitors the actual situation with respect to
each of the rights on a regular basis and is thus
aware of the extent to which the various rights
are, or are not, being enjoyed by all individuals
within its territory or under its jurisdiction. From
the Committee's experience to date, it is clear
that the fulfilment of this objective cannot be
achieved only by the preparation of aggregate
national statistics or estimates, but also requires
that special attention be given to any worse-off
regions or areas and to any specific groups or
subgroups which appear to be particularly
vulnerable or disadvantaged. Thus, the essential
first step towards promoting the realization of
economic, social and cultural rights is diagnosisand knowledge of the existing situation. The
Committee is aware that this process of
monitoring and gathering information is a
potentially time-consuming and costly one and
that international assistance and cooperation, as
provided for in article 2, paragraph 1 and articles
22 and 23 of the Covenant, may well be required
in order to enable some States parties to fulfil the
relevant obligations. If that is the case, and the
State party concludes that it does not have the
capacity to undertake the monitoring process
which is an integral part of any process designed
to promote accepted goals of public policy and is
indispensable to the effective implementation of
the Covenant, it may note this fact in its report to
the Committee and indicate the nature and extent
of any international assistance that it may need.
3. Un segundo objetivo es garantizar que el
Estado Parte vigile de manera constante la
situación real con respecto a cada uno de los
derechos y, por consiguiente, se mantenga al
corriente de la medida en que todos los
individuos que se encuentran en su territorio o
bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de
los diversos derechos. De la experiencia
adquirida hasta ahora por el Comité se deduce
claramente que este objetivo no puede
alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o
estimaciones nacionales de carácter general, sino
que exige también prestar especial atención a las
regiones o zonas menos favorecidas, así como a
determinados grupos o subgrupos que parezcan
hallarse en situación particularmente vulnerable o
desventajosa. Por eso, el primer paso
indispensable para promover la efectividad de
los derechos económicos, sociales y culturales es
el diagnóstico y conocimiento de la situación
existente. El Comité tiene presente que este
proceso de vigilancia y de reunión de
información puede requerir mucho tiempo y
resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario
disponer de asistencia y cooperación
internacionales, conforme a lo establecido en el
párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23
del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes
puedan cumplir con las obligaciones pertinentes.
En tal caso, si el Estado Parte llega a la
conclusión de que no cuenta con la capacidad
necesaria para llevar a cabo el proceso de
vigilancia, que es parte integrante del esfuerzo
destinado a promover las metas aceptadas de
política y resulta indispensable para una
aplicación efectiva del Pacto, podrá señalar este
hecho en su informe al Comité e indicar la
naturaleza y el alcance de cualquier asistencia
internacional que pueda necesitar.
3. Le deuxième objectif est de veiller à ce que
chaque État partie apprécie de façon régulière la
réalité de la situation en ce qui concerne chacun
des droits en question, et puisse ainsi déterminer
dans quelle mesure ces divers droits peuvent −
ou ne peuvent pas − être exercés par tous les
individus vivant sur son territoire ou relevant de
son autorité. L'expérience acquise à ce jour par
le Comité démontre que des statistiques ou des
évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à
atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque
État partie accorde une attention particulière aux
régions ou secteurs défavorisés et aux groupes
ou sous-groupes de population qui paraissent
être particulièrement vulnérables ou
désavantagés. Le premier pas vers la
concrétisation des droits économiques, sociaux
et culturels consiste donc à prendre conscience
de la situation réelle et à porter un diagnostic sur
cette situation. Le Comité n'ignore pas que la
collecte et l'étude de l'information nécessaire à
cette fin constituent une opération qui peut être
gourmande en temps et en ressources, ni qu'il se
peut que les États parties aient besoin, pour
s'acquitter de leurs obligations, de l'assistance et
de la coopération internationales qui sont prévues
au paragraphe 1 de l'article 2 et aux articles 22 et
23 du Pacte. Dans un tel cas, si un État partie
conclut qu'il n'a pas les moyens de procéder à
cette opération, qui fait partie intégrante de tout
effort sur la voie des buts reconnus de politique
générale et qui est indispensable à l'application
effective du Pacte, il pourra l'indiquer dans son
rapport au Comité, en précisant la nature et
l'importance de l'assistance internationale qui lui
serait nécessaire.
GEN1 4. While monitoring is designed to give a detailed
overview of the existing situation, the principal
value of such an overview is to provide the basis
for the elaboration of clearly stated and carefully
targeted policies, including the establishment of
priorities which reflect the provisions of the
Covenant. Therefore, a third objective of the
reporting process is to enable the Government to
demonstrate that such principled policy-making
has in fact been undertaken. While the Covenant
makes this obligation explicit only in article 14 in
cases where "compulsory primary education, free
of charge" has not yet been secured for all, a
comparable obligation "to work out and adopt a
detailed plan of action for the progressive
implementation" of each of the rights contained in
the Covenant is clearly implied by the obligation
in article 2, paragraph 1 "to take steps ... by all
appropriate means ...".
4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar
una visión general y detallada de la situación
existente, y esta visión resulta importante sobre
todo porque proporciona una base para elaborar
políticas claramente formuladas y
cuidadosamente adaptadas a la situación, entre
ellas el establecimiento de prioridades que
reflejen las disposiciones del Pacto. En
consecuencia, un tercer objetivo del proceso de
presentación de informes es permitir al gobierno
que demuestre que se ha iniciado esta adopción
de políticas en función de los principios. Si bien
el Pacto enuncia de manera explícita esta
obligación sólo en el artículo 14, cuando no se
haya podido instituir "la obligatoriedad y la
gratuidad de la enseñanza primaria" para todos,
existe una obligación comparable de "elaborar y
adoptar... un plan detallado de acción para la
aplicación progresiva" de cada uno de los
derechos contenidos en el Pacto, según se
deduce claramente de la obligación prevista en el
párrafo 1 del artículo 2 en el sentido de "adoptar
medidas... por todos los medios apropiados...".
4. Ce qui précède doit permettre de dresser un
tableau détaillé de la situation réelle, qui servira à
son tour de base à l'élaboration de politiques
formulées et ciblées avec précision, avec
définition de priorités correspondant aux
dispositions du Pacte. Le troisième objectif des
rapports des États parties est donc de permettre
aux gouvernements de ces pays de démontrer
que cette redéfinition des politiques a
effectivement été entreprise. S'il est vrai que le
Pacte ne rend cette obligation explicite qu'à
l'article 14, dans les cas où "le caractère
obligatoire et la gratuité de l'enseignement
primaire" ne sont pas encore établis pour tous, il
existe une obligation comparable, astreignant
chaque État partie "à établir et à adopter [...] un
plan détaillé des mesures nécessaires pour
réaliser progressivement" chacun des droits
inscrits dans le Pacte au paragraphe 1 de l'article
2, où il est dit que chacun des États parties
"s'engage à agir [...] par tous les moyens
appropriés [...]".
