Logo Studenta

El_Croquis_88_89_Peter_Zumthor

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

9w
E
09
úç
m
R
a
O
O
OA
00
00
00
O
O
O
10
N
N
O
editores y directores / publishers and editors
Richard C, Levene y Fernando Marquez Cecilia
arquitectes
redaceión / editorial staff
Paloma Poveda Cabanes
colaboradores
Carmen Muela
fotografia
Hlsao Suzukl
traducción
Jamie Benyel
Mauriclo Bertet
administración / administration
Mariano de la Cruz y Marta García
suscripciones
Yolanda Muela
distribución y departamento comercial
Ana Pérez Castellanos
secretaria
Fabola Muela y Francisco Alfaro
diseno y producción / design and production
el croquis editorial
fotomecàníca
11
	
Linea Fotografia
impresión
MGnterrelrla
encuadernación
Et cuadernadón 90
publieidad / advertising
Cristina Po eda
F 1
	
1br~r1
publicidad Italia
NOR II .ILf IONAL,S.A.S.
/!ale Sabotlno, 9 . 20135 Milano . Italla
el : 02-58310219 . fax 02-58315710
el croquis editorial
Barcel- . ' ~
tel,34-9144 .
e-mail : e
	
Lqul
	
1e
ht
	
Ross
	
elcroquis es
el croquis
distribución internacional / international distribution
el croquis r
	
r.i .
	
r
Premio a la EXPORTACION
Alemania, Austria, Bélgica,
Francia, Holanda, Países Escandinaves, Suiza,
Australia, Canadà, Estados Unidos yJapón
IDFA f
en
	
I
Italia
C
Strada Curtatone, 5/F, 41100. Loc . F[ ossalt;
tel : 59-41f"." - .1_ .
Inglaterra
THE TRIANGLE
36, Bedford Square . London WC18
	
3. It
	
i
tel 71-6311381, is
	
71-
Brasil y Portugal
AASPF . I .
Doctor Ramon Castroviep, 63, 2
	
B5 I
tel 34-913733478 . fax:
e-mail. asppro
Argentina
LIBRERIA TECL,-
	
7
Florida683. Local 18 . 1375 Buenos Aires. Argentina
tel : 3936303. fax. 3
e-mail, guille@cp67.oom
LIBRERIA CONCENTRA
Montevideo 938 . 1019 Capital Fe, .
	
I . A
tel : 814247
e-mail : libreria(
ia
De ,w
Calle 30 no, 17-70. Do ot9 . ~ .
tel. 287820(
e-mail . desernaCZ 1
Chile
EDITORIAL C NTRAPU
	
)
Assisi, Salvador 595, Sanfaç
	
° (,rue
tel . 562-2233008/2743707.fax
	
62-.
	
9
Mexico
PERNARY CA .
Largo Erie n°44, Col, Tai. C.R1141
	
M--	D .F .
tel : 3993457 . tax 5274255
e-mail, jpernas
	
r
	
of rmt me
LIBRERIAJU,°"I' ^ ^N
Av, Constrtuyentes, 800. LomasAlas, G P. 11l
te1:525-9199r f
e-m
5849NW. 112 Court . Miami FL 331
tel 1-305-7157354 . 4 .
e-mail : storms
Uruguay
LIBRERIA TEGK
Florida683 . Local 18 . 1375 Buenos Aires . /.-
	
a
tel 3936303. fax -.
e-mail. gull
Venezuela
EUROAMERICANADE E
Asset . Francisco Solano. Fair, Lourdes, Also 4. Oficina 11 . Sabana Grande . Caracas 1(
tel 58-2-7612280. fa
Corea
Suite 901. Pierson Bd, 89-27, Shin Moon Be - 2 ka . Chongro-ku . Seoul 110-062. Korea
tel : 82-2-7328105. fas 82-2-7354028
e mail: mghkorea0chollian.dacom,cro,kr
distribución nacional / inland distribution
EL CROQUISEDITORIAL
Barceló, 15 . 28004 Madrid . Espana
tel : 34-914452149. fas 34-915932192
e-mail. elcroquisgxlnfornet.es
AASPPAN, S.L.
Doctor Ramon Castroviep, 63 . 28035 Madrid, Espana
tel : 34-913733478. fee 34-913737439
e-mail : asppanQinterbook .ne t
copyright © 1998 el croquis, S.I .
ningunapacte de esta publicacan, incluido of divon i . . .
suede reproducirse, almacenarse o transmi,r
sin la previa autcrizacibn escrita r
	
