Vista previa del material en texto
¿CABEN LOS CHISTES EN EL AULA? ALGUNOS PRINCIPIOS PARA LA APLICACIÓN DEL HUMOR EN CLASE Y PARA SU INTEGRACIÓN EN LOS MATERIALES DE ELE. Miguel Arroyo Fernández ADES. Asociación para la difusión del español y la cultura hispánica Se podría escribir una obra filosófica, buena y seria compuesta enteramente de chistes. Ludwig Wittgenstein. 1. Introducción. Intuitivamente, todos sabemos que el humor es un procedamento valioso para mejorar las condiciones de aprendizaje. Seguro que todos recordamos a alguno de esos profesores bienhumorados que tan bien sabía emplear los chistes o la ironía jocosa en el momento más adecuado, y que nos incitaba a aprender disfrutando. Y muchos de nosotros habremos tenido la experiencia, como estu- diantes de un idioma extranjero, de haber interiorizado con mayor facilidad ciertos contenidos por el hecho de que se nos transmitieran revestidos de humor. Sin embargo, es menos probable que en nuestra formación como profeso- res de español hayamos tenido la fortuna de aprender conscientemente cómo aplicar el humor en la cotidianeidad del aula, o cómo integrar los chistes en los materiales didácticos que diseñamos. No es extraño, si tenemos en cuenta que, a pesar de la fama que los españoles, y los latinos en general, tenemos de ser gente desenfadada y proclive a la jarana, la carencia que hay en nuestro país de acercamientos serios al estudio del humor popular y sus aplicaciones a la ense- ñanza es desoladora. Las publicaciones que encontramos en español sobre este tema raras veces pasan de ser meras antologías de chistes, y el humor en general ha sido un tema que ha recibido muy poca atención en nuestros ambientes aca- démicos. Bastante distinta es la situación en el mundo anglosajón, donde en cualquier biblioteca universitaria podemos encontrar una creciente colección de publicaciones dedicadas al estudio del humor desde distintos puntos de vista (lingüístico, psicológico, social, literario, pedagógico, histórico, médico, antropológico...) hasta el punto de que el humor se ha convertido allí en una nueva rama de estudios de carácter interdisciplinar. No es mi intención explicar aquí todos los factores que intervienen en la creación y comprensión de los discursos humorísticos, ni pretendo hacer una exposición exhaustiva acerca de sus posibles aplicaciones en la enseñanza. Lo MIGUEL ARROYO FERNÁNDEZ que vamos a hacer es observar con ojo crítico el modo en que se integran los discursos humorísticos en algunos métodos de español, y ofrecer ciertas pautas que sirvan de guía para el profesor que decida implicarse en esa estimulante aventura que puede ser emplear el humor en sus clases. 2. El humor no debe ser únicamente un elemento accesorio. Muchos instructores emplean el humor para provocar unos momentos de alivio a sus estudiantes. Estos llevan ya un buen rato trabajando aplicadamente y el ambiente se está poniendo un poco rígido; el profesor suelta entonces alguna broma, generalmente desconectada de la materia que se está impartiendo, y el grupo libera la tensión acumulada mediante la risa. Y una vez hecho esto, todos vuelven a concentrarse seriamente en sus tareas. Desde luego, no voy a negar la validez que pueda tener ocasionalmente este procedimiento. Lo que sí quisiera recalcar es que hacer esto no es en absoluto suficiente. Lo interesante sería conse- guir que en la clase reinara un ambiente divertido y distendido de forma cotidiana, pero, para conseguir esto, el humor debe impregnar tanto la actitud del profesor como los materiales que se emplean en clase. Una ocurrencia jocosa ocasional sirve para aliviar la tensión, pero no puede ser de gran valor si lo único que conse- guimos con ello es que los