Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
UNIVERSIDAD CATÓLICA DE TEMUCO FACULTAD DE EDUCACIÓN PEDAGOGÍA EN INGLÉS ESTILOS Y ESTRATEGIAS DE APRENDIZAJE Y SU RELACIÓN EN LA ADQUISICIÓN DE LA LENGUA INGLESA EN ESTUDIANTES DE PRIMER Y CUARTO AÑO DE PEDAGOGÍA EN INGLÉS DE LA UCT Tesis presentada para optar al grado de Licenciado en Educación Presentado por : Héber Álvarez Álvaro Barriga Roberto Delgado Edgardo Valencia Profesor Guía: Sergio Pérez Morales Profesor Informante: Segundo Sepúlveda Diciembre 2009 Temuco – Chile i � ���������� ���� �� ������������ �� �������������������� ������ ���������������� ���� ��� ��������������� ������������ ������ � � �� ���������������������� �������������� � ������� ��������� � � ����������������� � ��������������� ������ � ������� ������� ���� ���� ������� � ������ ������������ � ��� ������� � ���������� ���� ���� ����� ���� ������ ���������� ���������� � �������� � ��������������� ��� � ���������� �� ���� ����� ����� ����� ����� ���� ���� ��������� �� ������������ �� ������������������ �� ��� ������ ����� ����� � ������������ �������� ���� ��� ����������������� ��� � ������������ �������������� ���!����"������� ������������ ��� ������������������ ���� �������� � ��� � � ����#��� ������� ��� ���������� ������� ��$���������������� �������� %��� ��%��� ��%��� ��%��� ������ ���� ���� ��������� �������� �� ��� � ������������������� ������ ���������� &� ��� ���������� ������������ ������������������������ ����� ���������� � �������������� � ��"��!����"������� �� ������ � ������ �������������� �������� �����' � ������� ������������������������������ � ������#� � �(� ������������������ � ��� � ������������� ���� ����������� ������������������ )��� �)��� �)��� �)��� � ii ���� *�� ������� ����� � ���� ����� �������� ������������ � � ��� ���� ����������� �� ������ ������ ���������"������� ����"�������� ��� ����� �������������������������������� � ��� ������� � � ����������� ���� ���� � �� ���������� ���� � ���� � ������������� ���������� � ��� ����������������� ������������� ��� ����� �� ���������� ���������� ���� �� ����������������� ���� ����� ���������������������� ���� iii RESUMEN Esta investigación tiene como objetivo describir la relación existente entre los distintos estilos de aprendizaje ligados a la adquisición de una segunda lengua y las estrategias de aprendizaje utilizadas por un grupo de cinco alumnos de primer y otro de cuarto año de la carrera de Pedagogía en Inglés de la UCT. Estos elementos poseen una relación mutua respecto del nivel de interlengua de los estudiantes en tanto que ellos se expresan durante todo el proceso formativo de distinta manera dependiendo de cada uno de ellos, pero sin embargo, se establecen ciertas regularidades para cada grupo. Luego, para obtener esta información se aplicaron dos tests, uno que mide los estilos de aprendizaje de una segunda lengua; y otro que recopila distintas estrategias de aprendizaje que los estudiantes pueden aplicar o no en situaciones de aprendizaje, dependiendo del grado de conciencia que tengan de ellas. Posteriormente se aplicó una encuesta semiestructurada para tener una apreciación más general de las estrategias indirectas de aprendizaje, las cuales son el reflejo de actitudes frente al aprendizaje y no están directamente ligadas a la lengua objetivo en sí. Finalmente se grabó una conversación informal en inglés para poder establecer un nivel estimado de interlengua a través de un análisis de errores. Con los datos obtenidos se hizo un análisis interpretativo de cada una de las categorías de análisis más importantes, luego se establecieron las regularidades más destacadas para cada uno de los grupos de estudio y finalmente se realizó un análisis intercategorías a fin de establecer la relación entre estos elementos. Una vez analizada la información, se pudo establecer que los estilos de aprendizaje de los alumnos de primer año están orientados a la adquisición de estructuras y reglas, mientras que los de cuarto apuntan al perfeccionamiento de su competencia lingüística. En cuanto a las estrategias de aprendizaje, el primer grupo se inclina por la utilización de estrategias cognitivas mayormente, mientras que el segundo