Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
La Historiografía: César, Salustio y Nepote La Historiografía latina, como ya hemos visto, es ampliamente deudora de la griega, cosa común en casi todos los géneros literarios. También sabemos que el espíritu romano, una vez que la República se extendió hasta tener las dimensiones de un Imperio, osciló entre un cierto desprecio por los pueblos conquistados y una admiración e incluso asimilación de algunas de sus costumbres. En el caso de lo griego, esta polaridad se acentuó mucho más, como se refleja en la famosa frase de Horacio Graecia capta ferum victorem cepit ("Grecia conquistada conquistó al fiero vencedor"). En el género literario que ahora tratamos, sin ir más lejos, podemos comprobar que los primeros analistas escriben en griego y también que en el alma tricorde (sus tres almas) de Ennio, Calabria, Grecia y Roma se disputan en perfecta armonía su corazón y su lengua, aflorando en unos Annales que mezclan la épica y la historia en una sinfonía arcaica pero ya rotunda. Pero los nuevos tiempos al final de la República habían dejado al descubierto la incongruencia de una constitución diseñada para una ciudad-estado con la realidad sociopolítica y económica del siglo I a. C. en Roma, que destacaba por: la extensión de sus conquistas (dominio de todo el contorno mediterráneo) el culto a la personalidad de los nuevos líderes militares (Mario, Sila, Pompeyo, César) las riquezas económicas exponenciales que habían afluido a la Urbe el crisol de razas y naciones que esta agrupaba la aparición de nuevos cultos religiosos que no paraban de competir con una religión estatal permisiva la capacidad de atracción que un Foro, cosmopolita y abierto a las distintas corrientes culturales, promocionaba. Tumba de Julio César en el Foro Romano This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license En este tema vamos a centrarnos en la Historiografía del siglo I a.C., es decir, el final de la República. Los autores que destacan en esta época son Julio César, Salustio y Nepote . En cuanto a los aspectos gramaticales vamos a repasar los pronombres indefinidos a nivel morfológico y las subordinadas completivas o sustantivas a nivel sintáctico. Por último te proponemos un texto de Julio César para practicar en profundidad todos estos contenidos. 1. Cultura. La Historiografía: Cayo Julio César Estatua de bronce de César , en Rimini. This file is licensed under the Creative Commons license. El puente de César sobre el Rin . Cuadro de John Soane , 1814. This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired . CAIUS IULIUS CAESAR (100-44 a. C.) nos interesa ahora especialmente, porque, aunque ya desde su juventud demostró que era capaz de escribir tanto poesía , como teatro , e incluso redactar unos panfletos contra su mayor enemigo político, resulta comprensible que se inclinara claramente por la Historiografía , siendo él mismo protagonista de la historia de Roma de su época. A pesar de todao su actividad literaria , aún siendo de primera categoría, para Julio César resultaba ser algo secundario, en parte una distracción, en parte un instrumento político . Sus dos obras históricas son: - Commentarii de bello Gallico ( Comentarios a la guerra de las Galias ), en donde narra en ocho libros la conquista de la Galia. El libro octavo fue escrito por su lugarteniente Aulo Hircio. Después de una descripción de la Galia, César cuenta las distintas campañas contra los pueblos galos, para concluir, en el libro séptimo, con el levantamiento de toda la Galia bajo el mando de Vercingetórige y el triunfo de César tras la conquista de la ciudad gala de Alexia. - Commentarii de bello civili ( Comentarios a la guerra civil ), en donde narra en tres libros la guerra civil que lo enfrentó a Pompeyo. Tras una exposición de las causas de la guerra, presenta los sucesos principales de la contienda hasta la derrota de Pompeyo en Farsalia. Ambas obras serían un fenómeno propagandístico si no tuvieran la inmensa calidad literaria que supo darles César: en estos Comentarios (redactados en principio como simples notas de campaña) pretende impresionar con sus victorias, excusar sus guerras de conquista al margen del Senado, culpar al propio Senado del comienzo de la guerra civil contra Pompeyo, en fin, escribir a su propia medida una historia que él mismo hacía . Los comentarios están redactados como una memoria oficial , pero César elabora una redacción cuidada e incluso, en ocasiones, disfraza los hechos, pero no falta a la verdad ni desfigura las circunstancias en que aquellos sucedieron. Las fuentes primarias de los Commentarii son los informes de oficiales cesarianos, los propios diarios de campaña y los informes oficiales dirigidos por él mismos al Senado. Parece que César quiere dar a sus Comentarios un carácter de simples esbozos para una posterior obra de historia, sin embargo, César demuestra un arte de escribir magistral en el que se percibe una evolución a lo largo de los distintos libros: el Libro I de la Guerra de las Galias es más un verdadero diario en el que va intercalando la campaña contra los helvecios y la del germano Ariovisto; en cambio, el Libro VII describe la rebelión y aniquilación de Vercingétorix como una escena dramática de la historia. También emplea César con moderación, pero con efectividad, el recurso literario de los discursos , siendo un maestro del estilo indirecto latino que consigue un punto de equilibrio entre la reproducción textual y vibrante de las palabras de algún personaje y la objetividad y distanciamiento. De este modo Vercingétorix es un personaje vivo lleno de valor y de grandeza, que pretende conseguir la libertad de los galos sometidos por los romanos invasores; pero esta exaltación del enemigo no es más que una forma de dar realce a su propia persona . Otro rasgo característico de César es su maestría para incorporar las digresiones , es decir, el procedimiento de alejarse del tema central para introducir explicaciones, de forma más o menos extensa, bien etnográficas (los druidas), geográficas (Britania, Germania), o técnicas (construcción del puente sobre el río Rin). El estilo de César es único en su género: la pureza de su latín es proverbial en todos los aspectos, tanto en el léxico como en la sintaxis. Sabe combinar una gran claridad gráfica con una importante densidad en la exposición. Si describe un paisaje, lo hace como un general: nada es pintoresco ni superfluo, todo está estructurado conforme a la mejor estrategia. Buscando la objetividad , siempre habla de sí mismo en tercera persona ( César se dió cuenta... César envió. ..) A los dos Comentarios principales ( De bello Gallico y De bello civili ), se han añadido posteriormente tres obras de autoría incierta: un Bellum Alexandrinum ( La guerra alejandrina , que nos ofrece los episodios de la muerte de Pompeyo en Egipto, la aparición de Cleopatra y el incendio de la Biblioteca de Alejandría), un Bellum Africum ( La guerra africana , con la muerte de Catón de Útica) y un Bellum Hispaniense ( Guerra hispalense , con la batalla de Munda y la aniquilación del ejército de los hijos de Pompeyo). Todos ellos son obras de escaso valor literario, pero de gran valor histórico y lingüístico (ejemplos claros del ‘ sermo castrensis ’). Las más de veinte puñaladas que recibió Julio César bajo la estatua de Pompeyo, quien había sido su compañero en el triunvirato, su yerno y, finalmente, su mayor enemigo, son el final épico de la vida de un hombre que marcó, no sólo la historia de su tiempo, sino también el acervo común de la cultura occidental. Muerte de César , de Carl Theodor von Piloty (This work is in the public domain in the United States, and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less) Verdadero Falso VerdaderoFalso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso La muerte no le sienta bien a nadie y menos a César: mientras los conjurados le apuñalaban, él se tapó la cara con la toga para que aquéllos no contemplaran su aspecto. Un acto muy púdico. Pero ¿sabes tú si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas? Descorre el velo de tu sabiduría. César fue casi tan buen orador como Cicerón. La literatura es la principal ocupación de César. Las fuentes de los Comentarios de César son los analistas. Vercingetorix fue el principal adversario germano de César. César no utiliza digresiones de ningún tipo en su obra. El paisaje para César es el lugar de la batalla. El Bellum Alexandrinum nos transmite la muerte de Catón el Joven. César murió apuñalado por los conspiradores bajo la estatua de Pompeyo. La Guerra de las Galias (De bello gallico) Para familiarizarte con el De bello gallico, te proponemos la lectura, primero en latín y luego en castellano, de su comienzo, donde se César describe con toda claridad la región dela Galia. De bello gallico, I, 1. - Descripción de la Galia. 