Logo Studenta

Qué es cambio lingüístico

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Raúl Martín Hernández Juárez 		Secc. 02
	En relación a las lenguas, al estar en acción y movimiento, puede hacerse una analogía con organismos vivos que se desenvuelve en un determinado ambiente y, como estos últimos, las lenguas también van sufriendo adaptaciones al entorno en que están presentes, pues tienden a seguir el principio que enunció Darwin “Adaptarse o morir”. El hecho visible de esta adaptación de las lenguas se nos presenta con del cambio lingüístico, que podemos definir de una manera sencilla como aquella modificación en cualquiera de los niveles de los que se compone la lengua, en el que una variante resulta ganadora en relación a otra u otras con las que compitió determinado tiempo y solo ella es la que emplearán los hablantes, dejando en desuso formas distintas; y cabe mencionar que es imposible que se dé un cambio lingüístico si no hay posibilidad de elección para el hablante, siendo este requisito indispensable para el cambio.
	Las disciplinas que se encargan de estudiar estos fenómenos de cambio de la lengua son tres: dialectología, también llamada sociolingüística, que realiza estudios sincrónicos, es decir, en un tiempo determinado de la lengua, en el que analiza aspectos de la lengua en relación a la ubicación geográfica, estatus social o el grado de formalidad del hablante; en segundo lugar está la lingüística histórica, que realiza estudios diacrónicos; contrario a la primera, esta se encarga de ver cambios en las lenguas en períodos distintos de tiempo, intentando explicar cómo se llegó a esas formas; y en último lugar se encuentra una mucho más reciente, la tipología, esta disciplina intenta establecer tipos de lenguas en relación a sus características similares, mucho más allá de las familias de las que provengan.
	Es necesario mencionar que las condiciones de cambio son variadas, desde la ambigüedad, donde existe una confusión en el hablante y una interpretación distinta, pasando por una mala integración de signos dentro de un paradigma, llegando al importantísimo aspecto de la frecuencia de uso de ciertas formas que se van filtrando en el grueso de la sociedad y van matizando más el cambio, hasta llegar al nivel de lengua ya modificado, donde nos encontramos que hay unos niveles más sensibles al cambio que otros, siendo el fonológico y el semántico los que presentan mayores cambios, pues el hablante no siente tanto el cambio, a diferencia de las modificaciones en el orden de las palabras (sintaxis), ahí el hablante percibe mucho más el cambio y no siempre logra decodificar el mensaje.

Continuar navegando