grupo utiliza las estrategias de compensación. Asimismo, el primer grupo manifiesta un nivel no sistemático de interlengua a diferencia del grupo de cuarto que está en la fase sistemática. iv ÍNDICE Dedicatoria i Agradecimientos ii Resumen iii Capítulo 1. Introducción 1 1.1. Problema y Objetivos 4 1.2. Supuesto de investigación 4 1.3. Preguntas que guían la investigación 5 1.4. Factibilidad de la Investigación 5 Capítulo 2. Marco Teórico 6 2.1. Antecedentes generales 6 2.1.1. La enseñanza del inglés en un mundo globalizado 6 2.1.2. Adquisición de Segunda Lengua (SLA) 7 2.2. Antecedentes específicos 11 2.2.1. Estilos de aprendizaje 11 2.2.2. Modelo de Kolb, aprendizaje basado en la experiencia 14 2.2.3. Estrategias de aprendizaje aplicadas al aprendizaje del inglés 18 2.2.4. Interlengua 23 2.2.4.1. Procedimientos de análisis de interlengua 27 Capítulo 3. Metodología 30 3.1. Participantes 30 3.2. Diseño 31 3.3. Instrumentos 32 3.4. Procedimiento 33 3.5. Plan de análisis 34 Capítulo 4. Resultados e interpretación 37 4.1 Primera categoría: Estilos de aprendizaje 38 v 4.2 Segunda categoría: Estrategias de aprendizaje 45 4.3 Tercera categoría: Interlengua 68 Capítulo 5. Conclusiones 74 Referencias bibliográficas Anexos Anexo 1: Test Strategy Inventory for Language Learners (SILL) Anexo 2: Learning Style Survey (LSS) Anexo 3: Entrevista Semiestructurada Anexo 4: Carta de Consentimiento Informado Anexo 5: Cronograma (Carta Ghant) Tablas Tabla 1: Definición de estilos de aprendizaje, según distintos autores) 14 Tabla 2: Clasificación de los estilos de aprendizajes según las 18 formas de percibir la información y las formas de procesarla Tabla 3: Visión general del sistema de estrategias de aprendizaje 19 de lenguas. Tomado de R. Oxford. Language Learning Strategies, What Every Teacher Should Know (1990) Tabla 4: Sistema de estrategias, considerando sólo las estrategias 21 directas. Tomado de R. Oxford, Language Learning Strategies, What Every Teacher Should Know (1990) Tabla 5: Sistema de estrategias, considerando sólo las estrategias 22 indirectas. Tomado de R. Oxford, Language Learning Strategies, What Every Teacher Should Know (1990) Tabla 6:. Clasificación de los errores, realizado por Santos 27 Gargallo, I. en Sánchez Lobato, J. et al. (2004, p. 404-405 vi Tabla 7: Causas de los errores, realizado por Santos 29 Gargallo, I. en Sánchez Lobato, J. et al. (2004, p. 405-406) Tabla 8: estilos de aprendizaje presentes en el Test, utilizados 34 como subcategorías Tabla 9: Estrategias de aprendizaje presentes en el test Strategy 36 inventory for Language Learners (SILL), utilizados como subcategorías Tabla 10: Estilos de aprendizaje de estudiantes de primer y cuarto 38 año basados en el test Learning Style Survey (LSS), elaborado por Cohen, Oxford, Chi (1990) Tabla 11: Frecuencia de uso de las distintas estrategias del inventario 45 de estrategias de aprendizaje de L2. Tabla 12: Cuadro de estrategias de aprendizaje directas 46 e indirectas y su frecuencia de uso por estudiante. Tabla 13: Cuadro basada en análisis de errores de una 68 conversación de 20 minutos aproximadamente, de alumnos de primer y cuarto año Tabla 14: Resumen de errores cometidos por estudiantes 73 de primer y cuarto año y su frecuencia enuna conversación registrada en inglés Tabla 15: Tabla 15: Cuadro resumen resultados de los 74 distintos instrumentos aplicados a estudiantes de primer y cuarto año Figuras Figura 1: Modelo de cuatro cuadrantes 16 (Kolb, 1984 citado en Lozano, 2000, pp. 71) 1 CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN El marco histórico en que se sitúa la sociedad chilena en este nuevo siglo, corresponde a una etapa caracterizada por una mayor apertura al mundo globalizado, principalmente de manera económica, comercial y cultural; en un momento en que distintos factores contextuales como la relativa estabilidad política, la seguridad nacional y el buen funcionamiento de las instituciones públicas, por ejemplo, han permitido el ingreso de nuestro país a mercados internacionales de mayor dimensión. Este proceso de integración ha proporcionado un mayor beneficio y bienestar económico general, tomando este como un progreso que se encuentra en