pa
all ric
eface responsable de la devolucióu de cualquierdocument
	
m1
tdaa la redanción sin racer sido expresamente solicitado
	
- to
the editorsdo notmake themselves responsible forthe return of
material sent withouthaving been expressly requested
ISSN. 0212-5683
rte . '-nt tagal . m-115-1982
hnp"
	
iadernado an Madrid
,RCE y de la f
	
de IF litotes de Madrid
Premio COAM Publlcaolones 1985
la Cam
	
r
	
ndustria de Madrid
Una F
indice
contents
towards the end of the 20th century
hala el final del siglo XX
opinión
opinion
Lo único y lo universal:
	
a
Una perspectiva de historiador sobre arquitectura reciente
The unique and the universal:
A historian's perspective on recent architecture
Wlll~am Curds
worlds [T]
mundos LILI
obras y proyectos
works and projects
FRANK . H
Museo Guggenheim Bilbao
	
22
Guggenheim
	
un Bilbao
D,-_,-� I
	
~ . _j' 1991
OIlTREM K LH
Educatorium en Utrecht
	
sa
Fc .
	
uJm iii U1
	
't
t
	
1
JEAN NOWEL
Un mundo Illde agujeros
	
Sos
	
Centro Euralille
	
1os
Aworld full of holes
	
Curt il
	
r
Ai Zaera
	
Lil e, Fra11 )c
Centro Cultural y de Congresos de Lucerna
	
124
Luoorno Cultural and Congn
	
s ,-
	
itre
Proyecto Andel para Praga
	
134
An, ' I P
	
F
ARCHITEKT
	
UR B LLE -WIL
Edificio de Oficinas WLV
	
146
WLV Office Building
M;inster . Anmania. 1991 19S?h
Teatro Nuevo Luxor 16o
New Luxor ThpatPr
ni
TTOYO ITO
Centro Illen Nagaoka 17o
Nr1
	