estudiantes se distraigan de lo que están haciendo; de lo que se trata, más bien, es de lograr que los elementos humorísticos sirvan para reforzar la adquisición de los contenidos que les estamos intentando enseñar. En algunos cursos del español se detecta cierta falta de cálculo a la hora de integrar los elementos humorísticos. Veamos algunos ejemplos. En varias unidades didácticas del Curso Comunicativo de Español para Extranjeros del Equipo Pragma, se insertan chistes gráficos. Uno de ellos es el que mostramos en la ilustración número 1. Aparece en el apartado dedicado a los aspectos socioculturales y no va acompañado de ninguna explotación didác- tica concreta; parece estar ahí como un simple material de relleno, que los estu- diantes pueden leer si lo desean, o cuyo empleo en clase queda al arbitrio del profesor. Como veremos más adelante, no es éste el mejor modo de integrar los discursos humorísticos en las unidades didácticas. También en ELE, que es por lo demás un método excelente, hay varios intentos no muy logrados de insertar viñetas cómicas. AI final de la lección 12 de ELE 1, después de un ejercicio de comprensión lectora acerca de la teleadicción y de proponer un debate sobre este tema, se incluye un chiste mudo que, sin dejar de tener interés, no va en mi opinión acompañado de una explotación didáctica adecuada (ver ilustración 2). Tal vez hubiera sido preferible emplearlo como un estímulo para iniciar el debate, más que como un añadido posterior a éste; además, la tarea que se le pide a los estudiantes, la de dibujar otro chiste sobre la televisión, es probablemente demasiado compleja. Para conseguirlo ten- drían que hacer antes una búsqueda de chistes (tal vez preguntando a hablantes 8 0 - ¿CABEN LOS CHISTES EN EL AULA?... nalivos, acudiendo a revistas o a través de internet), y posteríonnente seleccio- nar alguno que se pudiera traducir al lenguaje gráfico. Después de esta prepara- ción previa, es mucho más probable que la actividad 4 b) tuviera éxito. ¡tuslratión I IHíjitipii Pragmu, !9SÍ¡: 216) 3 En parejas. Escribid un aspee- v_.. , . ¡ <-•£ lo positivo y otro negativo que i tiene la televisión. Podéis usar ¿_jf* el diccionario. Luego decídselo ¿f3 ^ a la clase. 4 a) Mira este chiste. b) En parejas. Intentad di- bujar otro chiste sobre la televisión. Ilustración 2 íBowbio. ¡998: 92) 81 MIGUEL ARROYO FERNANDEZ Otro ejemplo similar lo encontramos al final de la unidad 17 del mismo libro, que mostramos en la ilustración 3. En este caso se trata de un chiste verbal cuya gracia reside en la ambigüedad de Yo lo coloco y usted lo quita, que en el lenguaje oral puede confundirse con Yo, loco loco y usted loquita. Lo único que parece justificar la aparición de este chiste aquí es el pronombre de objeto direc- to lo, que es uno de los objetivos gramaticales de la lección. Se le pide al estu- diante que busque en el diccionario o que pregimie al profesor el resto del voca- bulario necesario para procesar el chiste, con la esperanza de que una vez hecho esto, pueda comprenderlo. Pero aquí parece haber algo que falla: le estamos pidiendo al estudiante que analice el chiste, no que lo lea para reírse o sonreírse con él. Si hacemos esto estamos perdiendo el potencial específico que tiene el chiste como discurso capaz de despertar la risa; y estamos desaprovechando los peculiares procesos cognitivos que se desencadenan cuando lo procesamos con éxito. 1. a) Mira este chiste ItusiniL'ión 3 (Borobio I99H:IÍ4) b) Busca en el diccionario el significado de: colocar, quitar. c) Ahora pregunta a tu profesor qué significan: loco, loquita. d) ¿Entiendes ahora el chiste? 