concordancia con el mejoramiento de las oportunidades en la realidad social chilena y sus problemáticas, con el objetivo último de que Chile deje de ser un país que está sólo en vías de desarrollo. De este modo las autoridades gubernamentales de turno y aquellas relacionadas con la educación directamente, han comprendido las implicancias culturales que este nuevo panorama genera, lo que se ha traducido en una renovación general del currículo educativo a través de la Reforma Educacional Chilena que data de la década pasada, actualizando así los distintos planes y programas para cada asignatura escolar; puesto que el individuo que se pretende formar hoy debe ser íntegro y debe poseer la mayor cantidad de herramientas para poder llegar a desarrollarse mejor tanto en el plano personal como profesional. Asimismo, esta nueva realidad global ha provocado que en el plano de la enseñanza de la lengua extranjera de principal uso en Chile, como lo es el inglés, la necesidad de integración a un mundo cada vez más conectado, se traduce en la utilización de un enfoque mucho más comunicativo, como parte fundamental en el proceso de enseñanza-aprendizaje de este idioma. Esta prioridad se debe a que el idioma inglés se utiliza en la actualidad como lengua franca en la mayoría de las 2 transacciones comerciales y es el código de mayor uso en la divulgación de la información, la ciencia y el conocimiento en general. En cuanto a la enseñanza de este idioma en sí, el cual se enmarca bajo el paradigma constructivista del proceso de enseñanza-aprendizaje, que dentro de sus premisas postula que el conocimiento debe ser activado por los propios estudiantes a través de una vinculación con sus conocimientos previos (Carretero, 1997); es que se ha rediseñado el currículo nacional en esta área, de manera tal que los estudiantes en su proceso de adquisición de una segunda lengua, no sólo logren un mayor conocimiento sobre el vocabulario y la morfosintaxis inglesa, sino que principalmente se logre la efectividad comunicativa en contextos similares a situaciones reales. Esta forma de ver la enseñanza del inglés no sólo afecta al sistema educacional escolar, sino que también a las instituciones de enseñanza superior, donde diversas carreras relacionadas con el idioma inglés como, por ejemplo, la Pedagogía, la Traducción y la Licenciatura en Lengua Inglesa, actualmente elaboran programas de estudio bajo una visión más comunicativa, desarrollados en virtud de la adquisición de mejores niveles de inglés, para así llegar finalmente a ejercer la docencia de este idioma de manera óptima, en el caso de la pedagogía fundamentalmente, superando los métodos conductistas o clásicos utilizados en la enseñanza de lenguas del pasado. Es en esta búsqueda por el mejoramiento del desempeño de los estudiantes universitarios, que serán futuros profesores de inglés, donde está la raíz de nuestra problemática, la cual se funda en la influencia de las estrategias que utilizan y los estilos de aprendizaje que los estudiantes poseen en su proceso de transición de adquisición de la segunda lengua, conocido como interlengua; tanto en una instancia inicial durante el primer año de estudios, como en una fase terminal correspondiente al cuarto año. Existe clara conciencia de que entre los elementos que se consideran como fundamentales en la formación docente de un futuro profesor de lengua inglesa, cuyo estudio y comprensión pueden llevar a una enseñanza y aprendizaje más eficaz del idioma, se encuentran: los estilos y las estrategias de aprendizaje con que los 3 estudiantes cuentan al momento de enfrentarse a la construcción de nuevos conocimientos; las metodologías disponibles para la enseñanza del idioma como opciones didácticas para ser implementadas en el aula y fuera de ella; y el dominio del idioma del futuro docente. Sin embargo, para reducir nuestro campo de estudio nos centraremos en los estilos y estrategias de aprendizaje presentes durante la adquisición del inglés, los cuales están presentes en todos los estudiantes de manera consciente o inconsciente, lo que esperamos pueda dar luces sobre las diferencias individuales y cómo estos elementos se pueden reforzar para mejorar