cs L\/ric Hall
Mediateca de Sendai
	
194
Sendai i ~dlatheque
Miyag, , Ja ;-on , 199b
STEVEN ROLL
Call de San Ignacio 212
c r
	
el of St, Ignatlus
ur
	
P ashngt, F
	
r
Museo Knut Hamsun 236
Knut F rmsun Museum
Hanetr4-y, Novoga, 1996-
KAZUYO-
	
A
	
NI HI
Estudio Multimedia en Oogaki
	
242
Multi-Medla Studlc n (D
Gifu, Javoi i . '
Casa-S 2so
Okayaina .
P
Termas en Vals
	
268
Thermal Bath at Vals
Vals, Sura, 1994 1997
Museode Arte en Bregenz 2w
Art Museum in Bregenz
Austria, 19941997
PETER-CJMTHOR
Vals, Suiza, 1994 1997
TenYlas en Vals
Desde el principio, fuimos conscientes de la naturaleza mística de un mundo de piedra en el interior de la montana, de
la luz y la oscuridad, del reflejo de la luz sobre el agua, de la difusión de la luz a través del vapor, de los diferentes sonidos del agua
sobre la piedra, de la piedra càlida y la piel desnuda, del ritual del bano. EI placer de trabajar con estas cosas, de hacer un uso cons
ciente de ellas, estuvo presente en nosotros desde el principio . Fue muchoni tarde, casi al final de la fase de diseno, cuando visité
los antiguos banns de Budapest, Estambul y Bursa. En aquel momento comprendí no solo de dónde proceden estas imàgenes, sino
también que forman parte de un legado universal y profundamente arcaico.
Nuestros banns no son escaparate de las últimas novedades en artilugios acuàticos: surtidores, pulverizadores o toboganes. Por el
contrario, tienen que ver con las experiencias primarias y silenciosas del bano, del aseo personal y de la relajación en el agua ; del
contacto del cuerpo con el agua a diferentes temperaturas y en diferentes tipos de espacios ; del tacto de la piedra .
La idea de tallar un enorme monolito y Ilenarlo de cuevas, zonas excavadas y ranuras para usos diversos también ayudó a definir una
estrategia para perforar la masa situada en la parte superior del edificio, para dejar paso a la luz. A los grandes bloques de la planta
les corresponde un entramado de fisuras en el techo, de manera que uno de los lados de cada bloque queda banado en luz cenital .
Esto ha creado una nueva dimensión espacial que caracteriza el nivel de los banns y que sugiere una manera adicional de leer el edi-
ficio: aquí, el serpenteante espacio interior està estructurado mediante grandes `tableros' de piedra, cuya disposición sigue una pauta
geométrica . EI campo de piedra del suelo queda conectado -mediante una especie de plataforma- a los bloques, que a su vez
soportan pesadas losas de hormigón : los `remates de los tableros'. La luz natural se filtra a través de las estrechas aberturas exis-
tentes entre las losas del techo.
Vals, Switzerland 1997
Thermal Bath at Vals
Right from the start, there wasa feeling for the mystical nature of a world of stone inside the mountain, for darkness and light, for the
reflection of light upon the water, for the diffusion of light through steam-filled air, for the different sounds that water makes in stone surroundings,
for warm stone and naked skin, for the ritual of bathing . The pleasure of working with these things, of consciously making use of them, was there
from the start . Not until much later, when the design had almost been finalized, did I visit the old baths in Budapest, Istanbul, and Bursa, and real-
ized not only where these images come from but also that they seem to be part of a universal and probably profoundly archaic heritage .
Soour bath is not a showcase for the latest aquagadgetry, water jets, nozzles or chutes . It relies instead on the silent, primary experiences of bathing,
cleansing oneself, and relaxing in the water; on the body's contact with water at different temperatures and in different kinds of spaces ; on touching stone.
The idea of hollowing out a huge monolith and providing it with caves, sunken areas and slots for a variety of uses also helped to define a strategy
for cutting up the stone mass towards the top of the building, to bring in light . The large blocks in the plan are matched by a network of fissures in
the ceiling, so that one side of each block is washed by toplight . This has created a new spatial dimension which characterizes the bathing level
and suggests an additional way of reading the building : here, the meandering internal space is structured by big "'tables" of stone, assembled in a
geometric pattern . The stone field of the floor is linked, by a kind of footplate, to the blocks, which in turn carry hefty slabs of concrete- the 'table
tops'. Daylight filters in through the narrow gaps between the individual ceiling slabs.
268
a
En la ladera oriental de la cuenca de Vals -a màsde 1 .200 metros sobre el nivel del mar- brota un manantial cuyas aguas alcanzan la tem-
peratura de 30° C. Tras el manantial se sitúa el pueblo de Vals, una franja de casas rurales de madera con toscas cubiertas de piedra que
bordea el estrecho cauce del río Valserrhein. EI terreno junto al manantial estuvo ocupado en otro tiempo por un modesto balneario cons-
truido en 1893. Según un historiador local, el hotel tenia varias cabinas de bano y salas de ducha elegantemente equipadas y, màs o menos