2. En parejas. ¿Podéis dibujar otro chiste? Elegid el tema que queráis. -82 ¿CABEN LOS CHISTES EN EL AULA?... 3. ¿Cómo funcionan los chistes? Para emplear adecuadamente los chistes con fines pedagógicos, tal vez ten- gamos que darnos cuenta de que son unos juguetes verbales muy peculiares. Empie- zan relatándonos una situación que parece desarrollarse normalmente hasta que lle- gamos al remate del chiste (punch Une en inglés). El remate nos deja desconcertados y nos obliga a reinterpretar parte de la información que había aparecido antes desde un punto de vista nuevo. Veamos como funciona esto en un ejemplo: Un turista alemán iba caminando por la carretera, camino de Antequera;le habían dicho que aquél era uno de los pueblos más bonitos de España. El hombre estaba algo desorientado, cuando vio a un andaluz cogiendo caracoles y le preguntó: - Oiga, por favor, ¿Antequera? Y el andaluz le respondió: - Pues mire, yo anteh era carpintero, pero ahora coho caracoleh. En este caso el remate de, chiste, la intervención final del andaluz, es lo que nos deja aturdidos y nos obliga a revisar la información anterior para descu- brir algo nuevo: que aquel hombre había entendido la pregunta potencialmente ambigua del alemán ¿Antequera ? como ¿Antes que era ?, debido a que, como buen andaluz, se comía o aspiraba las eses finales. No hubiéramos encontrado ese significado oculto, si no nos hubiera obligado a ello el remate del chiste. En su esfuerzo por resolver el misterio que se le plantea, el cerebro queda aturdido y empieza a bucear una solución, hasta que logra resolver el enigma. Y es enton- ces cuando se desencadena la risa. ¿Pero qué es lo que ha pasado en la mente de la persona que escucha o lee una historia cómica como ésta? Comprender un chiste o un dicho agudo requiere que nuestra mente trabaje de un modo más global de lo habitual, que funcione de un modo holístico; esto es algo que el humor comparte con la poesía. Al recibir un discurso lineal, exento de elementos ambiguos o de figuras retóricas, la informa- ción verbal la procesa mayoritariamente la mitad izquierda del cerebro (ahí es donde está lateralizado el lenguaje en más del noventa por ciento de la población). Sin embargo, cuando hay algo que nos desconcierta en la información que recibi- mos, y nos vemos enfrentados a la tarea de deshacer ambigüedades, sintetizar o comprender el verdadero significado que se oculta detrás de las palabras, entra también enjuego la otra mitad del cerebro: el hemisferio derecho. 4. A través del humor podemos reforzar la adquisición de los elementos lingüísticos que ya se han presentado o que estamos presentando. Para que un chiste sea captado por un estudiante extranjero y funcione, tiene que ser elegido de tal modo que las dificultades léxicas y gramaticales que -83' MIGUEL ARROYO FERNÁNDEZ hay en él no le impidan el rápido procesamiento del texto, muy especial- mente de la información presente en el remate del chiste y en el elemento con doble sentido. De lo contrario el estudiante no podrá resolver espontá- neamente el misterio que se le plantea, y la magia del humor no alcanzara su mente; si tiene que pararse a analizar demasiado el texto o a bucear las pala- bras en el diccionario, es posible que acabe por entender el chiste, pero éste no producirá los efectos esperados. No hay que olvidar que el objetivo co- municativo real del chiste, igual que el de cualquier otra forma de humor, es cuanto menos sorprendernos, y en el mejor de los casos despertar la risa o la sonrisa. No parece lo más conveniente, por tanto, insertar los discursos humo- rísticos en nuestros materiales didácticos como si fueran textos cualquiera que el estudiante va a pararse a desmenuzar. Su mensaje debe llegar a la mente del extranjero como un rayo que le sorprenda y le regocije; sólo así, lograremos