el dominio del idioma en los futuros docentes de nuestra institución. Con esta finalidad, nos referiremos básicamente a los estudios realizados por la norteamericana Rebecca L. Oxford (1990), y que dan cuenta del uso de diversos tests para sondear las distintas estrategias que poseen los estudiantes de una segunda lengua; utilizando un enfoque práctico que traduce una investigación en información útil. Por ello, uno de los instrumentos a utilizar en esta investigación corresponde a uno de sus tests para hablantes de inglés no nativos, para así obtener un perfil de alumno, el cual será contrastado a su vez con un test de estilos de aprendizaje, una entrevista semiestructurada y el análisis de errores de una conversación en inglés, para establecer la relación existente entre estos elementos fundamentales para la adquisición del inglés y su influencia en el desarrollo del nivel de lengua de los estudiantes investigados de acuerdo a su rendimiento académico. Debido a que no existe mayor literatura acerca de este tema, este estudio pretende ser sólo descriptivo, a pesar de algunos instrumentos de naturaleza cuantitativa que se utilizan, ya que no se busca validar o anular hipótesis principalmente, sino que se quiere dar cuenta de la relación existente entre el perfil de alumno que se deslinda de su estilo de aprendizaje y de las estrategias utilizadas en la adquisición del inglés de manera personal; y su percepción como estudiante a través de una entrevista semiestructurada. Por lo tanto, la utilidad final que puede otorgar esta investigación se dirige al mejoramiento de los programas de estudio, a través de un mayor conocimiento de los estilos que poseen los alumnos, y también al mejoramiento autónomo de los estudiantes en su adquisición del inglés, al tener 4 mayor conciencia de las estrategias de aprendizaje de segunda lengua disponibles y que son útiles para superar ciertos problemas que se presentan en el proceso continuo de adquisición de ella, proceso conocido como interlengua. De lo anteriormente planteado se desprende el siguiente pregunta de investigación: ¿Cómo se relacionan los estilos y estrategias de aprendizaje en la adquisición progresiva del idioma inglés (proceso de interlengua) en estudiantes de primer y cuarto año de Pedagogía en Inglés de la Universidad Católica de Temuco? Y de esta misma se desglosan el siguiente objetivo general y objetivos específicos: Objetivo General − Describir la relación de los estilos y estrategias de aprendizaje en el nivel de Interlengua de un grupo de estudiantes de primer y cuarto año de Pedagogía en Inglés de la UCT Objetivos Específicos − Describir los estilos yestrategias de aprendizaje que poseen y utilizan los estudiantes de primer y cuarto año de Pedagogía en Inglés de la UCT − Establecer una comparación entre alumnos de primer y cuarto año, en cuanto a su uso de estrategias de aprendizaje para la adquisición de la lengua inglesa y su relación con el nivel en el desarrollo de su Interlengua − Evidenciar el nivel de interlengua de los estudiantes según análisis de errores. 1.2. Supuesto de investigación Los estilos y estrategias de aprendizaje se relacionan en función del aprendizaje del estudiante en cuanto a una segunda lengua, y afectan el nivel de interlengua que estos alcanzan en las distintas etapas de aprendizaje. 1.3. Preguntas que guían la investigación 5 1. ¿Cuáles son los estilos y estrategias de aprendizaje que utilizan los alumnos de pedagogía en inglés de la UCT? 2. ¿Cómo se lleva a cabo el proceso de interlengua en los estudiantes de primer año? 3. ¿Cómo se lleva a cabo el proceso de interlengua en los estudiantes de cuarto año? 4. ¿Cómo influyen los estilos y estrategias de aprendizaje en la competencia lingüística de ambos grupos? 