1. Gallia est omnis divisa in partes tres; quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Pregunta Verdadero-Falso Actividad de Lectura Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium caput a flumine Rhodano; continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum; attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum; verit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montis et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones. Vercingétorix arroja sus armas a los pies de Julio César por Lionel Noel Royer (1899). Museo Crozatier , en Le Puy-en-Velay This work is in the public domain in the United States, and those countries with a copyright term of life of the author plus 100 years or less. 1. La Galia está dividida en su conjunto en tres partes , de las cuales una la habitan los Belgas , una segunda los Aquitanos , y una tercera aquellos que en su lengua se llaman Celtas , en la nuestra Galos . Todos (estos) pueblos difieren entre sí por lengua, instituciones, leyes. El río Garona separa los Galos de los Aquitanos, el Marna y el Sena los divide de los Belgas. De todos estos (pueblos) los más fuertes son los Belgas , porque se encuentran muy lejos de la civilización y del refinamiento de la provincia (romana) y muy raramente los mercaderes llegan hasta ellos a llevar aquellas cosas que pueden ablandar los ánimos, y se encuentran cerca de los Germanos, que viven al otro lado del Rhin, con los cuales están en guerra continuamente. Por esta razón los Helvecios también aventajan en valor a los restantes Galos, porque luchan con los Germanos casi en batallas diarias, cuando o les impiden ir hacia sus territorios o ellos mismos hacen la guerra en sus territorios. Una parte de esos (territorios), que se ha dicho que ocupan los Galos , toma inicio (comienza) desde el río Ródano; es limitada por el río Garona, por el Océano, y por el territorio de los Belgas; toca también el río Rhin por el lado de los Secuanos y de los Helvecios; mira hacia el Norte. Los Belgas comienzan desde los límites extremos de la Galia, se extienden hasta la parte inferior del río Rhin, miran hacia el Norte y el Este. Aquitania se extiende desde el río Garona hasta los montes Pirineos y hasta aquella parte del Océano que está cerca de Hispania (que moja o toca Hispania); mira hacia el Oeste y el Norte. IMPORTANTE Para conocer con detalle la estructura y los contenidos del De bello gallico, pincha en el enlace de aquí abajo para acceder a una página en la que se trata el argumento de esta obra. http://www.artehistoria.jcyl.es/historia/contextos/658.htm La guerra civil (De bello civili) Actividad de Lectura la victoria por ser más numerosos, ya se plantean el reparto del botín, de cargos, de bienes y propiedades. Observa con qué ironía y cierto desprecio César describe a sus adversarios. De bello civili, III, 82. - Antes de la batalla de Pharsalia. 82. Pompeius paucis post diebus in Thessaliam pervenit contionatusque apud cunctum exercitum suis agit gratias, Scipionis milites cohortatur, ut parta iam victoria praedae ac praemiorum velint esse participes, receptisque omnibus in una castra legionibus suum cum Scipione honorem partitur classicumque apud eum cani et alterum illi iubet praetorium tendi. Auctis copiis Pompei duobusque magnis exercitibus coniunctis pristina omnium confirmatur opinio, et spes victoriae augetur, adeo ut, quicquid intercederet temporis, id morari reditum in Italiam videretur, et si quando quid Pompeius tardius aut consideratius faceret, unius esse negotium diei, sed illum delectari imperio et consulares praetoriosque servorum habere numero dicerent. Iamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, alii domos bonaque eorum, qui in castris erant Caesaris, petebant; magnaque inter eos in consilio fuit controversia, oporteretne Lucili Hirri, quod is a Pompeio ad Parthos missus esset... 82. Pompeyo llega a Tesalia poco días después y en una arenga ante todo el ejército da las gracias a los suyos; anima a los soldados de Escipión para que, conseguida ya la victoria, quisieran ser partícipes del botín y los premios, y reunidas todas las legiones en un solo campamento, comparte su honor con Escipión y manda que también ante él se dé el toque de trompeta y que se le prepare otro pretorio. Aumentadas las tropas de Pompeyo y unidos dos grandes ejércitos, se asegura la antigua opinión de todos y aumenta de tal manera las esperanza de victoria, que parecía que cualquier demora retrasaba la vuelta a Italia; y si alguna vez Pompeyo procedía con reposo y reflexión, decían que era cuestión de un solo día, pero que él se deleitaba con el mando y con tener como esclavos a consulares y pretores. Disputaban ya entre sí sobre premios y sacerdocios y asignaban por años sucesivos el consulado; otros reclamaban las casas y los bienes de los que estaban en el campamento de César, y hubo en el consejo una gran controversia sobre si convenía tener presente en los próximos comicios pretorios a L. Hirro, ausente porque había sido enviado contra los partos por Pompeyo... La muerte de Pompeyo. Anónimo. This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired . IMPORTANTE Para conocer con detalle la estructura y los contenidos del De bello civili, pincha en el enlace de aquí abajo para acceder a una página en la que se trata el argumento de esta obra. http://www.biografiasyvidas.com/monografia/julio_cesar/guerra_civil.htm 1.1 - Cayo Salustio Crispo This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired . CAIUS SALLUSTIUS CRISPUS nació el 86 a. C. en Amiterno, Sabina. Partidario de César , intentó hacer el cursus honorum a su sombra, como homo novus : fue cuestor bajo el triunvirato y en el 52 a. C. tribuno del pueblo enemigo de Cicerón y Milón. Su vida privada fue puesta en tela de juicio y fue expulsado del Senado el año 50 a. C. y rehabilitado por César en el 47 a. C. En el 46 a. C. fue pretor y al año siguiente procónsul en la provincia de África , donde amasó una fortuna con la que se agenció una esplendida casa y los magníficos horti Salustiani en el Monte Pincio.Su dedicación a la historiografía se centra en los últimos diez años de su vida, desde el asesinato de César hasta su muerte el 35 a. C. Este acontecimiento y la deriva política de Marco Antonio le hicieron alejarse del cursus honorum . Eran tiempos revueltos y Salustio ya había visto bastante. Fruto de esa experiencia personal va a ser su obra histórica, que quiere que sea además una interpretación moral y fructífera, bajo una finalidad ‘política’ en el sentido griego de servicio a la ciudad. Quiere estar en igualdad con los estadistas, como