integrarlos en el aula de tal modo que cumplan con su función básica de crear un ambiente distendido que facilite el aprendizaje. Esto es especialmente im- portante si tenemos en cuenta que cuando lograrnos hacer reir al estudiante al tiempo que están recibiendo un input lingüístico, hacemos que aumenten las posibilidades de que los estudiantes recuerden este input: la risa dispara la producción de catecolaminas (adrenalina y noradrenalina), hormonas que fa- cilitan la retención en la memoria a largo plazo. Teniendo en cuenta esto, es fácil comprender la importancia de que los discursos humorísticos vayan di- rectamente conectados con los contenidos lingüísticos que estamos transmi- tiendo en clase. Aquí tenemos dos ejemplos de cómo se puede integrar adecuadamente el humor en los materiales didácticos. El primero de ellos (ilustración 4) está extraído de Progresos, el curso de nivel intermedio que la Universidad de Salamanca sacó en los años ochenta. Aunque Progresos no es un libro carente de defectos, es atractivo por su modo inteligente de integrar chistes, tiras có- micas y elementos de la cultura popular en el input con el que bombardea a sus estudiantes. Obsérvese cómo ilustra con un chiste gráfico el objetivo lin- güístico que se pretende cubrir: el pronombre interrogativo cuál/cuáles. El chiste es un poco difícil de captar si uno no sabe que los ojos de las moscas se componen de muchos ojos pequeños que les permiten un amplio ángulo de visión. El segundo ejemplo está tomado de Abanico, un curso avanzado de español de publicación más reciente (ilustración 5) Es destacable la forma perspicaz en que se ha aprovechado un chiste oral muy difundido en nuestro país, y su perfecta conexión con el objetivo gramatical del ejercicio: el pro- nombre interrogativo qué empleado para preguntar acerca de los constituyen- tes de la oración que no se han entendido. -84- ¿CABEN LOS CHISTES EN EL AULA?... INFORMACIÓN GRAMATICAL Las palabras de la derecha sirven en español para pre- guntar Para pedir al oyente que señale o elija uno entre varios de la misma clase usamos: f QUÉ + n I CUÁL + nombre verbo lluslratíái 4 {Borrego ¡986:10) 2 • Y estaba a punto de cogerle la mano en el momento en que AZpNOriE, pero 3 • Estaban con unas cuantas copas de más, allí en AZpNOíTE, riendo a carcajadas... 4 * Y entonces él se le acercó mente y se puso a... 5 • Y. de repente, llegó José y cogió" una i y empezó a darles con ella. ilustración 5 (Chamorro. 1995:ilO¡ 5. Conclusiones. Hemos podido comprobar que aplicar el humor a la enseñanza del espa- ñol entraña sus dificultades, pero al mismo tiempo que puede ser sumamente fructífero. Para integrar los chistes en los materiales didácticos que diseñemos, o para incluirlos en el inpul oral que les demos en clase, deberían cumplir varias condiciones: que su contenido lingüístico sea fácilmeme comprensible por los alumnos, con el fin de que surta efecto su función humorística de modo espon- táneo; que no se incluyan como un mero añadido o como un texto de compren- sión escrita más; que se vinculen directamente a los objetivos lingüísticos que estamos presentando en clase. Encontrar discursos humorísticos que cumplan estas condiciones puede entrañar sus dificultades; por eso incluyo, para el pro- fesor que se arriesgue a aventurarse en este terreno, algunas pistas que le ayuden a encontrarlos a través de internet. -85- MIGUEL ARROYO FERNÁNDEZ Apéndice: Breve guía del humor en Internet Internet constituye sin duda uno de los medios más eficaces y rápidos que hay para encontrar chistes, textos satíricos y viñetas cómicas. Son cientos los lugares en la red dedicados al humor en lengua española; las posibilidades se amplían mucho más si se buscan