desde 1930, su reducida clientela podia disfrutar del bano en una pequena piscina exterior de aguas termales que se coloreaban de rojo al
entrar en contacto con el aire .
EI antiguo hotel fue reemplazado por el complejo termal actual alrededor de 1960, antes de que la rusticidad alpina se convirtiera de nuevo
en el estilo predominante en la mayor parte de los equipamientos turísticos de los valles de los Alpes. EI balneario de los anos sesenta es
de construcción sencilla y, aunque adolece de ciertos problemas arquitectónicos y técnicos, posee una vigorosa presencia, con un tenue
retazo de esa ligereza propia de aquella arquitectura de los anos cincuenta abandonada hace tiempo en esta región .
Este segundo balneario también se volvió obsoleto, y fue sustituido por estas nuevas termas a finales de 1996 . EI nuevo edificio es una estruc-
tura independiente que se alza sobre la pendiente situada en la esquina suroeste de los terrenos del hotel. EI acceso se realiza a través de
un pasadizo subterràneo que parte del hotel . EI edificio toma la forma de un gran objeto de piedra, con cubierta de hierba, profundamente
encajado en la montana y ensamblado a cola de milano en su costado. Es un edificio solitario, que se resiste a la integración formal con la
estructura existente para evocar de manera màs clara -y desempenar de manera màs completa- lo que nos pareció un importante papel:
el de establecer una particular relación con el paisaje alpino, con su fuerza natural, con su sustancia geológica y su impresionante topo-
grafia . Cuando desarrollamos esta idea, nos gustaba pensar que el nuevo edificio debía dar la sensación de ser ni viejo que su vecino,
de haber estado siempre presente en este paisaje.
Out of the eastern flank of the basin-shaped valley of Vats, a good 1,200 meters (almost 4000 feet) above sea level, rises a spring, its waters a warm 30 °
C/86° F. Beyond the spring is the village of Vals, a ribbon of rough-stone-roofed, timber farmhouses strung along the narrow Valserrhein river valley . The
site next to the spring was once occupied by a modest spa hotel dating from 1893 . The hotel had a number of finely appointed bathing cabins and shower
rooms, according to a local historian, and, from around 1930, its gradually dwindling clientele had the opportunity to bathe in a small outdoor pool filled
with thermal waters which turned red on exposure to the air .
The hotel was replaced by the present thermal bath complex around 1960, before alpine rusticism once again became the defining style of most new tourist
facilities in the valleys of the Alps . The 1960s spa is simply built and, although it suffers from a number of architectural and technical problems, it has a
straightforward presence, with a faint glimmer of the lightness of 1950s architecture which has long since been last in this region .
This second spa has in turn become obsolete and was replaced by the new thermal bath at the end of 1996 . The new bath is an independent structure
set into the sloping southwest corner of the existing hotel area . Access is via a subterranean passage leading from the hotel. The building takes the form
of a large, grass-covered stone object set deep into the mountain and dovetailed into its flank. It is a solitary building, which resists formal integration with
the existing structure in order to evoke more clearly - and achieve more fully - what seemed to us a more important role : the estabishing of a special rela-
tionship with the mountain landscape, its natural power, geological substance and impressive topography . In keeping with this idea, it pleased us to think
that the new building should communicate the feeling of being older than its existing neighbor, of always having been in this landscape .
Montana, piedra, agua; construir en la piedra, construir con la piedra, construir en la montana: nuestros intentos de dar a esta cadena de
palabras una interpretación arquitectónica, de trasladar a la arquitectura su significado y su sensualidad, guiaron nuestro diseno del edi-
ficio y le fueron dando forma paso a paso . Por consiguiente, el proceso de diseno consistió en una exploración lúdica, pero paciente, que
evitaba rígidos modelos formales .
Un espacio interior continuo, como una cueva geométrica, serpentea a través de la estructura de grandes bloques de piedra del edificio,
creciendo en tamano a medida que se va alejando de las estrechas cavernas situadas en el lado de la montana y se va aproximando a la
luz de la parte frontal . En esta zona del edificio hay un cambio de percepción . EI mundo exterior penetra a través de grandes huecos y se
funde con el sistema excavado de cavernas . EI edificio en su conjunto se asemeja a una gran roca porosa . En aquellos puntos donde esta
`gran roca' se proyecta fuera de la pendiente, la estructura de caverna -tallada con precisión- se convierte en fachada. Yesta roca està
construida en piedra . La sección y el perfil de la estructura en su conjunto estàn determinados por una serie continua de estratos de pie-
dra natural -capa sobre capa de gneis de Vals, extraido de una cantera situada a mil metros valle arriba, transportado hasta el lugar de