César o Cicerón, pero, vista su incompetencia en la vida pública y militar, decide volcarse en la transmisión moralizante de la historia vivida personalmente. De este modo, no pretende escribir unos anales o una historia completa de Roma, sino centrarse en aspectos monográficos concretos de la historia reciente de una república romana en franca decadencia como sistema: la Guerra de Yugurta ; la Conjuración de Catilina . Incluso su última obra, titulada Historiae , sigue esta línea en torno a la figura de Sertorio. Vamos por partes: Yugurta fue un rey númida de finales del siglo II a. C. que se enfrentó a una Roma venal y corrupta; Catilina un joven revolucionario de la década de los 60 a. C. que intentó dar un golpe de estado y asesinar a los cónsules del año, uno de ellos el famoso Cicerón. Sertorio , por último, fue un general rebelde que pretendió golpear el poder del dictador Sila desde Hispania y acabó traicionado por los suyos. Curiosamente los tres personajes luchaban contra el poder central de Roma y, curiosamente, los tres acabaron traicionados por algún personaje de su entorno. Sea como fuere p ertenecen a la historia más o menos reciente de Roma y Salustio los conoció bien, incluso a Yugurta del que, aunque pertenece a una generación anterior, pudo obtener informes directos durante su proconsulado en África y de las actas del Senado en Roma. Cicerón pronuncia su discurso contra Catilina , por el pintor neorenacentista y escultor italiano Cesare Maccari (This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired ). Salustio es un historiador en sentido pleno y ocupa un puesto singular en la literatura latina. Para Salustio la historiografía es un arte y busca un estilo personal, que enlaza, sobre todo, con el historiador griego Tucídides . En Salustio los discursos , las cartas y las digresiones no son meros adornos, sino parte fundamental de su concepción historiográfica. En cambio, se diferencia de Tucídides en que mientras el griego somete sus materiales a un método hipocrático, crítico y selectivo, el romano penetra en sus temas como dogmatizador, con una filosofía personal y moralizante : los hechos para Salustio no son tan importantes como las causas y las consecuencias morales que reflejan; busca la veracidad y la objetividad en la medida de lo posible, pero tiene una idea preconcebida de las fuerzas que operan en la historia y, además, toma partido (¿algo imperdonable en un historiador?). Fue un hombre que estuvo inmerso en la historia que narra, pero también un historiador que pretende evitar una excesiva subjetividad . En su concepción historiográfica influyen Posidonio, modelo de historiador filosófico. Para Salustio la fama es el objetivo y el móvil de la acción , una fama que debe ser conquistada mediante la virtus , el valor de los antiguos romanos, una virtus que hizo grande a Roma, pero que ahora, carente de ella, se descompone en una decadencia proveniente del orgullo, la ambición, la riqueza y la voluptuosidad. La virtus romana se está viendo sustituida al final de la República por la lubido , la libido, el deseo y el ansia de dominio, de dinero fácil y de placeres perversos. Este es el leitmotiv (hilo conductor) de Yugurta y de Catilina, personajes ambiciosos , en el mal sentido de la palabra. El contraste entre la moral salustiana reflejada en su obra y la dudosa moral que acompañó a Salustio en su vida pública es muy chocante, no sólo a nuestros ojos, sino incluso a los de sus contemporáneos. Su filosofía y su moral son primitivas , simplistas y apriorísticas , y en esto también se separa de Tucídides. Sin embargo, no es Salustio un autor de tintas planas, de blanco y negro, de bueno o malo, no es un dualista declarado; a pesar de la maldad que destila Catilina, sabe apreciar la grandeza de su espíritu y la fuerza de su carácter . Su arte narrativo ha conquistado la admiración general de sus lectores. La estructura de sus obras monográficas se desarrolla como un organismo vivo y Salustio sabe despertar el interés del lector y mantenerlo hasta el final, sabe caracterizar convincentemente a sus personajes, con unas descripciones físicas y psicológicas impresionantes. Salustio utiliza un latín plagado de rasgos arcaizantes , imitando a Catón el Censor y a los antiguos historiadores, e incluso a Ennio y su épica histórica. En ocasiones es tan conciso que produce un lenguaje difícil y denso , pero siempre brillante . La conjuración de Catilina, de Salustio Una lectura imprescindible para comprender el final de la República Romana es el De coniuratione Catilinae ( La Conjuración de Catilina ), de Salustio. Hoy en día, disponemos de magníficos establecimientos donde podemos encargar cualquier edición a nuestro librero de confianza; también tenemos a nuestra disposición bibliotecas públicas que puedan dejarnos en préstamo esta obra, así como la de nuestro centro, que puede ser otra posibilidad. Para animarte a su lectura, te presentamos un fragmento de la obra en latín seguida por su traducción. De coniuratione Catilinae, V. - El retrato de Catilina. V. L. Catilina, nobili genere natus, fuit magna vi et animi et corporis, sed ingenio malo pravoque. Huic ab adulescentia bella intestina, caedes, rapinae, discordia civilis grata fuere, ibique inventutem suam exercuit. Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra quam cuiquam credibile est. Animus audax, subdolus, varius, cuius rei lubet simulator ac dissimulator; alieni appetens, sui profusus, ardens in cupiditatibus; satis eloquentiae, sapientiae parum; vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat. Hunc post dominationem L. Sullae lubido maxuma invaserat rei publicae capiundae, neque id quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi habebat. Agitabatur magis magisque in dies animus ferox inopia rei familiaris et conscientia scelerum, quae utraque iis artibus auxerat, quas supra memoravi. Incitabant praeterea corrupti civitatis mores, quos pessuma ac divorsa inter se mala, luxuria atque avaritia, vexabant... V. Lucio Catilina, nacido de noble familia, fue de gran fuerza de espíritu y de cuerpo, pero de índole mala y depravada. Desde la juventud le fueron gratas las guerras civiles, las matanzas, los expolios, la discordia civil, y en ellas ejercitó su juventud. Un cuerpo capaz de soportar hambre, frío, vigilias, por encima de lo que se podría creer. Su espíritu audaz, falso, voluble, simulador y disimulador de cualquier cosa; deseoso de lo ajeno, derrochador de lo suyo, ardiente en las pasiones; bastante elocuencia, poca sabiduría; su espíritu insaciable deseaba siempre lo desmesurado, lo increíble, siempre lo que estaba demasiado alto. Después de la dictadura de Lucio Sila le había invadido un enorme deseo de conquistar el estado, y no tenía otro pensamiento de con que medios conseguirlo, con tal de obtener para sí el reino. Su espíritu feroz se agitaba más y más cada día por la pobreza de su patrimonio familiar y por la conciencia de sus crímenes, que ambos había incrementado con aquellas artes que antes he mencionado. Lo incitaban, además, las costumbres corruptas de la ciudad, que acentuaban vicios pésimos y diversos entre sí: el lujo y la avaricia.... Si la lectura de este fragmento te ha animado, te pasamos un guión sobre cómo realizar una investigaciónsobre esta obra monográfica. Lectura de la obra La conjuración de Catilina , de Salustio. Elaborar un resumen del argumento. Realizar un informe del contexto histórico en que se desarrollan los acontecimientos narrados en la obra. Hacer un estudio psicológico de los personajes principales. Añadir unas conclusiones generales sobre la lectura. Actividad de Lectura C. SALLUSTIUS CRISPUS nació el en Amiterno, Sabina. Partidario de , intentó hacer el a su sombra, como ‘ ’: fue cuestor bajo el y en el 52 a. C. tribuno del pueblo enemigo de y . Su vida privada fue puesta en tela de juicio y fue expulsado del el año 50 a. C. y rehabilitado por en el 47 a. C. En el 46 a. C. fue y al año siguiente procónsul en la provincia de , donde amasó una fortuna con la que se agenció una esplendida casa y los magníficos en el Monte Pincio. Enviar La vida de Salustio nos muestra a un hombre un tanto inmoral (cosa, por otra parte, frecuente entre sus contemporáneos), pero él en sus obras es un crítico feroz de las malas costumbres y un defensor de la antigua virtus romana. Repasa los huecos que han quedado en su biografía. Mostrar retroalimentación ¿Qué características presenta la historiografía de Salustio? Para Salustio la historiografía es un pasatiempo. Salustio entronca con el estilo de Tucídides. Lo importante son los hechos no las causas ni las consecuencias. La fama ha de alcanzarse mediante la virtus. El leitmotiv de la obra salustiana es la lubido. Salustio es un autor de tintas planas: el bien contra el mal. Sus personajes destacan por una enorme vis casi dramática. El latín de Salustio está plagado de arcaísmos. Actividad de Espacios en Blanco Pregunta de Selección Múltiple Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Salustio demostró que, aunque no era un personaje público a la altura de los grandes como César o Cicerón, podía con sus relatos históricos pasar también a la posteridad, porque, al fin y al cabo, la historia la escriben los vencedores y, en cierto modo, el historiador también forja la historia. Salustio fue un gran político y militar. Su amigo Cicerón le reintegró al ordo senatorius . La muerte de César le empujó a centrarse en la Historiografía. Los personajes centrales de sus obras son unos perdedores. Pregunta Verdadero-Falso 1.2 - Cornelio Nepote Cornelio Nepote , Ostiglia (Mantua) Wikipedia bajo dominio público Si Salustio fue amigo de César, CORNELIUS NEPOS (circa 100-24 a. C.) lo fue de Ático y Cicerón, y también del poeta Catulo, que le dedicó su librito de Carmina , donde puede leerse en el primer poema: Gaius Valerius Catullus, Carmina, I Cayo Valerio Catulo cui dono lepidum novum libellum arida modo pumice expolitum Corneli tibi namque tu solebas meas esse aliquid putare nugas iam tum cum ausus es unus Italorum omne aevum tribus explicare cartis doctis Iuppiter et laboriosis quare habe tibi quidquid hoc libelli qualecumque quod o patrona virgo plus uno maneat perenne saeclo ¿A quién regalo este librillo, nuevo y gracioso, con árida pómez recién pulido? Cornelio, a ti, pues tú solías creer que valen algo mis tonterías, ya entonces cuando osaste, único de los ítalos, toda la historia explicar en tres tomos, doctos y trabajados, por Júpiter. Por ello toma para ti de este librito cualquier cosa que de valor haya y que perenne dure, virgen patrona mía, más de un siglo. A finales del siglo II a. C., nació Cornelio Nepote posiblemente en el valle del Po. Apenas conocemos nada de su vida, ni siquieran su praenomen . Su familia pertenecía a la clase social de los equites, pero a Nepote nunca le interesó la política. Parece que Nepote escribió unas Chronica de historia griega y romana, un tratado mitológico y unos Exempla , obra perdida que constaba de 5 libros con hechos ejemplares anecdóticos. Pero, realmente, donde destaca Nepote es en el subgénero de las biografías. Su obra principal De viris illustribus ( Sobre los varones ilustres , de al menos 16 libros) contenía breves biografías de grandes personajes griegos y romanos, reunidas en grupos. Sólo se ha conservado el libro De excellentibus ducibus exterarum Gentium ( Sobre los excelentes generales de los pueblos extranjeros ) y dos biografías (un resumen de la de Catón y la de Ático completa) pertenecientes al libro De historicis Latinis ( Sobre los historiadores latinos ). Nepote muestra ciertas deficiencias de estilo, comparado con Salustio, César o Tito Livio. Él mismo reconoce la inferioridad del género biográfico dentro de la historiografía. Su erudición es superficial y la principal finalidad de sus escritos es didáctica y moralizante (sus vidas de generales extranjeros fueron empleadas frecuentemente como texto escolar). Impera en él el tono anecdótico, en el que se mezclan episodios de la vida privada y pública de sus personajes. Nepote resulta demasiado crédulo a la hora de recopilar información y a menudo podemos detectar errores de incoherencia en sus crónicas. En el siguiente enlace puedes leer a Nepote en latín. En torno al año , nace Cornelio . Su es desconocido. Su familia pertenecía a la clase de los . Dentro de la historiografía, Nepote escribió principalmente . Su obra principal viris Completa los datos que el paso del tiempo ha borrado del siguiente texto. Actividad de Espacios en Blanco y dos (un resumen de la de y la de completa) pertenecientes al libro De Latinis . Enviar Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Si ya conoces bien a Cornelio, sabrás si lo que a continuación se dice de él es verdadero o falso. Nepote es un historiador profundo y serio. Nepote fue amigo de Cicerón. Nepote contrasta sus fuentes. Nepote es deudor de Plutarco. Pregunta Verdadero-Falso 2. Lengua latina En este tema haremos un repaso de los pronombres indefinidos: alguno, ninguno, nadie, nada, cierto, cualquiera... En latín los indefinidos funcionan como pronombres cuando no acompañan a ningún sustantivo ( Aliquis venit , "alguien viene") y como adjetivos determinativos cuando acompañan a un sustantivo en su mismo género, número y casos ( aliquis vir venit , "algún hombre viene"). Sólo las formas nemo , "nadie" (masculina o femenina) y la forma nihil , "nada" (neutro), funcionan siempre como pronombres: Nemo venit (Nadie viene = no viene nadie), nihil volo ( Quiero nada = No quiero nada). En la traducción de los ejemplos anteriores puedes comprobar que en castellano podemos usar dos negaciones y seguimos negando la oración: hemos usado el adverbio "no" y los pronombres negativos "nadie, nada". En latín no es posible hacer esto, pues dos negaciones convierten en afirmativa la oración. Si usamos un adverbio negativo, tendremos que usar un pronombre afirmativo: Aliquis non venit (Alguien no viene = no viene nadie). Odiseo engañó a Polifemo diciéndole que se llamaba οὔτις, 'nadie'. Julio Verne creó al Capitán Nemo, protagonista de Veinte mil leguas de viaje submarino . Más recientemente la PIXAR diseñó a Nemo. Nemo es un pronombre indefinido que en Latín significa 'nadie', procedente ne + homo . Julio Verne en 1892 observa fijamente a dos peces payaso. This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired . This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license. Incluiremos en este tema nuevos contenidos gramaticales: la subordinada sustantiva. Sabes que este tipo de subordinadas funcionan dentro de la principal como lo haría un sustantivo (sujeto, CD o atributo): Juan me dijo que estudiaría en la biblioteca (CD) / No es necesario que vengas tan temprano (sujeto). El latín, como el castellano, posee dos formas de expresar las subordinación sustantiva: mediante el infinitivo subordinado ( Quisiera conocer a los filósofos griegos ) y mediante nexos que introducen la subordinada ( Quisiera que todos mis amigos vinieran a mi fiesta de cumpleaños ).También lo puede hacer mediante subordinadas interrogativas indirectas ( No me preguntes quién ha venido , pues no lo sé ), pero no estudiaremos estas construcciones latinas en este tema. Ut homo ille in tablinum intravit, Postumius eum inspexit. "Ut vales, Postumi?", interrogavit ille. Postumius respondit: "Salve, quisquis eris; ego bene valeo, sed tu qua de causa hac hora intempestiva domum pervenisti? Quis tu es, unde venis?". Homo in sella sedet et "fessus sum', inquit, ‘longum iter, equum meum bene curare servos tuos spero". "Ut superbus homo iste est!", Postumius sibi cogitavit. "Nunc volo ut mihi respondeas ; nescio quis sis, nescio unde venis, nescio qua de causa, sed necesse est ut iam mihi respondeas : hodie cenavisti,... amice?' Nasus eius statim Postumio indixit quis esset ille homo; neque faciei neque totius corporis meminerat, sed nasum illum numquam oblivisci potuerat. Tum ‘Sertori,' inquit ‘fieri non potest, sed tu Sertorius es, nasus tua mihi dicit'. ‘Postumi, amice carissime, da mihi bracchia et da mihi quoque Falerni poculum: itineris pulvere sitis mihi male affecit'. QUIDAM HOMO (II) Te proponemos un texto en el que se nos cuenta cómo Postumio recibe con desagrado y con cierta preocupación a un desconocido que ha llegado a su villa al atardecer, cuando ya no esperaba recibir visita alguna, ni de familiares ni de clientes. En él encontrarás algunos pronombres indefinidos y subordinadas sustantivas que hemos marcado en negrita. Actividad de Espacios en Blanco Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Verdadero Falso Comprueba si has entendido bien las oraciones anteriores. Postumio es un señor romano. Postumio no sabe si un amigo va a venir a su villa. Sertorio es amigo de Postumio. Postumio se ha dedicado a las tareas agrícolas toda su vida. This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired . Postumio apenas sabe leer y escribir. Sertorio es un hombre cruel. Pregunta Verdadero-Falso 2.1 Los pronombres indefinidos Los pronombres indefinidos se clasifican en dos grupos: A.- El grupo integrado por el prombre simple quis -quae-quid ("alguno, alguien, algo") y sus derivados mediante prefijos o sufijos, como por ejemplo ali quis -ali qua -ali quid o quis que -quae que -quid que. B.- El grupo integrado por pronombres con raíces diversas, que suelen declinarse como adjetivos de la 1ª y 2ª declinación (tipo 2-1-2: masculino y neutro por la 2ª y femenino por la 1ª), como por ejemplo totus-a-um , "todo" o nullus-a-um , "ninguno". A.- PRONOMBRE INDEFINIDO QUIS(S)-QUAE-QUID (QUOD) Y SUS COMPUESTOS El pronombre indefinido qui(s)-quae-quid(quod) tiene una declinación similar al pronombre relativo que ya conocemos. Recuerda que el genitivo singular típico de los pronombres es –ius y el dativo singular es –i , para los tres géneros. Se traduce por "alguien / algo" cuando funciona como pronombre, y por " algún /o/a" cuando funciona como adjetivo. Veamos su declinación: SINGULAR PLURAL M F N M F N N quis (qui) quae quid (quod) qui quae quae Ac quem quam quid(quod) quos quas quae G cuius cuius cuius quorum quarum quorum D cui cui cui quibus quibus quibus Ab quo qua quo quibus quibus quibus Este pronombre tiene la posibilidad de funcionar también como determinante, cuando acompaña a un sustantivo, en cuyo caso toma las formas "qui" en lugar de "quis" en nominativo masculino ( qui homo ) y " quod" en lugar de "quid" en nominativo-acusativo neutro (quod templum) . El uso de este pronombre es escaso y, siempre que aparece, va acompañado de las conjunciones ‘si (si), nisi (a no ser que), ne (que, para que), cum (cuando, como, puesto que)’ . Veamos este ejemplo adaptado de los Commentarii de bello gallico , de César: Diviciacus multis cum lacrimis Caesarem obsecrare coepit [ne quid gravius in fratrem statueret]. " Diviciaco, con muchas lágrimas, empezó a suplicar a César [que no decidiera nada más grave contra su hermano"]. Fíjate que hemos traducido el pronombre en castellano en forma negativa ( nada ), aunque en latín aparezca en forma afirmativa ( alguno, alguien ). Ello es debido a que la oración va negada por la conjunción "ne" que significa "que no" ("no algo = nada"). A partir de esta forma simple, como hemos dicho, se derivan los compuestos que implican nuevos matices expresivos. A continuación señalamos los de uso más frecuente: aliquis-aliqua-aliquid(aliquod) : "alguien, algo /alguno-a" Está compuesto de una partícula invariable "ali" seguida del pronmbre "quis", que es el que se declina. Se diferencia de quis , porque es una forma tónica (acento propio). SINGULAR PLURAL M F N M F N N ali quis aliqua aliquid (aliquod) aliqui aliquae aliqua Ac ali quem aliquam aliquid (aliquod) aliquos aliquas aliqua G ali cuius alicuius alicuius aliquorum aliquarum aliquorum D ali cui alicui alicui aliquibus aliquibus aliquibus Ab ali quo aliqua aliquo aliquibus aliquibus aliquibus quīdam-quaedam-quiddam(quoddam) : "cierto, uno, alguno" Se forma añadiendo al pronombre la partícula invariable "-dam. Se usa para referirse a una persona o cosa perfectamente conocida por el hablante, pero del que se prefiere no hablar con precisión. Su declinación es: SINGULAR PLURAL M F N M F N N quīdam quaedam quiddam/quoddam quīdam quaedam quaedam CENTURIO,ONIS, m.: centurión This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license. Ac quendam quandam quiddam/quoddam quōsdam quāsdam quaedam G cuiusdam cuiusdam cuiusdam quōrundam quārundam quōrundam D cuidam cuidam cuidam quibusdam quibusdam quibusdam Ab quōdam quādam quōdam quibusdam quibusdam quibusdam Ejemplo: Non inridicule quidam ex militibus X legionis dixit: plus quam pollicitus esset Caesarem facere . " No sin gracia alguno de los soldados de la X legión dijo: 'César hace más de lo que había prometido'." Igual que este pronombre, es decir, con el pronombre simple "quis" seguido de una partícula invariable, se declinan los siguientes: quisque-quaeque-quidque(quodque) : "cada uno", formado por el pronombre " qui" + "que ". quicumque-quaecumque-quodcumque : ‘cualquiera que’ ( este relativo- indefinido se generaliza a partir de Cicerón), formado por el pronombre qui + cumque. quisquam (M y F)-quicquam(quidquam) : "alguien, algo" (aparece sobre todo en frases negativas o dubitativas). Ejemplo: Neque adhuc hominum memoria repertus est quisquam qui mortem non recusaret. " Y todavía no ha sido encontrado en la memoria de los hombres nadie que no rehuyera la muerte". Fíjate que al aparecer la conjunición negativa "neque", que niega la oración, el pronombre "quis" equivale a un indefinido negativo ("no alguien = nadie"). B.- OTROS PRONOMBRES INDEFINIDOS Ahora haremos referencia a otros pronombres indefinidos de raíces diversas, declinados por la 1ª y 2ª declinación, salvo el genitivo y dativo singular. alius-alia-aliud : "otro" (cuando se trata de más de dos). alter-altera- alterum : "el otro, el segundo" (tratándose de dos). Estos dos pronombres indefinidos comparten un significado aparente, pero resulta evidente, por la aclaración entre paréntesis, que alter-a-um se usa cuando sólo hay dos (personas, objetos...), mientras que alius-a-ud se asocia a un plural generalizado. Este último, además, presenta un neutro acabado en –d , como los demostrativos y el relativo- interrogativo. Curiosamente, ambos comparten genitivo singular con la forma alterius para los tres géneros. Comparémoslos: - Ac longe alia erat navigatio in concluso mari atque in vastissimo atque apertissimo Oceano. " Y muy distinta era la navegación en un mar cerrado y en el enorme y muy abierto Océano". - In eo flumine pons erat. Ibi praesidium ponit etin altera parte fluminis Q. Titurium Sabinum legatum cum sex cohortibus relinquit. "En ese río había un puente. Allí dispone un puesto de guardia y en la otra parte del río deja al legado Quinto Titurio Sabino, con seis cohortes". Pont du Gard (Francia) This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license. tōtus-a-um : "todo, entero". Sería conveniente comparar este indefinido con el adjetivo de la 3ª declinación omnis-e (todo, cada): ambos parecen significar lo mismo, pero la sinonimia absoluta no existe. La diferencia estriba en que totus-a-um indica totalidad en su integridad ‘todo entero’, mientras