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN1 5. A fourth objective of the reporting process is
to facilitate public scrutiny of government policies
with respect to economic, social and cultural
rights and to encourage the involvement of the
various economic, social and cultural sectors of
society in the formulation, implementation and
review of the relevant policies. In examining
reports submitted to it to date, the Committee
has welcomed the fact that a number of States
parties, reflecting different political and economic
systems, have encouraged inputs by such non-
governmental groups into the preparation of their
reports under the Covenant. Other States have
ensured the widespread disseminationof their
reports with a view to enabling comments to be
made by the public at large. In these ways, the
preparation of the report, and its consideration at
the national level can come to be of at least as
much value as the constructive dialogue
conducted at the international level between the
Committee and representatives of the reporting
State.
5. Un cuarto objetivo del proceso de
presentación de informes es facilitar el examen
público de las políticas de los gobiernos con
respecto a los derechos económicos, sociales y
culturales y estimular la participación de los
diversos sectores económicos, sociales y
culturales de la sociedad en la formulación,
aplicación y revisión de las políticas pertinentes.
Al examinar los informes que le han sido
presentados hasta ahora, el Comité se ha
felicitado de que un cierto número de Estados
Partes, que reflejan sistemas políticos y
económicos diferentes, hayan alentado los
aportes hechos por dichos grupos no
gubernamentales a la preparación de los informes
que debían presentarse con arreglo al Pacto.
Otros Estados han dispuesto la amplia difusión
de sus informes, con miras a permitir que el
público en general pueda presentar sus
comentarios al respecto. De esta manera, la
preparación del informe, así como su examen a
nivel nacional, puede resultar por lo menos de
tanto valor como el diálogo constructivo que se
celebra a nivel internacional entre el Comité y los
representantes del Estado que presenta el
informe.
5. Le quatrième objectif auquel répondent les
rapports des États parties est de faciliter
l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques
nationales en matière de droits économiques,
sociaux et culturels, et d'encourager la
participation des divers secteurs économiques,
sociaux et culturels de la société à la formulation
de ces politiques, à leur mise en œuvre et à leur
réexamen. En étudiant les rapports présentés
jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec
satisfaction que plusieurs États parties, dotés de
systèmes politiques et économiques différents,
encouragent ces groupes non gouvernementaux à
apporter leur contribution à l'élaboration des
rapports prévus dans le Pacte. D'autres veillent à
ce que leurs rapports soient largement diffusés,
afin que les divers secteurs de la population
puissent y apporter les commentaires
nécessaires. Considérées ainsi, l'élaboration des
rapports et leur étude au niveau national peuvent
être d'une utilité au moins égale à celle du
dialogue constructif qui a lieu sur le plan
international entre le Comité et les représentants
des États auteurs des rapports.
GEN1 6. A fifth objective is to provide a basis on
which the State party itself, as well as the
Committee, can effectively evaluate the extent to
which progress has been made towards the
realization of the obligations contained in the
Covenant. For this purpose, it may be useful for
States to identify specific benchmarks or goals
against which their performance in a given area
can be assessed. Thus, for example, it is
generally agreed that it is important to set specific
goals with respect to the reduction of infant
mortality, the extent of vaccination of children,
the intake of calories per person, the number of
persons per health-care provider, etc. In many of
these areas, global benchmarks are of limited
use, whereas national or other more specific
benchmarks can provide an extremely valuable
indication of progress.
6. Un quinto objetivo es proporcionar una base
sobre la cual el propio Estado Parte, así como el
Comité, puedan evaluar de manera efectiva la
medida en que se han hecho progresos hacia el
cumplimiento de las obligaciones contenidas en el
Pacto. Con tal objeto, puede ser de utilidad para
los Estados precisar los criterios u objetivos en
función de los cuales podrán evaluarse los
resultados obtenidos en una determinada esfera.
Por ejemplo, suele convenirse que es importante
fijar metas específicas con respecto a la
reducción de la mortalidad infantil, el alcance de
la vacunación de niños, el consumo de calorías
por persona, el número de personas por cada
miembro del personal médico, etc. En muchas de
estas esferas, los criterios globales son de uso
limitado, mientras que los criterios nacionales o
incluso subnacionales pueden constituir una
indicación en extremo valiosa de los progresos
alcanzados.
6. Le cinquième objectif est de dégager une
base à partir de laquelle chaque État partie, ainsi
que le Comité, peut effectivement évaluer
l'importance des progrès réalisés vers l'exécution
des obligations prévues dans le Pacte. Peut-être
sera-t-il utile pour cela que les États définissent
certains critères ou certains buts, à la lumière
desquels ils apprécieront les résultats obtenus.
Par exemple, il est généralement admis qu'il
importe de s'assigner des buts précis en ce qui
concerne la lutte contre la mortalité infantile, la
généralisation de la vaccination des enfants, la
consommation de calories par personne, le
nombre d'individus par membre du personnel de
santé, etc. Dans beaucoup de ces domaines, les
critères mondiaux sont d'un intérêt limité, alors
que des critères nationaux ou plus particularisés
peuvent fournir une indication extrêmement
précieuse sur les progrès accomplis.
GEN1 7. In this regard, the Committee wishes to note
that the Covenant attaches particular importance
to the concept of "progressive realization" of the
relevant rights and, for that reason, the
Committee urges States parties to include in their
periodic reports information which shows the
progress over time, with respect to the effective
realization of the relevant rights. By the same
token, it is clear that qualitative, as well as
quantitative, data are required in order for an
adequate assessment of the situation to be made.
7. En tal sentido, el Comité desea señalar que el
Pacto atribuye especial importancia al concepto
de "realización progresiva" de los derechos
pertinentes y, por tal razón, el Comité insta a los
Estados Partes a que incluyan en sus informes
datos que permitan apreciar el progreso logrado
en adecuados plazos con respecto a la aplicación
efectiva de los derechos pertinentes. Por la
misma razón, es evidente que se requieren datos
tanto cualitativos como cuantitativos a fin de
evaluar de manera adecuada la situación.
7. Le Comité tient à noter à ce propos que le
Pacte donne une importance particulière à la
"réalisation progressive" des droits qui y sont
proclamés. Aussi invite-t-il instamment les États
parties à faire figurer dans leurs rapports des
indications montrant les progrès dans le temps
qu'ils enregistrent vers cette réalisation de ces
droits. Pour la même raison, et pour permettre
une évaluation satisfaisante de la situation, il est
évident que des indications de caractère qualitatif
sont aussi nécessaires, outre les indications
quantitatives.
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN1 8. A sixth objective is to enable the State party
itself to develop a better understanding of the
problems and shortcomings encountered in
efforts to realize progressively the full range of
economic, social and cultural rights. For this
reason, it is essential that States parties report in
detail on the "factors and difficulties" inhibiting
such realization. This process of identification and
recognition of the relevant difficulties then
provides the framework within which more
appropriate policies can be devised.
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio
Estado Parte comprenda mejor los problemas y
limitaciones que se presenten en sus esfuerzos
por alcanzar progresivamente toda la gama de
derechos económicos, sociales y culturales. Por
esta razón, es fundamental que los Estados
Partes informen de modo detallado acerca de las
circunstancias y dificultades que inhiben la
realización de esos derechos. Este proceso de
identificación y reconocimiento de las dificultades
pertinentes proporcionará luego el marco en el
cual podrán elaborarse políticas más apropiadas.