páginas en inglés o en otros idiomas. He aquí una relación de algunas que, según mi criterio, pueden resultarnos más atractivas. La huevera (http://www.ciudadfutura.com/huevera/): Excelente revista con muchísimos chistes de todos tipos. Tiene una buena base de datos para hacer búsquedas por palabras. El mosquito (http://www.elmosquito.com/): Interesante página satírica en la red, con mu- chos textos de crítica política, social y religiosa enviados por los navegantes. Tiene también una buena colección de chistes clasificados por temas. Ring (http://www.geocities.com/Hollywood/Set/1050/ring.htm): Se trata de una agrupación de sitios en la red que contiene chistes escritos en español; desde aquí se puede enlazar con ellos. Chistes musicales (http://www.melomania.com/humor/humor.htm): Colección de chistes sobre instrumentos de música clásica. Chistelandia (http://members.tripod.com/~olmo/chistes.htm): Una buena chistografía: más de 1.000 chistes ordenados por categorías. Chistes externos (http://www.fut.es/~jmontana/chistes/): Increíble colección de chistes: más de 4.000, sobre todos los temas. La chistorra (http://web.jet.es/monts/):Miles de chistes que el navegante puede importar a su ordenador comprimidos en zip. Referencias bibliográficas Anardo, S. (1994), Linguistic Theoríes of Humor, New York, Mouton de Gruuter. Axtell, IL E. (1993), Gestos, Barcelona, Iberia. Borobio, V. (1998), Ele 1, Madrid, SM. Borrego Nieto, 1 y otros (1991), Progresos, Salamanca, Universidad de Salamanca. Chamorro Guerrero, M.D. y otros. (1995), Abanico, Barcelona, Difusión. Equipo Pragma (1986), Esto funciona B, Madrid, Edelsa. Medina, L. E. (1992), Comunicación, humor e imagen: Funciones didácticas del dibujo humorís- tico, México, Trillas. Plumyene, J y R. Lasierra (1973), Catálogo de necedades que los europeos se aplican mutua- mente, Barcelona, Barral. Isián, V. (1979), Semantic Mechanisms of Humor, Dordrecht, D. Reidel. Vigara Tauste, A. M. (1994), El chiste y la comunicación lúdica: lenguaje y praxis, Madrid, Libertarias. 86 Nueva búsqueda/Inicio Actas del congreso siguiente Actas del congreso anterior Artículo siguiente Artículo anterior Actas Congresos de ASELE (I-XVI) I Congreso. Español como lengua extranjera: Aspectos generales II Congreso. Español para extranjeros: Didáctica e investigación III Congreso. El español como lengua extranjera: De la teoría al aula IV Congreso. Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera V Congreso. Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera I VI Congreso. Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera II VII Congreso. Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros VIII Congreso. La enseñanza del español como lengua extranjera: Del pasado al futuro IX Congreso. Español como lengua extranjera: Enfoque comunicativo y gramática X Congreso. Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera XI Congreso. ¿Qué español enseñar? Norma y variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros XII Congreso. Tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza del ELE XIII Congreso. El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad XIV Congreso. Medios de comunicación y enseñanza del español como lengua extranjera XV Congreso. Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: Deseo y realidad XVI Congreso. La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera X Congreso. Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera Cubierta anterior y primeras Índice ÓSCAR BERDUGO. Radiografía económica del ELE LUCIA BINOTTI. Cultura y sociedad, ideología y práctica. Problemas en la enseñanza del español a nivel superior AGUSTÍN VERA LUJÁN. Las construcciones reflexivas locativas M. C. ALDRICH. En torno a la poesía en la enseñanza del español: Unas reflexiones sobre la resistencia estudiantil y cómo superarla M.