que omnis-e suele tener un valor numérico contable ("todos y cada uno"). Veamos dos ejemplos: - Omnes Belgas contra populum Romanum coniurabant obsidesque inter se dabant. " Todos los belgas conspiraban contra el pueblo romano y se intercambiaban rehenes". - Totius belli imperium sibi postulabat. "Reclamaba para sí la dirección de toda la guerra". sōlus-a-um : "solo" y unus-a-um : "uno solo, único". También estos dos pronombres parecen confundirse, pero la diferencia viene dada por lo siguiente: solus indica evidentemente ‘soledad’, mientras unus indica ‘unicidad’, aunque, a veces, se utilizan ambos con este último valor. - Deorum numero eos solos ducunt, quos cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Vulcanum et Lunam. "En el número de los dioses sólo cuentan aquellos a los que ven y de los que claramente reciben ayuda, el Sol, la Luna y Vulcano". El adjetivo "solus" suele traducirse con un valor adverbial equivalente a sólo (=solamente) - Interim paucis post diebus in unum locum copias coegerunt. "Entretanto, pocos días después reúnen las tropas en un único lugar" El caldero de plata Gundestrup , Dinamarca , mostrando inscripciones de la mitología celta. This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5 Generic license . ūllus-a-um: "alguno" nūllus-a-um : "ninguno" El valor afirmativo/negativo es evidente en la formación de esta pareja de pronombres-determinantes indefinidos. - Neque his petentibus ius redditur ne que honos ullus communicatur. "A estas peticiones ni se les da respuesta jurídica ni se les otorga ningún honor". - In pace nullus est communis magistratus, sed principes regionum atque pagorum inter suos ius dicunt controversiasque minuunt. "En la paz no existe ninguna magistratura común, sino que los príncipes de las regiones y de las aldeas aplican el derecho entre los suyos y aplacan las disputas". nēmō : "nadie" (sólo aparece usado en nominativo nēmō , acusativo nēminem , y dativo nēminī ). Funciona siempre como pronombre. La formación originaria se basa en la conjunción de la partícula negativa ne más el sustantivo de la 3ª declinación homo, hominis : ne+homo > nemo, ne+hominem > neminem . - Postridie eius die, cum iam nemo portas defenderet, milites nostri sine periculo in oppidum intraverunt. "Al día siguiente, como ya nadie defendiese las puertas, nuestros soldados entraron sin peligro en la ciudad". nihil : nada (forma de género neutro usada sólo en nominativo y acusativo). Funciona siempre como pronombre. Esta palabra invariable nos ha dejado en castellano términos como nihilismo o nihilista . Ej: Nihil citra Capuam tutum erat . " Nada estaba seguro más allá de Capua" Romanorum nemo, prius quam Caesar pontem fecit, flumen Rhenum transierat. "Ningún romano (ninguno de los romanos), antes de que César hizo el puente, había atravesado el río Rin" Birreme romana This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 France license. En esta sección te incluimos otros pronombres indefinidos de menor uso: quīlibet-quaelibet-quidlibet(quodlibet) : "cualquiera" formado por el pronombre "qui + libet". quivis-quavis-quidvis (quodvis) : "cualquiera", formado por el pronombre "qui + vis. Podemos comparar la forma latina con la castellana "cual-quiera". Ej: Naves totae factae ex robore ad quamvis vim et contumeliam perferendam. "Las naves (estaban) hechas totalmente de roble, para soportar cualquier ataque o choque". Quispiam, quaepiam, quidpiam : e ste indefinido tiene un valor de posibilidad y suele aparecer acompañado del adverbio fortasse ("quizás"). uterque-utraque-utrumque : "uno y otro, ambos" neuter-neutra-neutrum : "ninguno de los dos" E stos pronombres de valor dual se forman sobre una base de origen relativo ( q ) u-ter a la que se añaden un prefijo negativo ne- o una partícula enclítica –que . Puede compararse la extensión –ter con la del pronombre "al -ter" , sobre la raíz al- cuyo significado básico es ‘otro’. El morfema –ter , lo tenemos en latín en los pronombres personales nos-ter , ves-ter , pero también en griego en el grado comparativo de superioridad –τερος, -α, -ον . - Huius omnis pecuniae coniunctim ratio habetur fructusque servantur: uter eorum vita superarit, ad eum pars utriusque cum fructibus superiorum temporum pervenit. "De toda esta riqueza conjuntamente se lleva la cuenta y se guardan los intereses: quien de los dos viviera más, a este la parte del otro con los intereses de los últimos años le toca". - Ubi neutri transeundi initium faciunt, secundiore equitum proelio nostris Caesar suos in castra reduxit. "Puesto que ninguno de los dos se decide a atravesar, tras un combate ecuestre favorable a los nuestros, César conduce a sus soldados de vuelta al campamento". Para saber más Los pronombres indefinidos tienen una tipología doble: Un tipo basado en el pronombre demostrativo y otro en los adjetivos de la segunda clase. Un tipo basado en el pronombre relativo y otro en los adjetivos de la primera clase (212). Un tipo basado en el pronombre relativo y otro en los adjetivos de la primera clase (212) pero con genitivo singular en -ius y dativo singular en -i. SINGULAR M F N M N AC G D AB Enviar Declina el siguiente indefinido quicumque-quaecumque-quodcumque , derivado del relativo-interrogativo- indefinido qui(s)-quae-quid(quod): SINGULAR PLURAL M F N M F N AC G D AB Declina el indefinido neuter-neutra-neutrum : Pregunta de Elección Múltiple Actividad de Espacios en Blanco Actividad de Espacios en Blanco CASO(S) NÚMERO(S) GÉNERO(S) aliquam quendam cuiusque quocumque altera totis soli , , Enviar Analiza los siguientes pronombres indefinidos: Enviar Analiza y traduce las siguientes oraciones. Compruébalas pulsando en comprobar. 1. Caesar respondit: si quid vellent, ad Idus Apriles reverterentur. 2. Diuturnitate pugnae hostes defessi proelio excedebant, alii integris viribus succedebant. 3. Nostri quamcumque castorum partem hostes premebant eo auxilium ferebant. 4. Idoneum quendam hominem et callidum deligit, Gallum, ex iis quos auxilii causa secum habebat. 5. His autem omnibus druidibus praeest unus, qui summam inter eos habet auctoritatem. 6. Nemo in aequum locum sese demittit, sed toto undique muro circumfunduntur. Actividad de Espacios en Blanco Actividad de Espacios en Blanco Actividad de Lectura Ad Postumi villam quidam homo hodie appropinquat. Cucullum supra caput gerit, sagum totum corpus tegit. Quis sit nemo scit. Equo nigro sine servo vehitur. Solus via deserta ultima luce incedit: umbrae per agros magnae de altis montibus cadunt et iam summa villarum culmina fumant. Villae ianitor equi hinnitum procul audit et dicit: “aliquis venit, quisquis sit, hora sera venit; dominum scire opus est”. Ianitor filios duos vocat, qui in parva casa sunt: ‘pueri, pueri, hic statim pervenite!”. Pueri nullum patris verbum audiunt: unus placide dormit, alter magno cum fremitu stertit. Ignotus eques ad villam iam pervenit, de equo salit et ianuam pulsat. Ianitor “quis hominum”, inquit 1 , “ hac hora disturbare Postumi villam audet?” “Domino tuo,” inquit vir, “admone, ianitor; amicus quidam suus hic est et cum eo loqui vult 2 ". Ianitor nihildicit, sed multa secum volvit. A ianua discedit et in aedem intrat. Cum ad Postumium venit et de viro ignoto dicit, uterque se intuetur, neuter quid dicat scit. Postremo Postumius ianitori illum intrare in villam sinere iubet. Quid aliud fieri 3 potest? Notas: 1. i nquit es un verbo que se usa como nuestro "dice" cuando se reproducen las palabras de alguien. Dichas palabras aparecen entre comillas ( quis hominum hac hora disturbare Postumi villam audet?") Este verbo se coloca siempre entre las palabras dichas y fuera de las comillas. 2. vult : 3ª sg. del presente de indicativo del verbo irregular " volo , querer. 