8. Le sixième objectifest de mettre les États
parties en mesure de mieux comprendre les
problèmes et les échecs rencontrés dans leurs
efforts pour mettre progressivement en œuvre
tous les droits économiques, sociaux et culturels.
Pour cela, il est indispensable que les États
parties fassent rapport en détail sur les facteurs et
les difficultés qui s'opposent à cette mise en
œuvre effective. C'est en définissant et en
reconnaissant ces difficultés qu'ils pourront établir
le cadre où s'inscrivent de nouvelles politiques,
plus efficaces.
GEN1 9. A seventh objective is to enable the
Committee, and the States parties as a whole, to
facilitate the exchange of information among
States and to develop a better understanding of
the common problems faced by States and a
fuller appreciation of the type of measures which
might be taken to promote effective realization of
each of the rights contained in the Covenant. This
part of the process also enables the Committee
to identify the most appropriate means by which
the international community might assist States, in
accordance with articles 22 and 23 of the
Covenant. In order to underline the importance
which the Committee attaches to this objective, a
separate general comment on those articles will
be discussed by the Committee at its fourth
session.
9. Un séptimo objetivo es permitir que el
Comité, y los Estados Partes en su conjunto,
faciliten el intercambio de información entre
Estados y lleguen a comprender mejor los
problemas comunes a que hacen frente los
Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de
medidas que pueden adoptarse con objeto de
promover la realización efectiva de cada uno de
los derechos contenidos en el Pacto. Esta parte
del proceso permite también al Comité precisar
los medios más adecuados con los cuales la
comunidad internacional puede prestar asistencia
a los Estados, de conformidad con los artículos
22 y 23 del Pacto. A fin de destacar la
importancia que el Comité atribuye a este
objetivo, en su cuarto período de sesiones
examinará una observación general separada
sobre estos artículos.
9. Le septième objectif est d'aider le Comité,
ainsi que les États parties dans leur ensemble, à
faciliter les échanges d'informations entre États, à
mieux comprendre les problèmes communs à ces
États et à se faire une meilleure idée des mesures
que l'on pourrait prendre en vue de la réalisation
effective de chacun des droits proclamés dans le
Pacte. Le Comité peut aussi, de cette façon,
déterminer les moyens par lesquels la
communauté internationale peut aider les États
intéressés, conformément aux articles 22 et 23
du Pacte. En vue de bien montrer l'importance
qu'il attache à cet objectif, le Comité examinera à
sa quatrième session une observation générale
consacrée à ces articles.
GEN1 Notes Notas Notas
GEN1 {§2} Contained in document E/1990/23. {§2} Figura en el documento E/1989/22. {§2} Figurant dans le document E/1989/22.
Fourth session (1990){§3} Cuarto período de sesiones (1990){§3} Quatrième session (1990){§3}
GEN2 General comment No. 2: Observación general Nº 2 Observation générale nº 2:
GEN2 International technical assistance
measures (art. 22 of the Covenant)
Medidas internacionales de asistencia
técnica (artículo 22 del Pacto)
Mesures internationales d'assistance
technique (art. 22 du Pacte)
GEN2 1. Article 22 of the Covenant establishes a
mechanism by which the Economic and Social
Council may bring to the attention of relevant
United Nations bodies any matters arising out of
reports submitted under the Covenant "which
may assist such bodies in deciding, each within its
field of competence, on the advisability of
international measures likely to contribute to the
effective progressive implementation of the ...
Covenant". While the primary responsibility
under article 22 is vested in the Council, it is
clearly appropriate for the Committee on
Economic, Social and Cultural Rights to play an
active role in advising and assisting the Council in
this regard.
1. El artículo 22 del Pacto establece un
mecanismo para que el Consejo Económico y
Social pueda señalar a la atención de los órganos
competentes de las Naciones Unidas toda
cuestión surgida de los informes presentados de
conformidad con el Pacto "que pueda servir para
que dichas entidades se pronuncien, cada una
dentro de su esfera de competencia, sobre la
conveniencia de las medidas internacionales que
puedan contribuir a la aplicación efectiva y
progresiva del... Pacto". Aunque la
responsabilidad primordial en la materia a que se
refiere el artículo 22 recae sobre el Consejo, es
del todo procedente que el Comité de Derechos
Económicos, Sociales y Culturales desempeñe
un papel activo en asesorar y asistir al Consejo
en este terreno.
1. En vertu de l'article 22 du Pacte, il est institué
un mécanisme par lequel le Conseil économique
et social peut porter à l'attention des autres
organes de l'Organisation des Nations Unies
compétents toute question que soulèvent les
rapports soumis conformément au Pacte "qui
peut aider ces organismes à se prononcer,
chacun dans sa propre sphère de compétence,
sur l'opportunité de mesures internationales
propres à contribuer à la mise en œuvre effective
et progressive du [...] Pacte". Certes, la
responsabilité visée à l'article 22 incombe au
premier chef au Conseil économique et social,
mais à l'évidence il appartient au Comité des
droits économiques, sociaux et culturels de jouer
un rôle actif dans ce domaine, en conseillant et en
assistant le Conseil économique et social.
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN2 2. Recommendations in accordance with article
22 may be made to any "organs of the United
Nations, their subsidiary organs and specialized
agencies concerned with furnishing technical
assistance". The Committee considers that this
provision should be interpreted so as to include
virtually all United Nations organs and agencies
involved in any aspect of international
development cooperation. It would therefore be
appropriate for recommendations in accordance
with article 22 to be addressed, inter alia, to the
Secretary-General, subsidiary organs of the
Council such as the Commission on Human
Rights, the Commission on Social Development
and the Commission on the Status of Women,
other bodies such as UNDP, UNICEF and
CDP, agencies such as the World Bank and
IMF, and any of the other specialized agencies
such as ILO, FAO, UNESCO and WHO.
2. Las recomendaciones que caen dentro del
ámbito del artículo 22 podrán hacerse a
cualesquiera "órganos de las Naciones Unidas,
sus órganos subsidiarios y los organismos
especializados interesados que se ocupen de
prestar asistencia técnica". El Comité considera
que esta disposición hay que interpretarla en el
sentido de que incluye prácticamente todos los
órganos de las Naciones Unidas y organismos
que intervienen en cualquier aspecto de la
cooperación internacional para el desarrollo. En
consecuencia, procede que las recomendaciones
que se hagan de conformidad con el artículo 22
se dirijan, entre otros, al Secretario General, a
órganos subsidiarios del Consejo tales como la
Comisión de Derechos Humanos, la Comisión
de Desarrollo Social y la Comisión de la
Condición Jurídica y Social de la Mujer, a otros
órganos tan diversos como el PNUD, el
UNICEF y el Comité de Planificación del
Desarrollo, a organismos como el Banco
Mundial y el FMI y a cualquiera de los
organismos especializados restantes tales como
la OIT, la FAO, la UNESCO y la OMS.
2. Les recommandations visées à l'article 22
peuvent être faites aux "organes de l'Organisation
des Nations Unies", à "leurs organes subsidiaires"
et aux "institutions spécialisées intéressées qui
s'occupent de fournir une assistance technique".