construcción y colocado de nuevo en la misma ladera .
Los muros se han construido a imitación de viejos cliques . En términos estructurales, forman un compuesto homogéneo de bloques de pie-
dra superpuestos y hormigón reforzado. No hay revestimiento en la piedra, el hormigón o la ceràmica . Todo està monolíticamente conce-
bido, constituido y construido . Esta técnica, que los trabajadores de la construcción han apodado `mampostería compuesta de Vals', fue
desarrollada expresamente para el edificio .
Mountain, stone, water, building in stone, building with stone, building into the mountain- our attempts to give this chain of words an architectural inter-
pretation, to translate into architecture their meanings and sensuousness, guided our design for the building and step by step gave it form . Consequently
the design process was a playful but patient process of exploration independent of rigid formal models .
A continuous internal space, like a geometric cave system, meanders through the bath's structure of large stone blocks, growing in size as it moves away
from the narrowcaverns by the mountain towards the daylight at the front. At the front edge of the building there is a change of perception . The outside
world penetrates through large openings and merges into the carved-out system of caverns. The building as a whole resembles a large porous stone . At
the paints where this 'large stone' projects out of the slope, the precisely cut cavern structure becomes facade .
And this stone is built of stone . The section and profile of the structure as a whole is determined by a continuous series of natural stone strata- layer
upon layer of Vats gneiss, quarried 1,000 meters/3,250 feet further up the valley, transported to site, and built back into the same slope.
The walls are modeled after old retaining walls . In structural terms, they form a homogenous composite construction of layered stone blocks and rein-
forced concrete . There is no cladding of stone, concrete, or ceramic. Everything is monolithically conceived, constituted, and constructed. This technique,
which the construction workers have dubbed 'Vats composite masonry', was specially developed for the building .
272
tem-
i que
:ons-
enos
)jo al
uevo
ta es
enue
truc-
"s de
iente
on la
apel :
opo-
cino,
n 30'
. The
ower
filled
)urist
las a
cture
form
with
rela-
think
a de
edi-
que
icio,
a la
y se
esta
està
pie-
r de
pie-
ice-
fue
iter-
ently
sway
side
_ . At
ayer
rein-
que,
Sección longitudinal A, par túnel de comunicación / Longitudinal section A, through communication tunnel
Sección longitudinal B, por escalera -rampa / Longitudinal section B, through ramp staircase
Plants, superior, acceso y banns / Upper level plan, -trance and baths
Alzodo Este / East elevation
276
280
Nivel superior. Estructura de bloques del nivel de bano con diseno de pavimento / Upper level. Block structure of bathing level with floor pattern
Desde un punto de vista arquitectónico, esta estratificación uniforme de la piedra parece casi literalmente monolítica . Las àreas de circu-
lación, as! corro los suelos de las piscinas, los techos, las escaleras, los bancos de piedra y los huecos de las puertas, se basan en el mismo
principio de estratificación. Una capa de piedra sobre otra capa de piedra . Las transiciones de suelo a muro y de muro a techo se detallan
de esta manera . De forma similar, las soluciones técnicas -la impermeabilización de las piscinas y los suelos, los rebosaderos de las pis-
cinas, los canales con esclusas, la calefacción, el aire acondicionado, el aislamiento térmico y las juntas de dilatación- han sido disena-
das para reforzar la presencia monolítica y homogénea de la estructura en su conjunto : o bien siguen el modelo de la estratificación y la
unión de masas de piedra (como en el caso de los rebosaderos, los canales y las juntas de dilatación vertical), o bien son incorporados al
compuesto de piedra y hormigón (como en el caso de la impermeabilización, el aislamiento térmico y las juntas de dilatación horizontal).
Así, con el remate de la superestructura, el propio edificio està pràcticamente completo . EI edificio final contiene sólo un pequeno número de
detalles bàsicos que pueden explicarse de manera bastante directa a través de su uso, como por ejemplo las canalizaciones de agua exca-
vadas en la masa del suelo de piedra, los soportes -cuidadosamente emplazados- de las barandillas y asideros, y las canerías de cobre que
atraviesan la mampostería transportando las aguas termales -tanto las naturales como las tratadas- a los diversos receptàculos y canales.
EI edificio se ha concebido como una estructura arquitectónico ordenada técnicamente que evita toda forma naturalista. Sin embargo, el
interior de esta homogénea masa de piedra aún desvela claramente la idea inicial màs vigorosa del diseno : la idea de la excavación . Los
receptàculos y los canales de agua de manantial parecen cincelados en la densa roca de la montana.
From an architectural viewpoint, the uniform stone layering appears to be almost literally monolithic . Circulation areas, pool floors, ceilings, stairs, stone