3. fieri : infinitivo pasivo; traduzcase por "ser hecho/hacerse". 2. Busca los pronombres indefinidos y enúncialos. 3. Analízalos morfológicamente. QUIDAM HOMO 2.2 Subordinadas sustantivas con conjunción Départ d'un détachement de la Vème légion Alauda, This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license. Las subordinadas sutantivas pueden construirse en latín, como en castellano, mediante una conjunción, que sería el nexo que introduce la subordinada, o mediante un infinitivo, que, como forma nominal del verbo, suele estar subordinado a una oración principal. Veamos las construcciones en latín: A. - SUBORDINADAS SUSTANTIVAS CON CONJUNCIÓN En latín hay varias conjunciones que pueden introducir subordadas sustantivas. Aquí haremos referencia a las dos más usadas: ut ("que") y su negación ne ("que no"). Mencionamos algunas otras en la sección "para saber más". La conjunción UT fue en un primer momento un adverbio (interrogativo " ut vales?, ¿Cómo estás?" o exclamativo " ut superbus hic homo est!, ¡Qué soberbio es este homobre!" ). El paso de la coordinación a la subordinació se produjo a partir de expresiones como: Ut vales? Dic mihi > Dic mihi ut valeas. "¿Cómo estás? Dime". > "Dime cómo estás". Ut dei illum perdant! Opto. > Opto ut dei illum perdant!. "¡Ojalá los dioses lo castiguen! Lo deseo." > "Deseo que los dioses lo castiguen". Debido a su origen y a sus valores desiderativos, exclamativos, etc, esta conjunción siempre usa el verbo en modo subjuntivo para expresar subordinación sustantiva. Las subordinadas sustantivas, como en castellano, pueden funcionar como CD o como sujeto del verbo principal. También pueden hacerlo de atributo, pero su uso es menos frecuente. Veamos cómo aparecen en latín estas construcciónes: Función de CD del verbo principal .- La subordinada de "ut" funciona como CD de verbos transitivos que necesitan un CD como: pedir, rogar, mandar "algo" (peto, rogo, oro, impero...). Para que te sirva de orientación, fíjate que se trata de verbos que también en castellano pueden llevar este tipo de subordinadas. Ejemplos: Caesar militibus imperat [ut castra muni a nt]. "César ordena a los soldados [ que fortifiquen el campamento]" El verbo de la subordinada aparece en subjuntivo (no importa el tiempo); aquí presente de subjuntivo (muni a t) Determinados verbos latinos, al traducirlos, necesitan una preposición, por ejemplo " hortor , animar a algo", " persuadeo , convencer de algo". Ejemplo: Orgetorix Helvetiorum dux civitati persuasit [ut de finibus suis cum omnibus copiis exi re nt ]. " Orgetorix, jefe de los helvecios, convenció a su ciudad [de que salieran de sus fronteras con todas sus tropas ] ". Para introducir una subordinada negativa usamos la conjunción ne ("que no"). "Ne " es un antiguo adverbio de negación que puede funcionar también como conjunción subordinante negativa . Ejemplo: Caesar tribunis iussit [ ne proelium committe re nt ], priusquam signum daretur. "César ordenó a los tribunos [ que no entablaran batalla ] , antes de que fuera dada la señal". Cuando el verbo principal es de ‘temor', las conjunciones ut y ne intercambian su valor . - ne ("que"): timeo ne venias (Temo que vengas) - ut ("que no"): timeo ut venias (Temo que no vengas) Ejemplo: Nam Caesar [ ne eius supplicio Diviciaci animum offende re t] verebatur. "Pues César temía [ que con el suplicio de éste ofendiera el corazón de Diviciaco]". Función de sujeto del verbo principal . - La subordinada de "ut" funciona como sujeto de una oración principal cuyo verbo es impersonal ( accidit ut "acontece que" / interest , "interesa que") o contiene expresiones del verbo copulativo con un atributo (adjetivo : aequum est ut , "es justo que" / sustantivo : mos est ut , "es costumbre que; tempus est ut "es tiempo de que" / adverbio: satis est , "es suficiente"...). Para negar este tipo de subordinadas se usa " ut non " (que no). Ej: Accidit [ ut dux ad castra postero die ven eri t]. Aconteció [ que el general llegó al campamento al día siguiente]. Aunque aparezca en subjuntivo (aquí, pretérito perfecto), el verbo de estas subordinadas sustantantivas se traduce en indicativo, respetando el tiempo. A continuación vamos a presentar otros ejemplos de subordinadas completivas, pero introducidas por conjunciones subordinantes de menor uso, respecto a las anteriores. Conjunción subordinante QUOD Se trata de un uso especial del pronombre relativo neutro: del valor original ‘lo cual' pasa a significar ‘el hecho de que', e incluso finalmente desarrollará un valor causal ‘porque' en subordinadas de este tipo. Ad has suspiciones certissimae res acciderunt, quod per fines Sequanorum Helvetios traduxisset, quod obsides inter eos dedissent , quod ea omnia iniussu suo fecisset, quod a magistratu Haeduorum accusaretur. = "A estas sospechas se añadieron hechos muy ciertos, que había pasado a los helvecios por los campos de los secuanos, que se habían intercambiado rehenes, que todo esto se había hecho sin su consentimiento, que era acusado por el gobierno de los heduos". Conjunción subordinante QUIA Si el anterior era el singular neutro, aquí tenemos un plural del mismo género con los mismos usos. Magna pars hominum, qui in castris nostris essent, non dubitarunt quia hostes eruptionem eo die essent facturi. = "Gran parte de los hombres, que estaban en nuestro campamento, no dudaron de que ese día los enemigos iban a hacer un ataque". Conjunción subordinante QUIN Esta conjunción también deriva evidentemente, como casi todas, del relativo, sólo que tiene un sufijo de tipo negativo apocopado (qui-ne > quin), y suele usarse dependiendo de principales negativas: Caesar arbitrabatur non esse dubium quin totius Galliae plurimum Helvetii possent . = "César pensaba que no era dudoso que de la Galia entera los más poderosos eran los helvecios". Para saber más 2.3 Subordinadas sustantivas de infinitivo B. SUBORDINADAS SUTANTIVAS DE INFINITIVO 1. Empezaremos por estudiar l a morfología del infinitivo en latín. El infinitivo latino presenta tres tiempos (presente, perfecto, futuro) y dos voces (activa y pasiva). Tomemos como ejemplos los verbos amo (1ª conj.) y dico (3ª conj.). PRESENTE PERFECTO FUTURO ACTIVA ama-re (amar) dic-ere (decir) Se forma: tema de presente + RE amav-isse (haber amado) dix-isse ( haber dicho) Se forma: tema de perfecto + ISSE amat-urum, -am, -um esse amaturos, -as, -a esse (ir a amar) dict-urum, -am, -um esse dicturos, -as, -a esse (ir a decir) PASIVA ama-ri (ser amado) dic-i (ser dicho) Se forma: tema de presente + RI (1ª, 2ª, 4ª) / I (3ª, 3ª mixta) amatum, -am, -um esse amatos, -as, -a esse (haber sido amado/a) dictum, -am, -um esse dictos, -as, -a esse (haber sido dicho/a) Se forma: participio de perfecto en acusativo + infinitivo de sum (esse) amatum iri (amandum, -am, -um esse) (ir a ser amado) dictum iri (dicendum, -am, -um esse) (ir a ser dicho) NOTAS - Hay que distinguir entre los infinitivos de presente pasivo de la 1ª, 2ª y 4ª conjugación que terminan en -ari, -eri, -iri , y los de la tercera y 3ª mixta que presentan una terminación - i , aplicada directamente a la raíz (dic i , cap i ) - Es importante advertir que en las formascompuestas mediante de participio y el infinitivo del verbo copulativo (infinitivo de perfecto pasivo e infinitivos de futuro), aquel presenta terminaciones de acusativo en los tres tanto en singular como en plural ( amatum-am-um, amatos-as-a ), para que éste concuerde con el posible sujeto que, como veremos a continuación, va también en acusativo en este tipo de subordinadas. - La perífrasis de futuro pasivo amatum iri suele remplazarse por otra de tipo modal con valor de obligación amandum, -am, -um esse. 2. Sintaxis del infinitivo. - El infinitivo es por definición un ‘sustantivo verbal', y como tal tiene una doble naturaleza: como sustantivo , puede funcionar básicamente como lo haría un sustantivo ( sujeto , C.D. o atributo del verbo principal); como verbo , sigue siendo el núcleo de un predicado verbal y puede llevar sus propios complementos. Ya hemos estudiado la función del infinitivo semejante a la del castellano, en donde el infinitivo lleva sus complementos verbales (CD, CI, atributo, CC...). Ejemplo: Helvetii [ cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare] constituerunt. "Los helvecios decidieron confirmar la paz y la amistad con las ciudades vecinas". Además de esta construcción, el infinitivo latino posee otra que nos es extraña en castellano: el infinitivo con su sujeto propio en acusativo . A esta construcción se la denomina infinitivo no concertado. Fíjate en este ejemplo: Caesar copias ex castris exire iussit. El verbo "iubeo" pertenece al grupo de verbos que admite dos acusativo: uno "de persona" que sería nuestro CI ("copias") y otro "de cosa" que sería el CD (= la subordinada de infinitivo: ex castris exire). Lo traduciríamos así: "César mandó a las tropas salir del campamento". Pero, podemos darnos cuenta de que quien realiza la acción de "salir del campamento" es el acusativo " copias, tropas ", que se puede entender como el sujeto de la acción expresada por el infinitivo: "César mandó que las tropas salieran del campamento". A partir de estas construcciones en verbos con dos acusativos, el infinitivo extendió su uso subordinado con un sujeto en acusativo. Veamos otro ejemplo: Totius Galliae tertiam partem Belgas obtinere Caesar scripsit. "César escribió [ que los Belgas ocupaban la tercera parte de toda la Galia ] ". Esta construcción no existe en castellano, por lo que vamos a seguir los siguientes pasos para traducir: 1º.- Organizar la oración principal en castellano e incluir la conjunción "que" antes de traducir la subordinada de infinitivo: César escribió que ... 2º.- Organizar la subordinada de infinitivo y colocarla en orden: sujeto + verbo + complementos: Belgas (acusativo - sujeto) + obtinere (V. infinitivo) + tertiam partem totius Galliae (CD). 3ª Traducimos: "César escribió [que los belgas ocupaban la tercera parte de la Galia ] ". El único problema es que el infinitivo latino debe ser traducido por una forma personal del verbo en castellano. Para ello, tenemos que tener en cuenta el tiempo de la oración principal y seguir el siguiente esquema donde se explica la traducción que debes dar al infinitivo: Infinitivo de presente se traduce por: Infinitivo de perfecto se traduce por Infinitivo de futuro se traduce por: El verbo principal se encuentra en PRESENTE credo (creo) Presente te Sertorium esse (que tú eres Sertorio) Perfecto te amicum meum fuisse (que tú fuiste mi amigo) Futuro (o perífrasis "ir a + infinitivo" en presente) te hac nocte in mea villa dormiturum esse (que tú esta noche dormirás / vas a dormir en mi villa) El verbo principal se encuentra en PASADO credebam (creía) credidi (creí) Imperfecto te mortuum esse (que tú estabas muerto) Pluscuamperfecto te in pugna cecidisse (que tú habías caído en la batalla) Condicional (o perífrasis "ir a + infinitivo" en imperfecto) te numquam denuo visurum esse (que nunca te vería /iba a ver de nuevo) La subordadas de infinitivo concertado (sin sujeto) o concertado (con sujeto en acusativo) pueden funcionar como CD o sujeto de la oración principal (menos frecuentemente como atributo). Veamos ambas construcciones: La subordinada de infinitivo suele ser CD de verbos que en castellano también piden un CD: querer (volo), desear (cupio), decir (dico), ver (video), mandar (iubeo), decidir (constituo), etc. Ejemplos: - Infinitivo sin sujeto: Caesar [ pontes reficere] iussit. César mandó [ reconstruir los puentes ] . En esta oración "pontes" es el acusativo-CD del infinitivo porque se trata de un verbo transitivo que necesita CD (reconstruir "algo") - infintivo con sujeto en acusativo: Fíjate que primero hemos ordenado la oración principal ( Galli vident ) y después la subordinada de infinitivo que introducimos por la conjunción "que". Es fácil distinguir que el infinitivo lleva sujeto en acusativo porque aparecen dos acusativos que dependen del infinitivo: elegimos uno de sujeto y otro de CD del infinitivo (que es transitivo). Recuerda que el infinitivo depende del verbo principal y los complementos verbales del infinitivo. Fíjate que, siguiendo el cuadro anterior, como el verbo de la oración principal está en presente ( vident , ven), el infinitivo de presente ( instruere ) se traduce por presente. La subordinada sustantiva de infinitivo es sujeto de verbos impersonales ( licet "es lícito"/ oportet "conviene") o expresiones del verbo copulativo con un atributo, bien un adjetivo en nominativo neutro, un adverbio o un sustantivo ( necesse est , "es necesario" / certum es t, "es cierto" / opus est , "es necesario" / utile est , "es útil"...). Veamos unos ejemplos: - Infinitivo sin sujeto: [ Adversus hostes conlocare subsidia ] opus erat. "Era necesario [ colocar refuerzos contra los enemigos ]". El acusativo " subsidia " es el CD del infintivo " conlocare " porque es transitivo (colocar "algo") - Infinitivo con sujeto en acusativo: Fíjate que el verbo principal está en un tiempo de pasado (imperfecto: erat ) y el infinitivo de presente ( conlocare ) se traduce por imperfecto (en el ejemplo, imperfecto de subjuntivo). Castle museums in Linz ( Upper Austria ). Archeological collection: Relief of a Roman soldier from Linz, Roman period, 3th century AD This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported , 2.5 Generic , 2.0 Generic and 1.0 Generic license. Aquí tienes unas oraciones extraídas de los Comentarios de la guerra de las Galias , de Julio César; en ellas aparecen subordinadas sustantivas. Pulsa en comprobar para corregir. Erant omnino itinera duo , quibus itineribus domo exire possent. In eo itinere persuadet Castico ut regnum in civitate sua occuparet. Perfacile factu esse illis probat conata perficere. Post eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur. De tertia vigilia T. Labienum legatum cum duabus legionibus summum iugum montis ascendere iubet. Moribus suis Orgetorigem ex vinculis causam dicere coegerunt. Trium mensium molita cibaria sibi quemque domo efferre iubent. Actividad de Espacios en Blanco Enviar Moneda con la efigie de Orgetorix, jefe helvecio que preparó la migración de su pueblo, pero que fue denunciado y ajusticiado por pretender convertirse en rey. En el reverso aparece la leyenda: ORCHTIRIX (C x G, H x E). This work has been released into the public domain by its author, Łukasz "Wanderer" Grzeszczak at the wikipedia project . This applies worldwide. Asentamiento celta en Eslovaquia. This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license. 3. Texto Latino CAIUS IULIUS CAESAR TEXTO LATINO HISTORIOGRAFÍA - JULIO CÉSAR Julio César siempre ha sido considerado un autor que representa la pureza del latín clásico y, por ello mismo, un ejemplo muy didáctico de esta lengua. Aunque normalmente se piensa que sus oraciones son breves y claras, su estilo objetivo y gráfico, propio de un militar en campaña, no es difícilencontrar fragmentos donde pueda florecer la subordinación más rica de la lengua del Lacio, por ejemplo, las subordinadas sustantivas de ut o de infinitivo. Comprobémoslo en el texto adpatado que vamos a traducir, tomado de la Guerra de las Galias. Prima nocte e castris Helvetii egressi sunt ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt. Caesar reliquos hostes in deditionem accepit. Helvetios, Tulingos, Latobrigos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit, et Allobrogibus imperavit ut iis frumenti copiam facerent; ipsos oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit.
Compartir