Le Comité estime que cette disposition doit être
interprétée de façon à inclure quasiment tous les
organes et institutions de l'ONU qui, d'une
manière ou d'une autre, participent aux activités
de coopération internationale pour le
développement. Il conviendrait donc d'adresserles recommandations visées à l'article 22
notamment au Secrétaire général, aux organes
subsidiaires du Conseil économique et social
comme la Commission des droits de l'homme, la
Commission du développement social et la
Commission de la condition de la femme, à
d'autres organes comme le PNUD, l'UNICEF et
le Comité de la planification du développement, à
des institutions comme la Banque mondiale et le
FMI, et à des institutions spécialisées comme
l'OIT, la FAO, l'UNESCO et l'OMS.
GEN2 3. Article 22 could lead either to
recommendations of a general policy nature or to
more narrowly focused recommendations relating
to a specific situation. In the former context, the
principal role of the Committee would seem to
be to encourage greater attention to efforts to
promote economic, social and cultural rights
within the framework of international
development cooperation activities undertaken
by, or with the assistance of, the United Nations
and its agencies. In this regard the Committee
notes that the Commission on Human Rights, in
its resolution 1989/13 of 2 March 1989, invited
it "to give consideration to means by which the
various United Nations agencies working in the
field of development could best integrate
measures designed to promote full respect for
economic, social and cultural rights in their
activities".
3. Al amparo del artículo 22 podrían formularse
recomendaciones de carácter general o
recomendaciones más específicas relativas a una
situación concreta. En el primero de estos
contextos, la función principal del Comité sería
alentar a que se hagan mayores esfuerzos por
fomentar los derechos económicos, sociales y
culturales en el marco de las actividades de
cooperación internacional para el desarrollo
realizadas por las Naciones Unidas y sus
organismos o con su asistencia. A este respecto,
el Comité señala que la Comisión de Derechos
Humanos, en su resolución 1989/13 de 2 de
marzo de 1989, le invitó a que "considere la
forma en que los diversos organismos de las
Naciones Unidas que operan en la esfera del
desarrollo podrían integrar mejor en sus
actividades las medidas encaminadas a promover
el pleno respeto de los derechos económicos,
sociales y culturales".
3. L'application de l'article 22 pourrait donner
lieu soit à des recommandations portant sur des
considérations de politique générale soit à des
recommandations plus précises concernant une
situation spécifique. Dans le premier cas, le rôle
principal du Comité devrait être d'engager à faire
davantage porter l'effort sur la promotion des
droits économiques, sociaux et culturels dans le
cadre des activités internationales de coopération
en faveur du développement entreprises par
l'Organisation des Nations Unies et ses
organismes et institutions ou avec leur aide. À cet
égard, le Comité note que, par sa résolution
1989/13 du 2 mars 1989, la Commission des
droits de l'homme l'a invité "à accorder de
l'attention aux moyens par lesquels les divers
organismes des Nations Unies s'occupant de
développement pourraient le mieux inclure dans
leurs activités des mesures destinées à favoriser
le plein respect des droits économiques, sociaux
et culturels".
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN2 4. As a preliminary practical matter, the
Committee notes that its own endeavours would
be assisted, and the relevant agencies would also
be better informed, if they were to take a greater
interest in the work of the Committee. While
recognizing that such an interest can be
demonstrated in a variety of ways, the
Committee observes that attendance by
representatives of the appropriate United
Nations bodies at its first four sessions has, with
the notable exceptions of ILO, UNESCO and
WHO, been very low. Similarly, pertinent
materials and written information had been
received from only a very limited number of
agencies. The Committee considers that a deeper
understanding of the relevance of economic,
social and cultural rights in the context of
international development cooperation activities
would be considerably facilitated through greater
interaction between the Committee and the
appropriate agencies. At the very least, the day
of general discussion on a specific issue, which
the Committee undertakes at each of its sessions,
provides an ideal context in which a potentially
productive exchange of views can be
undertaken.
4. Como una primera cuestión de orden
práctico, el Comité observa que sus propios
esfuerzos se verían facilitados, y los organismos
pertinentes también estarían mejor informados, si
estos organismos se interesaran más por la labor
del Comité. Aun reconociendo que ese interés se
puede demostrar de varias maneras, el Comité
pone de manifiesto que la presencia de
representantes de los órganos competentes de
las Naciones Unidas en sus cuatro primeros
períodos de sesiones ha sido, con las
excepciones notables de la OIT, la UNESCO y
la OMS, muy escasa. Asimismo han sido muy
pocos los organismos que le han transmitido
informaciones por escrito y otra documentación
pertinente. El Comité considera que unos
contactos más estrechos entre el Comité y los
organismos apropiados ayudarían
considerablemente a entender mucho mejor la
pertinencia de los derechos económicos, sociales
y culturales en el contexto de las actividades de
la cooperación internacional para el desarrollo.
Cuando menos, el día del debate general sobre
una cuestión concreta, que el Comité lleva a
cabo en cada uno de sus períodos de sesiones,
brinda una oportunidad ideal para que haya un
cambio de impresiones que puede ser fructífero.
4. À titre préliminaire, et d'un point de vue
concret, le Comité note que si les divers
organismes et institutions compétents
s'intéressaient davantage à ses travaux, d'une
part, il serait lui-même aidé dans ses efforts et
d'autre part les organismes seraient mieux
informés. Tout en reconnaissant que cet intérêt
peut prendre diverses formes, le Comité observe
qu'à l'exception notable de l'OIT, de l'UNESCO
et de l'OMS, les organismes des Nations Unies
compétents n'étaient guère représentés à ses
quatre premières sessions. En outre, le Comité
n'a reçu des documents et des renseignements
écrits que d'un très petit nombre d'organisations.
À son avis, une meilleure compréhension de
l'importance des droits économiques, sociaux et
culturels dans le contexte des activités de
coopération internationale en vue du
développement serait considérablement facilitée
si l'interaction entre le Comité et les organes et
organisations compétents était renforcée. À tout
le moins, le débat général autour d'une question
spécifique auquel le Comité consacre une
journée à chacune de ses sessions est l'occasion
idéale d'un échange de vues potentiellement
fructueux.
GEN2 5. On the broader issues of the promotion of
respect for human rights in the context of
development activities, the Committee has so far
seen only rather limited evidence of specific
efforts by United Nations bodies. It notes with
satisfaction in this regard the initiative taken
jointly by the Centre for Human Rights and
UNDP in writing to United Nations Resident
Representatives and other field-based officials,
inviting their "suggestions and advice, in particular
with respect to possible forms of cooperation in
ongoing projects [identified] as having a human
rights dimension or in new ones in response to a
specific Government's request". The Committee
has also been informed of long-standing efforts
undertaken by ILO to link its own human rights
and other international labour standards to its
technical cooperation activities.