ª DOLORES ALONSO-CORTÉS FRADEJAS. La voz en el cine: propuesta de actividades para mejorar las capacidades expresivas orales de los estudiantes de ELE CRISTINA APARECIDA DUARTE y SIMONE NASCIMENTO CAMPOS. «Pídeme lo que quieras, pero... Dime ¡por favor!» Las dificultades pragmáticas de los aprendices brasileños en el uso el imperativo en español MIGUEL ARROYO FERNÁNDEZ. ¿Caben los chistes en el aula? Algunos principios para la aplicación del humor en clase y para su integración en los materiales de ele MÓNICA AZNÁREZ MAULEÓN. La enseñanza de la fraseología en el aula de ELE: el caso de las expresiones metalingüísticas con el verbo «hablar» MARTA BARALO OTTONELLO. Presuposición en la interlengua española: El subjuntivo CARLOS BARROSO GARCÍA y MERCEDES FONTECHA LÓPEZ. La importancia de las dramatizaciones en el aula de ele: Una propuesta concreta de trabajo en clase TITA BEAVEN. «¡Pero si no se dice así!»: un estudio de las actitudes de los profesores de ELE hacia la enseñanza del español como «lengua mundial» TIBOR BERTA. La posición de los pronombres clíticos españoles en construcciones con infinitivo PILAR BONET y LOURDES MELCION. El uso de casos en áreas específicas: Selección y explotación de materiales ELENA BOSCH. La modalización: Ejemplo del discurso subjetivo en un texto persuasivo MARÍA TERESA CANDÓN SÁNCHEZ. Los conectores pragmáticos en la conversación coloquial. Aplicación a la enseñanza del español como segunda lengua LAURA CANEDA FUENTES. Profesora las 24 horas MARÍA CAPELUSNIK y LILIANA SHULMAN. No cantamos la precisa, pero damos la nota… ALBERTO CARCEDO GONZÁLEZ. Índices léxico-estadísticos y graduación del vocabulario en la enseñanza de ele (aspectos culturales) M.ª AUXILIADORA CASTILLO CARBALLO. Norma y corrección lingüística aplicadas a la glosodidáctica ADRIANA M. CORTÉS y ANDREA C. MENEGOTTO. Los contenidos culturales en los cursos de español como lengua segunda y como lengua extranjera: la experiencia del programa Mar del Plata F. JAVIER DE COS RUIZ. El tratamiento de la pasiva refleja en los manuales de español como lengua extranjera LAURA DÍAZ LÓPEZ. Sácale partido a la clase de vocabulario: hacia un nuevo modelo de programa procesual MARÍA ESTÉVEZ FUNES y ALICIA DE LA PEÑA PORTERO. Arriba ese ánimo: cómo fomentar la autoestima en alumnos de ELE MIGUEL ÁNGEL FERNÁNDEZ PÉREZ. Procesamiento del «input» e instrucción gramatical. Apuntes sobre el trabajo del profesor Van Patten CAROLINA FIGUERAS. Diferencias en el comportamiento discursivo de los marcadores reformuladores explicativos en español ANA FLORES RAMÍREZ. Las raíces de lo nuevo ESTHER FORGAS BERDET y MARÍA HERRERA RODRIGO. Propuesta de tipología no verbal en los discursos públicos MATILDE GALLEGO RIVERA. Marco Denevi, un antídoto contra la manipulación genética hereditaria: «El valor original de las palabras» M.ª ÁNGELES GARCÍA ASENSIO y M.ª VICENTA GONZÁLEZ ARGÜELLO. Enseñar lo incorrecto, aprender lo adecuado JUAN MANUEL GARCÍA PLATERO. La modalidad lingüística en la enseñanza de las lenguas CECILIA GARRIDO. Yo digo «papa» y tú «patata»: La enseñanza del español como lengua de comunicación global M.