1.4. Factibilidad de la Investigación La factibilidad de la investigación está basada en la accesibilidad de los recursos necesarios para extraer la información, como lo son los instrumentos, algunos de los cuales están disponibles en la universidad, aunque cierta bibliografía se adquirió externamente. Estos instrumentos son distintos tipos de tests y su aplicación fue realizada gracias al apoyo de docentes pertenecientes a la UCT. El procedimiento de la investigación se realizó en un momento determinado, de manera sincrónica, para evitar la pérdida de tiempo en la recogida de las muestras. Se debe tener en cuenta que es lógico que los alumnos más avanzados tengan mayor conocimiento de las estrategias y los estilos de aprendizaje, gracias a la experiencia de los Talleres Pedagógicos propios de la malla curricular de la carrera. Por lo mismo, se hizo necesario detectar la adquisición de estos elementos en los alumnos de primer y cuarto año, para detectar el grado de avance que hipotéticamente se logra y la influencia de esto en su nivel de interlengua. El material fue fotocopiado y procesado en computador mayormente, por lo que no fue necesario gastar en recursos materiales. 6 CAPÍTULO 2 MARCO TEÓRICO Con la misión de clarificar los distintos conceptos que forman parte de esta investigación, los siguientes antecedentes teóricos se muestran de manera secuenciada, desde lo más general a lo más particular. De este modo, se presenta inicialmente una visión general de la necesidad del aprendizaje del inglés en el mundo y en el país. Luego se explica el fenómeno de la adquisición de una segunda lengua y se delimita el concepto de interlengua para esta investigación. Finalmente se habla acerca de los distintos estilos y estrategias de aprendizaje que participan activamente en el proceso de adquisición de una segunda lengua, y por ende en el desarrollo de la interlengua. Todo esto con el fin de ampliar el conocimiento del fenómeno que se estudia, que es básicamente la influencia de los estilos y estrategias de aprendizaje en la adquisición de una segunda lengua. 2.1. Antecedentes generales 2.1.1. La enseñanza del inglés en un mundo globaliz ado De acuerdo con lo planteado en la reforma educacional chilena, los profesores deben ser mediadores que ayuden al aprendiz a construir su conocimiento a través de sus experiencias previas y de la nueva información entregada. Esto se basa en el paradigma constructivista de la educación. En este contexto, el MINEDUC mide el desempeño de los profesores a través de El Marco para la Buena Enseñanza (MINEDUC, 2003), el cual ha sido elaborado a partir de la reflexión tripartita de los equipos técnicos del MINEDUC, de la Asociación Chilena de Municipalidades y del Colegio de Profesores, teniendo a la vista la experiencia nacional e internacional sobre criterios acerca del desempeño profesional de docentes de los distintos sistemas escolares existentes. 7 Este marco establece que para lograr esta tarea, los profesores se involucran como personas, con todas sus capacidades y sus valores en el proceso de enseñanza-aprendizaje. De otra manera, no lograrían la interrelación empática con sus alumnos, que es insustituible en la tarea docente. Sumado a esto, se busca representar todas las responsabilidades de un profesor en el desarrollo de su trabajo diario, tanto las que ocurren en el aula como en la escuela y su comunidad, las cuales contribuyen significativamente al éxito de un profesor con sus alumnos. Bajo esta visión, dentro de las características que debe poseer un futuro profesor de inglés inserto en una realidad como la de Chile, se deben considerar al menos un conocimiento relativo respecto a las ciencias del lenguaje; la adquisición de un nivel de inglés aproximado al nivel 4 según la escala ALTE; un conocimiento respecto a los distintos de aprendizaje y estrategias de enseñanza del inglés, una fuerte base valórica y un conocimiento general del mundo actual; siendo esto último uno de los elementos más importantes en la comprensión del fenómeno de la utilización de la lengua inglesa como lingua franca en el mundo, de otro modo cualquier otro idioma tendría la misma validez, ya que son sólo códigos que basan su prestigio no en su carácter ontológico sino que en su utilización global. Actualmente se comprende esta necesidad por aprender inglés debido al fenómeno de aculturación que vive la sociedad nacional, la necesidad por internacionalizar la economía del país y para lograr una mayor amplitud en las oportunidades de las generaciones más jóvenes en un mundo más conectado; este interés se ve reflejado, por ejemplo, una encuesta aplicada recientemente por el Centro de Investigación y Desarrollo de la Educación (CIDE) respecto a la pregunta "¿Es importante aprender inglés?", manifestó que el 85,5% de los alumnos está muy de acuerdo o de acuerdo, el 93% de los padres tuvo la misma respuesta y, asimismo, el 87% de los profesores y el 93% de los directores, de los colegios encuestados. 