5. Sobre la cuestión más amplia de la promoción
del respeto de los derechos humanos en el
contexto de las actividades de desarrollo, el
Comité ha tenido hasta ahora muy pocas
pruebas de los esfuerzos concretos hechos por
órganos de las Naciones Unidas. A este
respecto observa con satisfacción la iniciativa
tomada conjuntamente por el Centro de
Derechos Humanos y el PNUD de escribir a los
Representantes Residentes delas Naciones
Unidas y otros funcionarios destacados sobre el
terreno para invitarles a que comuniquen, a
petición de cualquier gobierno, sus sugerencias y
consejos, en particular con respecto a las
posibles formas de una cooperación en los
proyectos en curso de ejecución que se
determine tienen algún elemento relacionado con
los derechos humanos o en proyectos nuevos.
También se ha informado al Comité de los
esfuerzos iniciados hace tiempo por la OIT para
vincular sus normas en materia de derechos
humanos y otras normas laborales internacionales
con sus actividades de cooperación técnica.
5. À propos de la question plus générale de la
promotion du respect des droits de l'homme
dans le contexte des activités de développement,
les actions spécifiques entreprises par des
organes de l'ONU dont le Comité a eu
connaissance à ce jour restent très limitées. Il
note avec satisfaction à cet égard l'initiative
conjointe du Centre pour les droits de l'homme
et du PNUD qui ont écrit aux représentants
résidents des Nations Unies et à d'autres
fonctionnaires sur le terrain pour les inviter à faire
part de leurs suggestions et de leur avis, en
particulier au sujet des modalités possibles d'une
coopération à des projets en cours considérés
comme touchant aux droits de l'homme ou à des
projets nouveaux qui seraient menés à la
demande expresse d'un gouvernement. Le
Comité a également été informé des efforts que
l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir
compte, dans ses activités de coopération
technique, des normes en matière de droits de
l'homme et des normes internationales en matière
de travail qu'elle a elle-même établies.
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN2 6. With respect to such activities, two general
principles are important. The first is that the two
sets of human rights are indivisible and
interdependent. This means that efforts to
promote one set of rights should also take full
account of the other. United Nations agencies
involved in the promotion of economic, social
and cultural rights should do their utmost to
ensure that their activities are fully consistent with
the enjoyment of civil and political rights. In
negative terms this means that the international
agencies should scrupulously avoid involvement
in projects which, for example, involve the use of
forced labour in contravention of international
standards, or promote or reinforce discrimination
against individuals or groups contrary to the
provisions of the Covenant, or involve large-
scale evictions or displacement of persons
without the provision of all appropriate
protection and compensation. In positive terms, it
means that, wherever possible, the agencies
should act as advocates of projects and
approaches which contribute not only to
economic growth or other broadly defined
objectives, but also to enhanced enjoyment of
the full range of human rights.
6. Con respecto a esas actividades, son
importantes dos principios generales. El primero
es que los dos conjuntos de derechos humanos
son indivisibles e interdependientes. En
consecuencia, los esfuerzos por promover un
conjunto de derechos deben también tener
plenamente en cuenta el otro conjunto. Los
organismos de las Naciones Unidas que
participan de algún modo en el fomento de los
derechos económicos, sociales y culturales
deberían procurar por todos los medios posibles
que sus actividades fueran plenamente
compatibles con el disfrute de los derechos
civiles y políticos. En términos negativos esto
significa que los organismos internacionales
deberían evitar escrupulosamente toda
participación en proyectos que, por ejemplo,
supongan la utilización de trabajo forzoso en
violación de las normas internacionales, o que
fomenten o fortalezcan la discriminación contra
individuos o grupos contraria a las disposiciones
del Pacto, o que entrañen la expulsión o
desplazamiento en gran escala de seres humanos
sin proporcionarles toda la protección y
compensación adecuadas. En términos positivos
significa que, en lo posible, los organismos
deberían hacerse los defensores de los proyectos
y métodos que contribuyan no sólo a realizar el
crecimiento económico u otros objetivos
definidos de manera amplia, sino también a
potenciar el disfrute de todo el abanico de
derechos humanos.
6. Pour ce qui est de ces activités, il importe de
tenir compte de deux principes généraux. Tout
d'abord, les deux groupes de droits sont
indivisibles et interdépendants. Tout effort visant
à promouvoir l'un doit tenir pleinement compte
de l'autre. Les organismes des Nations Unies
chargés de la promotion des droits économiques,
sociaux et culturels doivent faire tout leur
possible pour veiller à ce que leurs activités
soient pleinement compatibles avec le respect
des droits civils et politiques. Dans un sens
négatif, ce principe signifie que les organismes
internationaux doivent éviter soigneusement
d'appuyer des projets qui supposent, par
exemple, le recours au travail forcé, en violation
des normes internationales, encouragent ou
renforcent la discrimination à l'encontre
d'individus ou de groupes, en violation des
dispositions du Pacte, ou entraînent des
expulsions ou déplacements massifs, sans
mesures appropriées de protection et
d'indemnisation. Dans un sens positif, il signifie
que les organismes doivent, dans toute la mesure
possible, appuyer les projets et les méthodes qui
contribuent non seulement à la croissance
économique ou à la réalisation d'objectifs plus
larges, mais également au plein exercice de la
totalité des droits de l'homme.
GEN2 7. The second principle of general relevance is
that development cooperation activities do not
automatically contribute to the promotion of
respect for economic, social and cultural rights.
Many activities undertaken in the name of
"development" have subsequently been
recognized as ill-conceived and even
counterproductive in human rights terms. In order
to reduce the incidence of such problems, the
whole range of issues dealt with in the Covenant
should, wherever possible and appropriate, be
given specific and careful consideration.
7. El segundo principio de importancia general es
que no se puede concluir automáticamente que
cualquier actividad de cooperación para el
desarrollo vaya a contribuir a fomentar el respeto
de los derechos económicos, sociales y
culturales. Muchas actividades iniciadas en
nombre del "desarrollo" han sido reconocidas
posteriormente como actividades que estaban
mal concebidas o que eran incluso
contraproducentes desde el punto de vista de los
derechos humanos. Para que se produzcan
menos problemas de este género se debería,
siempre que se pudiese y fuere procedente,
considerar específica y cuidadosamente toda la
gama de cuestiones tratadas en el Pacto.
7. Le deuxième principe général est que les
activités de coopération pour le développement
ne contribuent pas automatiquement à
promouvoir le respect des droits économiques,
sociaux et culturels. Un grand nombre d'activités
entreprises au nom du "développement" se sont
révélées par la suite mal conçues ou même
néfastes du point de vue des droits de l'homme.
Pour que ces problèmes se posent moins
souvent, il faudrait, dans la mesure du possible et
selon les besoins, examiner en détail et
soigneusement toute la série des questions faisant
l'objet du Pacte.
GEN2 8. Despite the importance of seeking to integrate
human rights concerns into development
activities, it is true that proposals for such
integration can too easily remain at a level of
generality. Thus, in an effort to encourage the
operationalization of the principle contained in
article 22 of the Covenant, the Committee wishes
to draw attention to the following specific
measures which merit consideration by the
relevant bodies:
8. A pesar de que es importante tratar de
integrar las cuestiones relativas a los derechos
humanos en las actividades de desarrollo, es
cierto que las propuestas para poner en práctica
esa integración pueden quedarse con mucha
facilidad en elterreno de las generalidades, lo
que no sirve de mucho. En consecuencia, y para
alentar a que se ponga en práctica el principio
enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité
desea hacer hincapié en las medidas siguientes
que los órganos competentes deberían
considerar:
8. Bien qu'il importe de chercher à intégrer les
préoccupations relatives aux droits de l'homme
aux activités de développement, il reste que les
propositions faites dans ce sens risquent trop
souvent d'en rester au stade des généralités.