ª DEL CAMINO GARRIDO RODRÍGUEZ. Los conectores pragmáticos en la enseñanza de ELE: Argumentación y relevancia MERCEDES GIL MARTÍNEZ y SUSANA LLORIÁN GONZÁLEZ. La enseñanza del español como lengua extranjera con fines académicos MANUELA GONZÁLEZ-BUENO y LUISA PÉREZ. Ventajas y desventajas del uso del correo electrónico en la clase de ele JOSÉ LUIS GUIJARRO MORALES. «La lengua no puede ser enseñada, sino despertada interiormente» (W. Von Humboldt): ¡Otro mito difícil de extirpar! JOSÉ RAMÓN HEREDIA. Las estructuras pronominales lexicalizadas. Presupuestos para su análisis CARMEN HERRERO VECINO y ANA CASTIÑEIRAS RAMOS. El ordenador en la clase de español: Aliado o adversario JADWIGA KONIECZNA-TWARDZIKOWA. El coasignador pronominal del caso español en el discurso literario de B. Pérez Galdós vs. el discurso lingüístico de E. Alarcos Llorach desde la perspectiva contrastiva MANEL LACORTE. «Triangulación» en el análisis de la clase de español como lengua extranjera: teoría y práctica IVONNE LERNER. El placer de leer. Lecturas graduadas en el curso de ELE HUI-CHUAN LU. El aprendizaje de las cláusulas relativas: Teorías y aplicaciones HUI-CHUAN LU y HSUEH LUO. Análisis de errores en la clase de traducción de español a chino MARÍA PAULA MALINOWSKI RUBIO. Algunos de los defectos más frecuentes en los manuales de ele de autores no españoles JOSÉ MIGUEL MARTÍN MARTÍN. El profesor nativo de español JUAN CARLOS MARTÍNEZ BERMEJO. Presentación de ADES: nuevos caminos para la promoción y difusión de la lengua española y la cultura hispánica MARÍA ISABEL MIZÓN y MARCELA OYANEDEL. El factor intercultural en la enseñanza de español como lengua extranjera: Resultados de la experiencia chilena con grupos lingüístico-culturales diversos MARÍA ISABEL MIZÓN M. y MARCELA OYANEDEL F.. Enlaces extraoracionales en estudiantes angloparlantes JORGE MORALES PASTOR. Una aproximación a la terminología jurídica a través de la prácticade un trámite judicial en el aula INGRID MOSQUERA GENDE. Una perspectiva en la enseñanza: Adaptación del español a las diferentes lenguas y culturas de aprendices BELÉN MUÑOZ LÓPEZ. Enseñanza-aprendizaje de lenguas e inmigración. Didáctica y solidaridad ROSARIO NAVARRO GALA. Análisis de errores en el marco de la lingüística contrastiva: La expresión escrita EMILIO ALEJANDRO NÚÑEZ CABEZAS. Una perspectiva esencial en ele: La economía ANE ORTEGA. La enseñanza de español a distancia: la experiencia de la «Open University» británica CHUL PARK. La enseñanza del español en Corea ALICIA DE LA PEÑA PORTERO y MARÍA ESTÉVEZ FUNES. Hablar sin palabras: La comunicación no verbal en la clase de ele Cubierta anterior y primeras tomo II LOURDES POMPOSO YANES y EVA MONTEAGUDO GALISTEO. «En busca de la identidad perdida»: el uso de las técnicas dramáticas en la clase de ELE ANA MARÍA PORTAL NIETO. ELE: género gramatical y sexismo lingüístico M.ª ELENA PRADO IBÁN. El artículo: contraste «el»/«un»/«ausencia de artículo» SARA ROBLES ÁVILA. Hacia una didáctica de los tipos de «se» en español ANA I. RODRÍGUEZ-PIÑERO ALCALÁ. Algunas reflexiones en torno al subjuntivo en español y alemán ROBERTO RODRÍGUEZ-SAONA. Repetir, explicar, simplificar: ¿Para eso somos profesores de español? M.ª VICTORIA ROMERO GUALDA. Nuevas perspectivas en la formación de profesores de ELE: puntos para la discusión M.ª VICTORIA ROMERO GUALDA. Una perspectiva emergente: ¿Contenidos culturales vertebradores de un curso de ELE? SARA RUS ONECA. La enseñanza de la comicidad verbal y cultural en textos teatrales españoles de posguerra TINA-LEENA SALO. Estrategias conversacionales en los manuales de ele y su aplicación en el aula ANA M.