benches, door openings, all are developed out of the same consistent layering principle . One stone layer is placed on top of another stone layer. The tran-
sitions from floor to wall and from wall to ceiling are detailed in this way. Similarly, the technical solutions -pool and expansion joints- have been designed
to reinforce the monolithic, homogenous presence of the structure as a whole: they either fit the pattern of layering and joining stone masses (e .g . water
overflows, sluicing channels, vertical expansion joints) or are incorporated within the composite construction of stone and concrete (e .g . waterproofing,
thermal insulation, horizontal expansion joints) .
Thus, with the finishing of the superstructure, the building itself is practically complete . The final building contains only a small number of basic details
which can be explained quite directly by their use, such as the water channels hewn out of the mass of the stone floor, the carefully placed handrail and
griprail stanchions, or the brass pipes punched through the masonry to carry both natural and treated thermal waters to the various basins and gulleys .
The building has been conceived as a technically ordered, architectonic structure which avoids naturalistic form . Yet within its homogenous stone mass
it still retains a clear sense of the strongest of the initial design ideas- the idea of hollowing out. The sunken springwater basins and gulleys appear chis-
eled out of the dense mountain rock .
Es
lo ;
tin
int
es
de
de
la
qu
[in
ba
lo :
la
Th
on
do
do
Du
sa
mE
Th
ou
lar
cn
2f
u-
no
an
s-
a-
la
al
de
a-
ue
Is .
el
)s
le
n-
ed
er
9 .
HIS
id
Ss
s-
Esto es lo que los visitantes experimentan cuando, después de dejar atràs la caverna de la entrada -iluminada artificialmente-, atraviesan
los oscuros vestuarios, y se sitúan sobre una franja elevada de roca para contemplar, por primera vez, y ya corro banistas, el espacio con-
tinuo del nivel de los banos que se extiende ante ellos. Y cuando descienden al paisaje de bloques y deambulan por los diversos espacios
interconectados que se abren y se cierran, pueden percibir que estos bloques estàn perforados por puertas, y que cada bloque contiene un
espacio excavado singular. Estos espacios atienden a las funciones que requieren intimidad, o que se benefician de ella . Durante el curso
de la construcción, los bloques han ido adoptando nombres que indican cul les son estas diferentes funciones: la piedra del sudor, la piedra
de la ducha, el bloque del masaje, la piedra de la fuente para beber, el espacio del descanso, el banc, de fuego, el banc, de flores, el ball frío,
la piedra sonora . Las terapias tradicionales -banos medicinales, tratamientos de lodo, masajes y fisioterapia- son aplicadas en unos blo-
ques adicionales que se agrupan sobre el suelo de forma aleatoria formando figures recurrentes, a menudo en consonancia con ciertas
líneas maestras ortogonales. Bajo esta disposición informal subyace una ruta de circulación cuidadosamente planificada que conduce a los
banistas haste ciertos puntos predeterminados, permitiéndoles también explorar otras zones por sí mismos . EI gran espacio continuo entre
los bloques se construye secuencialmente. La perspectiva siempre està controlada, permitiendo vistas o privando de éstas, y garantizando
la singular calidad espacial de cada elemento de la secuencia al tiempo que respeta su función y su significado en el conjunto .
This is what visitors experience when they leave the artificially lit cavern system of the entrance, pass through the darkly clad changing rooms, and step
onto a raised band of rock to see, for the first time, as bathers now, the continuous space of the bathing floor lying before them . And when they climb
down into the landscape of blocks and wander through the different interconnectedopening and closing spaces, they become aware that the blocks have
doors cut into them, and that each block contains a special hollowed-out space. These spaces serve functions which require intimacy, or benefit from it .
During the course of construction, the blocks have acquired names which indicate what these different functions are: sweat stone, shower stone, mas-
sage block, drinking fountain stone, rest space, fire bath, flower bath, cold bath, sounding stone. Traditional therapies such as medicinal baths, mud treat-
ments, massages, and physiotherapy are offered in further blocks on the floor .
The blocks are loosely assembled in recurring figurative patterns, which are often tied into various orthogonal ordering lines . Underlying this informal lay-
out is a carefully modeled path of circulation which leads bathers to certain predetermined points but lets them explore other areas for themselves . The
large continuous space between the blocks is built up sequentially. The perspective is always controlled . It either ensures or denies the view, guarantee-
ing the distinct spatial quality of each element of the sequence while respecting its function and meaning within the whole .
28 1
ECKSIEIN 7 .2
	