C'est pourquoi, afin d'encourager la mise en
œuvre effective du principe énoncé à l'article 22
du Pacte, le Comité souhaite attirer l'attention sur
les mesures spécifiques ci-après qui méritent
d'être étudiées par les organismes intéressés:
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN2 (a) As a matter of principle, the appropriate
United Nations organs and agencies should
specifically recognize the intimate relationship
which should be established between
development activities and efforts to promote
respect for human rights in general, and
economic, social and cultural rights in particular.
The Committee notes in this regard the failure of
each of the first three United Nations
Development Decade Strategies to recognize
that relationship and urges that the fourth such
strategy, to be adopted in 1990, should rectify
that omission;
a) Como cuestión de principio, los órganos y
organismos competentes de las Naciones Unidas
deberían reconocer expresamente la estrecha
relación que debería existir entre las actividades
de desarrollo y los esfuerzos por promover el
respeto de los derechos humanos en general y
los derechos económicos, sociales y culturales en
particular. El Comité pone de manifiesto a este
respecto que esa relación no se reconoció en
ninguna de las tres primeras Estrategias
Internacionales del Desarrollo aprobadas por las
Naciones Unidas, de modo que insta a que en la
cuarta estrategia, que se aprobará en 1990, se
corrija esa omisión.
a) Les organismes et institutions concernés des
Nations Unies devraient avoir pour principe de
reconnaître expressément les rapports étroits qui
doivent être établis entre les activités de
développement et les efforts visant à promouvoir
le respect des droits de l'homme en général et
des droits économiques, sociaux et culturels en
particulier. Le Comité note à cet égard qu'il n'a
pas été tenu compte de ces rapports dans les
trois premières Stratégies internationales du
développement adoptées par les Nations Unies
et demande instamment que cette omission soit
réparée dans le cadre de la quatrième stratégie,
qui doit être adoptée en 1990;
GEN2 (b) Consideration should be given by United
Nations agencies to the proposal, made by the
Secretary-General in a report of 1979{§4} that
a "human rights impact statement" be required to
be prepared in connection with all major
development cooperation activities;
b) Los organismos de las Naciones Unidas
deberían considerar la propuesta, hecha por el
Secretario General en un informe de 1979{§4},
de que se exigiera la preparación de la
correspondiente "exposición de consecuencias
sobre los derechos humanos" en relación con
todas las principales actividades de cooperación
para el desarrollo.
b) Les institutions des Nations Unies devraient
donner suite à la proposition faite par le
Secrétaire général dans un rapport de 1979{§4}
selon laquelle une "étude d'impact sur les droits
de l'homme" devrait être réalisée dans le cadre
de toutes les grandes activités de coopération
pour le développement;
GEN2 (c) The training or briefing given to project and
other personnel employed by United Nations
agencies should include a component dealing
with human rights standards and principles;
c) La capacitación o las instrucciones que se dan
al personal de proyectos y demás personal
empleados por organismos de las Naciones
Unidas deberían incluir la parte relativa a los
principios y las normas en el campo de los
derechos humanos.
c) La formation ou les réunions d'information
générale à l'intention des agents engagés au titre
de projets ou d'autres catégories de personnel
employé par les institutions des Nations Unies
devraient comporter un élément portant sur les
normes et les principes applicables dans le
domaine des droits de l'homme;
GEN2 (d) Every effort should be made, at each phase
of a development project, to ensure that the
rights contained in the Covenants are duly taken
into account. This would apply, for example, in
the initial assessment of the priority needs of a
particular country, in the identification of
particular projects, in project design, in the
implementation of the project, and in its final
evaluation.
d) En cada una de las fases de los proyectos de
desarrollo debería hacerse todo lo posible por
que se tengan en cuenta los derechos
reconocidos en los Pactos. Esto se haría, por
ejemplo, en la evaluación inicial de las
necesidades prioritarias de un determinado país y
en la selección, concepción, ejecución y
evaluación final de los proyectos.
d) Il faudrait tout mettre en œuvre, à chaque
étape de l'exécution des projets de
développement, pour que les droits énoncés
dans les Pactes soient dûment pris en compte,
notamment lors de l'évaluation initiale des besoins
prioritaires du pays concerné, de l'identification
des projets, de leur conception, de leur exécution
et de leur évaluation finale.
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN2 9. A matter which has been of particular concern
to the Committee in the examination of the
reports of States parties is the adverse impact of
the debt burden and of the relevant adjustment
measures on the enjoyment of economic, social
and cultural rights in many countries. The
Committee recognizes that adjustment
programmes will often be unavoidable and that
these will frequently involve a major element of
austerity. Under such circumstances, however,
endeavours to protect the most basic economic,
social and cultural rights become more, rather
than less, urgent. States parties to the Covenant,
as well as the relevant United Nations agencies,
should thus make a particular effort to ensure that
such protection is, to the maximum extent
possible, built-in to programmes and policies
designed to promote adjustment. Such an
approach, which is sometimes referred to as
"adjustment with a human face" or as promoting
"the human dimension of development" requires
that the goal of protecting the rights of the poor
and vulnerable should become a basic objective
of economic adjustment. Similarly, international
measures to deal with the debt crisis should take
full account of the need to protect economic,
social and cultural rights through, inter alia,
international cooperation. In many situations, this
might point to the need for major debt relief
initiatives.
9. Un aspecto que ha preocupado
particularmente al Comité al examinar los
informes presentados por los Estados Partes ha
sido el efecto negativo de la carga de la deuda y
de las medidas consiguientes de ajuste sobre el
disfrute de los derechos económicos, sociales y
culturales en muchos países. El Comité reconoce
que los programas de ajuste son muchas veces
inevitables y que a menudo suponen un elemento
importante de austeridad. Ahora bien, en tales
circunstancias, los esfuerzos por proteger los
derechos económicos, sociales y culturales más
fundamentales adquieren una urgencia mayor, no
menor. Los Estados Partes en el Pacto, así como
los organismos pertinentes de las Naciones
Unidas, deberían, pues, hacer particulares
esfuerzos por incorporar, en todo lo posible, esa
protección en las políticas económicas y los
programas destinados a llevar a cabo el ajuste.
Este planteamiento, que a veces recibe el
nombre de "ajuste con rostro humano", exige que
la meta de la protección de los derechos de los
pobres y las capas vulnerables de la población
llegue a ser un objetivo básico del ajuste
económico.De la misma manera, en las medidas
internacionales que se adopten para solucionar la
crisis de la deuda habría que tener plenamente en
cuenta la necesidad de proteger los derechos
económicos, sociales y culturales mediante, entre
otras cosas, la cooperación internacional. En
muchas situaciones esto justificaría la necesidad
de tomar iniciativas de gran magnitud para aliviar
la deuda.