ª SÁNCHEZ GARCÍA. El vídeo en la evaluación oral ANA SÁNCHEZ URQUIJO y MARTA MALO LIÉBANA. La enseñanza del español a través de internet. Una propuesta: Cuentos y leyendas LAURA SANTAMARÍA MOLERES. Acercamiento del español americano a alumnos de ELE a través de algunos textos literarios ANA SERRADILLA CASTAÑO. La enseñanza de la pronunciación en el aula: Una experiencia con estudiantes anglohablantes FERMÍN SIERRA MARTÍNEZ. Algunos errores morfosintácticos en la expresión escrita del español como L2 ROSALIE SITMAN y MAR CRUZ PIÑOL. «Who needs to learn spanish anyway?» El profesor de ELE frente a la traducción automática DOLORES SOLER-ESPIAUBA. ¿Más claro que el agua? Estudio monográfico en torno al agua. Para cursos avanzados de ELE INMACULADA SOLÍS GARCÍA. Los sintagmas nominales con referencia genérica TIMO TOIJALA. Las nuevas tecnologías y la traducción en la enseñanza de ELE MARÍA ISABEL TOLEDO BOTARO. El refranero español: un reto para los alumnos de ELE ANTONIO UBACH MEDINA. Los últimos narradores y la clase de español MILKA VILLAYANDRE LLAMAZARES. Gramática y cultura. Hacia una integración HUGO ROBERTO WINGEYER y NINA MORENO CEVALLOS. Análisis para una propuesta didáctica de aspectos lingüísticos del español de hispanoamérica SUNG-HYE YANG. La adquisición del artículo español por parte de los coreanos M.ª DOLORES ALONSO-CORTÉS FRADEJAS, M.ª DEL CAMINO GARRIDO RODRÍGUEZ, ELENA PRADO IBÓN y MILKA VILLAYANDRE LLAMAZARES. Tareas para la práctica de las destrezas comunicativas en la clase de cultura JOSÉ AMENÓS PONS. Largometrajes en el aula de ELE. Algunos criterios de selección y explotación JOSEFA BÁEZ RAMOS. Habla, te escuchan ALAN BELL. El vídeo auténtico como una de las nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera ESPERANZA CANTALLOPS, ROLANDO GONZÁLEZ y ESTER YÁÑEZ TORTOSA. Aprendizaje de lenguas europeas con ordenador e internet PILAR CASAMIÁN SORROSAL. Mucho más que compañeros, hacia una interculturalidad ANA CASTIÑEIRAS RAMOS. El Camino de Santiago: Un viaje virtual ÓSCAR CERROLAZA. Enseñantes de español ZULEMA COHEN. Juego de composición silábica JAIME CORPAS VIÑALS. Enfoque por tareas y ejercitación formal en una clase de español para profesionales: «Socios» GASPAR J. CUESTA ESTÉVEZ. El español coloquial y el cine actual: una experiencia práctica M.ª DOLORES GAYO CORBELLA. DILE: curso multimedia e interactivo de español para los negocios. Versión en CD-ROM e Internet RAQUEL GÓMEZ DEL AMO. Confección de un noticiario en la clase de ele, nivel elemental N. ROLANDO GONZÁLEZ. Microproyectos en la clase de ELE FRANCISCO JAVIER GRANDE ALIJA y VERÓNICA GRANDE RODRÍGUEZ. La cultura hispana: Su presentación en la red y sus posibilidades de aprovechamiento en las clases de ELE CHARO HERNÁNDEZ. La expresión escrita en el aula MARÍA HERRERA RODRIGO. Análisis de los elementos no verbales en el discurso académico oral y de su relevancia en el aprendizaje de ele GERMÁN HITA y MARÍA JESÚS QUIÑONES. Vayas donde vayas, consulta la malla. Internet: Una herramienta más en el aula ISABEL IGLESIAS CASAL. La creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE: caracterización y aplicaciones MARÍA DE LOS ÁNGELES LAMPREA CHAVES y JUAN PABLO MORA GUTIÉRREZ. La noche de San Juan KRISTINA LINDGREN y CRISTINA MAILLO PEGOT. Matices de la cultura española a través de la correspondencia comercial CONCHA MORENO, FINA GARCÍA NARANJO, ROSA GARCÍA PIMENTEL y ANTONIO HIERRO MONTOSA. Las reglas del juego ALICIA PEÑA CALVO. El vocabulario que necesito. (Ejercicios para estudiantes avanzados) JOSÉ IGNACIO SÁNCHEZ DE VILLAPADIERNA. El profesor como creador de materiales para aulas multimedia MICHAEL SHADE. Cómo usamos internet los profesores de ELE JESÚS SUÁREZ GARCÍA. La enseñanza del español como lengua extranjera a través de internet: evaluación de algunas experiencias MARÍA DOLORES LA TORRE RÓDENAS. La enseñanza de la formación de palabras en la clase de ELE FAUSTO ZAMORA PINEL. La publicidad en sus diferentes soportes como pretexto para la integración de las cuatro destrezas Finales y cubierta posterior Ayuda Ayuda para la barra de herramientas y las búsquedas Archivo LÉAME Datos de esta publicación Logo: CampoTexto: ASELE. Actas X (1999). MIGUEL ARROYO FERNÁNDEZ. ¿Caben los chistes en el aula? Algunos pri...