ECKSIEIN 7 .2
ICKSIEIN S I
	
ECKSIEIN S I
ICRSISIR 2.2
	
ECKSIEIN 22
ECKSIEIN I
	
ECKSIEIN I
INONSIfINl
	
INONMSIBNI
SIEINSCNICHIEX 1
	
SIfINSCHICXIEN t
IISeI SCHICHII
	
II2Ei SCNICHII
ISIINNSEIIE PCHSIfIN
	
ISIkNSPIIE ICKSIfIN
HE EINKfN Sfllfl
	
PUF NfCNIfN ShIfI
Croquis en planta / Sketch of floor plan
	
Desplece de mamposterfa / Arrangement of the layers of stone
, .rrtomrrun
282
Alzado Norte / North elevation
Sección longitudinal C, por bano interior / Longitudinal section C through indoor bath
Sección longitudinal D / Longitudinal section D
Planta inferior, nivel terapia / Lower floor plan . Therapy level
284
EF71
Alzado Sur / South elevation
Detalle de bano interior: rebosadero / Detail of indoor bath: overflow channel
286
Üm98U9
	
IDNeflbàd
else
.-11 " 'YOII'Ii
	
-Y u
J~ II~ I~ú III \ ~I I ,II II
,4 80
Detalle de lucernario sobre el bano interior / Detail of skylight over the indoor bath
MAGERWIESE
HUMUS MIT SUBSTRAT 12CM
FILTERHIES
KITS 8/16 8-13CM
TNKADRAIN 2CM
STYROFOAM
	
14CM
ABDICHTUNG FLÜSSIGFOLIT AM
BETON 48-B8CM
Detalle de carpinterla / Window detail
Mil.- 111 . -
slrRlo6. IN .
XfIOX LIXRfhRRI MSNMIR IEOY
SIIIKO1fXRf IYM
samf,RSI va sIXXCfsIRXIU nsln: MY , YM
IWLAOR IXdRIpIpIfRI
IfhVfRRLIRXXR An SIANIRIXYfX Gtillbl
ISOIIfRYfRRLüUNO 612 214
Detalle del vidrio fijo entre los bloques / Detail of fixed glazing between blocks
STAHLWINKE[ FEUERVER21NKi EISENGLIMMER
RAHMENKONSTRUKiION V4A
SANDGESTRAHLT EISENGLIMMER
ISOLIERVERGLASUNG 4'12-2/4 BEHEIü
De'
2.
Detalle de ranura de luz entre los bloques de piedra i Detail of light gap between the stone tables
287
STAHLWINKEL FEUERVERZINKT EISENGLIMMER
MAGERWIESE
HUMUS MIT SUBSTRAT 12M
FILTERFLIES
KIES 8/16 3 130M
ENKADRAIN NM
STYROFOAM 14CM
ABDICHTUNG FIÜSSIGFOIIE 3MM
BETON 48-38CM
I
	
II
d 80
IS0LIERVERGLASUNG 4-12-2/4 BEHEIZT
RAHMENKONSTRUKTION V4A
SANDGESTRAHLT EISENGLIMMER
GUMMIPROFIL ELASTISCH
ISOLATOR IHARTPAPIERI
WEDIPLATTE ?GM
DILAIATIONSBAND
1ULEITUNG HEIZGLAS

Continuar navegando

Materiales relacionados

131 pag.
Casa-habitacion-unifamiliar

User badge image

Cursando Fisica Matematica

37 pag.
Conjuntos-habitacionales

User badge image

Micaela Carpena

327 pag.
Detalles_constructivos_de_elementos_a_cielo_abierto

Vicente Riva Palacio

User badge image

Eliezer Camacho