9. Lorsqu'il a examiné les rapports des États
parties, le Comité s'est préoccupé en particulier
des incidences néfastes du fardeau de la dette et
des mesures d'ajustement sur l'exercice des
droits économiques, sociaux et culturels dans un
grand nombre de pays. S'il reconnaît que les
programmes d'ajustement sont souvent
inévitables et se traduisent dans la plupart des
cas par d'importantes mesures d'austérité, il est
convaincu qu'il est alors encore plus urgent
d'intensifier les efforts visant à protéger les droits
économiques, sociaux et culturels les plus
élémentaires. Les États parties au Pacte, ainsi
que les institutions compétentes des Nations
Unies, devraient donc veiller tout particulièrement
à ce que des mesures de protection soient, dans
toute la mesure possible, intégrées aux
programmes et aux politiques destinés à
encourager les ajustements. Une telle démarche,
parfois appelée "l'ajustement à visage humain"
suppose que la protection des couches pauvres
et vulnérables de la population devienne un
objectif fondamental de l'ajustement économique.
De même, les mesures prises au niveau
international pour faire face à la crise de la dette
devraient tenir pleinement compte de la nécessité
de protéger les droits économiques, sociaux et
culturels, notamment dans le cadre de la
coopération internationale. Dans un grand
nombre de cas, d'importantes mesures
d'allégement de la dette pourraient s'avérer
nécessaires.
GEN2 10. Finally, the Committee wishes to draw
attention to the important opportunity provided
to States parties, in accordance with article 22 of
the Covenant, to identify in their reports any
particular needs they might have for technical
assistance or development cooperation.
10. Por último, el Comité quiere poner de
manifiesto la oportunidad importante que se
ofrece a los Estados Partes, de conformidad con
el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus
informes las necesidades concretas de asistencia
técnica o de cooperación para el desarrollo que
puedan tener.
10. Enfin, le Comité souhaite appeler l'attention
sur l'excellente occasion qu'ont les États parties,
conformément à l'article 22 du Pacte, d'indiquer
dans leurs rapports tous besoins particuliers qu'ils
pourraient avoir en matière d'assistance
technique ou de coopération pour le
développement.
GEN2 Notes Notas Notes
GEN2 {§3} Figura en el documento E/1990/23. {§3} Figurant dans le document E/1990/23.
GEN2 {§4} "The international dimensions of the right to
development as a human right in relation with
other human rights based on international
cooperation, including the right to peace, taking
into account the requirements of the new
international economic order and the fundamental
human needs" (E/CN.4/1334, para. 314).
{§4} "Las dimensiones internacionales del
derecho al desarrollo como derecho humano en
relación con otros derechos humanos basados en
la cooperación internacional, incluido el derecho
a la paz, teniendo en cuenta las exigencias del
nuevo orden económico internacional"
(E/CN.4/1334, párr. 314).
{§4} "Les dimensions internationales du droit au
développement comme droit de l'homme, en
relation avec d'autres droits de l'homme fondés
sur la coopération internationale, y compris le
droit à la paix, et ce, en tenant compte des
exigences du nouvel ordre économique
international et des besoins humains
fondamentaux" (E/CN.4/1334, par. 314).
Fifth session (1990){§5} Quinto período de sesiones (1990){§5} Cinquième session (1990){§5}
GEN3 General comment No. 3: Observación general Nº 3 Observation générale nº 3:
GEN3 The nature of States parties'
obligations (art. 2, para. 1, of the
Covenant)
La índole de las obligaciones de los
Estados Partes (párrafo 1 del artículo
2 del Pacto)
La nature des obligations des États
parties (art. 2, par. 1, du Pacte)
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN3 1. Article 2 is of particular importance to a full
understanding of the Covenant and must be seen
as having a dynamic relationship with all of the
other provisions of the Covenant. It describes the
nature of the general legal obligations undertaken
by States parties to the Covenant. Those
obligations include both what may be termed
(following the work of the International Law
Commission) obligations of conduct and
obligations of result. While great emphasis has
sometimes been placed on the difference
between the formulations used in this provision
and that contained in the equivalent article 2 of
the International Covenant on Civil and Political
Rights, it is not always recognized that there are
also significant similarities. In particular, while the
Covenant provides for progressive realization
and acknowledges the constraints due to the
limits of available resources, it also imposes
various obligations which are of immediate effect.
Of these, two are of particular importance in
understanding the precise nature of States parties
obligations. One of these, which is dealt with in a
separate general comment, and which is to be
considered by the Committee at its sixth session,
is the "undertaking to guarantee" that relevant
rights "will be exercised without discrimination
...".
1. El artículo 2 resulta especialmente importante
para tener una comprensión cabal del Pacto y
debe concebirse en una relación dinámica con
todas las demás disposiciones del Pacto. En él se
describe la índole de las obligaciones jurídicas
generales contraídas por los Estados Partes en el
Pacto. Estas obligaciones incluyen tanto lo que
cabe denominar (siguiendo la pauta establecida
por la Comisión de Derecho Internacional)
obligaciones de comportamiento como
obligaciones de resultado. Aunque algunas veces
se ha hecho gran hincapié en las diferencias entre
las formulaciones empleadas en esta disposición
y las incluidas en el artículo 2 equivalente del
Pacto Internacional de Derechos Civiles y
Políticos, no siempre se reconoce que también
existen semejanzas importantes. En particular,
aunque el Pacto contempla una realización
paulatina y tiene en cuenta las restricciones
derivadas de la limitación de los recursos con
que se cuenta, también impone varias
obligaciones con efecto inmediato. De éstas, dos
resultan particularmente importantes para
comprender la índole exacta de las obligaciones
contraídas por los Estados Partes. Una de ellas,
que se analiza en una observación general aparte,
que será examinada por el Comité en su sexto
período de sesiones, consiste en que los Estados
se "comprometen a garantizar" que los derechos
pertinentes se ejercerán "sin discriminación...".
1. L'article 2 a une importance particulière pour
bien comprendre le Pacte et il faut bien voir qu'il
entretient une relation dynamique avec toutes les
autres dispositions de cet instrument. On y trouve
exposée la nature des obligations juridiques
générales assumées par les États parties au
Pacte. Ces obligations comprennent à la fois ce
qu'on peut appeler (en s'inspirant des travaux de
la Commission du droit international) des
obligations de comportement et des obligations
de résultat. L'accent a parfois été mis très
fortement sur la distinction qui existe entre les
formules employées dans le passage en question
du Pacte international relatif aux droits
économiques, sociaux et culturels et celle qui
figure dans l'article 2 équivalent du Pacte
international relatif aux droits civils et politiques,
mais on ne dit pas toujours qu'il existe aussi sur
ce point d'importantes analogies. En particulier, si
le Pacte prévoit effectivement que l'exercice des
droits devra être assuré progressivement et
reconnaît les contraintes découlant du caractèrelimité des ressources disponibles, il impose aussi
diverses obligations ayant un effet immédiat, dont
deux sont particulièrement importantes pour
comprendre la nature précise des obligations des
États parties. Une obligation dont il est question
dans une observation générale distincte, que le
Comité étudiera à sa sixième session, est que les
États parties "s'engagent à garantir" que les droits
considérés "seront exercés sans discrimination".