2.1.2. Adquisición de Segunda Lengua (SLA) Aprender otro idioma, como lo es el inglés, es un proceso complejo y también lo es conceptualizar algunos términos. Sin embargo, a continuación se clarifican ciertas ambigüedades respecto de este proceso. 8 En relación al término Adquisición de Segunda Lengua (SLA), hay que hacer la distinción conceptual en cuanto a que adquisición se refiere a la asimilación natural de una segunda lengua, por el hecho de tener contacto directo con esta, al igual que ocurre con la lengua materna (L1). En cuanto al término aprendizaje, este implica un estudio formal de la lengua, por lo general en un aula, donde un docente se hace cargo de la realización de ejercicios de conocimiento explícito de la lengua y de la simulación de situaciones comunicativas, para lograr así la apropiación gradual de la lengua objetivo (L2). Sin embargo, muchas veces estos términos suelen usarse indistintamente para referirse a la apropiación de una segunda lengua. (Sánchez Lobato, J. et al., 2004) En este sentido, para Griffin K. (2005), la utilización de estos dos términos ha presentado dudas en sus significados y también ha creado confusión en el plano investigativo en el intento de nombrar dos situaciones parecidas, pero que poseen distintas características. Este autor señala a Stephen Krashen (1981), quien utilizó estos términos en su “Teoría de Monitor”, la cual asociaba la adquisición con procesos de desarrollo biológico o natural; mientras que el aprendizaje lo relacionaba con la instrucción formal y los conocimientos lingüísticos basados en la transmisión de reglas gramaticales. Ellis (2008) plantea que SecondLanguage Acqusition (SLA) o Adquisición de Segunda Lengua, es un proceso complejo que involucra diversos factores interrelacionados. Según Griffin K. (2005), Ellis no distingue entre lo biológico y lo instruccional, sino entre los tipos de conocimiento que se asocian en la estructura cognitiva: los conocimientos implícitos y explícitos. Lo implícito forma parte del proceso de desarrollo no intencionado, espontáneo, aleatorio, subconsciente, y no es parte de la instrucción formal. Por el contrario, lo explícito es un proceso cognitivo distinto, producto de una formación consciente e intencionada, que forma parte de la instrucción formal. La adquisición de una segunda lengua no es un fenómeno predecible y se entiende como el producto de muchos factores que, por un lado, son propios de cada aprendiz y, por otro son propios de la situación educativa. Por lo tanto, es importante considerar la complejidad y la diversidad resultante de la interacción de estos factores. Distintos aprendices, en distintas situaciones, aprenden de forma distinta 9 una segunda lengua (L2). Sin embargo, a pesar de la variabilidad e individualidad de este proceso, el estudio de la adquisición de una segunda lengua intenta identificar aspectos generales, que son relativamente estables dentro del proceso mismo y que no se consideran como universales para todos los aprendices pero sí para grandes grupos de ellos. En este sentido, el término Adquisición de una Segunda Lengua (SLA) se usa para referirse a estos aspectos generales del proceso. La adquisición de una segunda lengua se contrasta con la adquisición de la primera, ya que es el estudio de cómo los aprendices adquieren una lengua adicional después de haber adquirido su lengua madre. El estudio del lenguaje de los estudiantes comenzó con el estudio de la adquisición de la primera lengua (L1), la cual juega un rol fundamental dentro de todos los aspectos del aprendizaje de la segunda lengua (L2), ya que muchas de las dificultades que los aprendices presentan durante este proceso están directamente relacionadas e influenciadas por su lengua madre (L1). El estudio de este proceso (SLA) se refiere a todos los aspectos del lenguaje que un