GEN3 2. The other is the undertaking in article 2 (1) "to
take steps", which in itself, is not qualified or
limited by other considerations. The full meaning
of the phrase can also be gauged by noting some
of the different language versions. In English the
undertaking is "to take steps", in French it is "to
act" ("s'engage à agir") and in Spanish it is "to
adopt measures" ("a adoptar medidas"). Thus
while the full realization of the relevant rights may
be achieved progressively, steps towards that
goal must be taken within a reasonably short time
after the Covenant's entry into force for the
States concerned. Such steps should be
deliberate, concrete and targeted as clearly as
possible towards meeting the obligations
recognized in the Covenant.
2. La otra consiste en el compromiso contraído
en virtud del párrafo 1 del artículo 2 en el sentido
de "adoptar medidas", compromiso que en sí
mismo no queda condicionado ni limitado por
ninguna otra consideración. El significado cabal
de la oración puede medirse también observando
algunas de las versiones dadas en los diferentes
idiomas. En inglés el compromiso es "to take
steps", en francés es "s'engage à agir" ("actuar")
y en español es "adoptar medidas". Así pues, si
bien la plena realización de los derechos
pertinentes puede lograrse de manera paulatina,
las medidas tendentes a lograr este objetivo
deben adoptarse dentro de un plazo
razonablemente breve tras la entrada en vigor del
Pacto para los Estados interesados. Tales
medidas deben ser deliberadas, concretas y
orientadas lo más claramente posible hacia la
satisfacción de las obligaciones reconocidas en el
Pacto.
2. L'autre obligation réside dans le fait que, aux
termes du paragraphe 1 de l'article 2, les États
s'engagent à prendre des mesures, obligation qui,
en elle-même, n'est pas nuancée ou limitée par
d'autres considérations. On peut aussi apprécier
tout le sens de l'expression qui figure dans le
texte en considérant certaines de ses versions.
Dans le texte anglais, l'obligation est "to take
steps" (prendre des mesures); en français, les
États s'engagent "à agir" et, dans le texte
espagnol, "a adoptar medidas" (à adopter des
mesures). Ainsi, alors que le plein exercice des
droits considérés peut n'être assuré que
progressivement, les mesures à prendre à cette
fin doivent l'être dans un délai raisonnablement
bref à compter de l'entrée en vigueur du Pacte
pour les États concernés. Ces mesures doivent
avoir un caractère délibéré, concret et viser aussi
clairement que possible à la réalisation des
obligations reconnues dans le Pacte.
converted by Web2PDFConvert.com
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
http://www.web2pdfconvert.com?ref=PDF
GEN3 3. The means which should be used in order to
satisfy the obligation to take steps are stated in
article 2 (1) to be "all appropriate means,
including particularly the adoption of legislative
measures". The Committee recognizes that in
many instances legislation is highly desirable and
in some cases may even be indispensable. For
example, it may be difficult to combat
discrimination effectively in the absence of a
sound legislative foundation for the necessary
measures. In fields such as health, the protection
of children and mothers, and education, as well
as in respect of the matters dealt with in articles 6
to 9, legislation may also be an indispensable
element for many purposes.
3. Los medios que deben emplearse para dar
cumplimiento a la obligación de adoptar medidas
se definen en el párrafo 1 del artículo 2 como
"todos los medios apropiados, inclusive en
particular la adopción de medidas legislativas". El
Comité reconoce que en numerosos casos las
medidas legislativas son muy deseables y en
algunos pueden ser incluso indispensables. Por
ejemplo, puede resultar difícil luchar con éxito
contra la discriminación si se carece de una base
legislativa sólida para las medidas necesarias. En
esferas como la salud, la protección de los niños
y las madres y la educación, así como en lo que
respecta a las cuestiones que se abordan en los
artículos 6 a 9, las medidas legislativas pueden
ser asimismo un elemento indispensable a
muchos efectos.
3. Les moyens qui doivent être utilisés pour
satisfaire à l'obligation d'agir sont, pour citer le
paragraphe 1 de l'article 2, "tous les moyens
appropriés, y compris en particulier l'adoption de
mesures législatives". Le Comité estime que,
dans de nombreux cas, le recours à la législation
est hautement souhaitable et que, dans certains
cas, il peut même être indispensable. Par
exemple, il peut être difficile de lutter
efficacement contre la discrimination s'il n'existe
pas, pour les mesures qui s'imposent, une base
législative solide. Dans des domaines tels que la
santé, la protection des enfants et des mères, et
l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il
est question dans les articles 6 à 9, la législation
peut aussi être un élément indispensable pour
nombre d'objectifs visés.
GEN3 4. The Committee notes that States parties have
generally been conscientious in detailing at least
some of the legislative measures that they have
taken in this regard. It wishes to emphasize,
however, that the adoption of legislative
measures, as specifically foreseen by the
Covenant, is by no means exhaustive of the
obligations of States parties. Rather, the phrase
"by all appropriate means" must be given its full
and natural meaning. While each State party must
decide for itself which means are the most
appropriate under the circumstances with respect
to each of the rights, the "appropriateness" of the
means chosen will not always be self-evident. It
is therefore desirable that States parties' reports
should indicate not only the measures that have
been taken but also the basis on which they are
considered to be the most "appropriate" under
the circumstances. However, the ultimate
determination as to whether all appropriate
measures have been taken remains one for the
Committee to make.
4. El Comité toma nota de que los Estados
Partes se han mostrado en general concienzudos
a la hora de detallar al menos algunas de las
medidas legislativas que han adoptado a este
respecto. No obstante, desea subrayar que la
adopción de medidas legislativas, como se prevé
concretamente en el Pacto, no agota por sí
misma las obligaciones de los Estados Partes. Al
contrario, se debe dar a la frase "por todos los
medios apropiados" su significado pleno y
natural. Si bien cada Estado Parte debe decidir
por sí mismo qué medios son los más apropiados
de acuerdo con las circunstancias y en relación
con cada uno de los derechos contemplados, la
"propiedad" de los medios elegidos no siempre
resultará evidente. Por consiguiente, conviene
que los Estados Partes indiquen en sus informes
no sólo las medidas que han adoptado sino
también en qué se basan para considerar tales
medidas como las más "apropiadas" a la vista de
las circunstancias. No obstante, corresponde al
Comité determinar en definitiva si se han
adoptado o no todas las medidas apropiadas.
4. Le Comité note qu'en général les États parties
exposent, consciencieusement et de manière
détaillée tout au moins, certaines des mesures
législatives qu'ils ont prises à cet égard. Il tient à
souligner toutefois que l'adoption de mesures
législatives, qui est expressément prévue par le
Pacte, n'épuise nullement les obligations des
États parties. Au contraire, il faut donner à
l'expression "par tous les moyens appropriés"
tout le sens qu'elle a naturellement. Certes,
chaque État partie doit décider pour lui-même
des moyens qui sont le plus appropriés, vu les
circonstances

Continuar navegando