aprendiz debe manejar. Sin embargo, se ha enfocado en cómo aprendices de una segunda lengua adquieren subsistemas gramaticales, tales como formas negativas o interrogativas, o morfemas gramaticales como el plural (-s) o los artículos definidos e indefinidos. Los demás niveles del lenguaje han sido ignorados en las investigaciones referentes al tema. Poco se conoce acerca de fonología de la segunda lengua y casi nada acerca de la adquisición de léxico. Los investigadores de la adquisición de una segunda lengua se han preocupado en el último tiempo de estudiar como los aprendices usan su conocimiento para comunicar sus ideas e intenciones (conocimiento pragmático). Según Ellis (2008) existen cinco factores que están interrelacionados en el proceso de adquisición de una segunda lengua y que guían el estudio de éste: 1. Los factores situacionales Estos influencian la naturaleza del input lingüístico (información adquirida en segunda lengua o L2) y las estrategias de aprendizaje usadas por el estudiante. La situación y el input juntos constituyen el ambiente lingüístico en el cual el aprendizaje se lleva a cabo. 10 Se pueden identificar dos grandes tipos de adquisición con respecto de los factores ambientales, la adquisición natural (naturalistic SLA) y la adquisición en sala (classroom SLA). Un factor clave es la amplitud en que el proceso de adquisición se parece o es diferente en los dos ambientes. (Ellis, 2008) Dentro de cada tipo de situación general se pueden identificar ‘micro’ situaciones, dependiendo de quienes sean los interlocutores; el contexto de interacción (por ejemplo, un supermercado o una sala de clases llena) y del tema de conversación. El producto lingüístico tiende a variar dependiendo de la situación. 2. El input lingüístico Lo importante de este factor es señalar hasta qué punto el input determina el proceso de adquisición de una segunda lengua. ¿El input activa o estructura el proceso de aprendizaje? No existen investigaciones que se puedan considerar para demostrar que los hablantes nativos adaptan su forma de hablar acorde con el nivel del aprendiz con quien están hablando. Entonces, otro factor importante, es el papel que juegan las adaptaciones para facilitación del aprendizaje de un hablante no nativo. (Ellis, 2008) 3. Las diferencias de los aprendices Existe todo un rango de factores de los aprendices que potencialmente influencian la forma en que la segunda lengua es adquirida. Los principales son la edad, aptitud e inteligencia, motivación y necesidades, personalidad y estilo cognitivo. Otra diferencia es la primera lengua del estudiante. El rol que ésta juega en la adquisición de la segunda lengua fue un punto de atención muy importante en los estudios de este proceso en las décadas del 60’ y 70’, el que estaba motivado por la necesidad de presentar una hipótesis del análisis contrastivo que se hace a una prueba empírica. (Ellis, 2008) 11 4. Los procesos del aprendiz Estos procesos pueden ser cognitivos o lingüísticos. Los procesos cognitivos del estudiante se pueden dividir en tres categorías: las estrategias de aprendizaje que son usadas para internalizar nuevo conocimiento acerca de la segunda lengua (L2); las estrategias de producción como medio a través del cual el aprendiz utiliza su conocimiento existente de la segunda lengua; y las estrategias comunicativas, empleadas cuando existen hiatos causados por la necesidad de comunicar un mensaje para el cual el aprendiz no tiene los recursos necesarios. Estas estrategias son generalmente naturales y median entre el input lingüístico y el lenguaje que el aprendiz produce. Los procesos lingüísticos consisten en principios universales de gramática con los que el individuo está dotado de manera innata y son por ello el punto de partida en el aprendizaje. La tarea entonces es explorar el input para descubrir qué reglas de la lengua son universales y cuáles son específicas (Ellis, 2008). 5. El output lingüístico El lenguaje del aprendiz es muy variable, pero también es sistemático. El aprendiz utiliza su conocimiento de la segunda lengua de forma predecible, pero no de la misma forma en cada contexto. En este sentido, el output lingüístico es desarrollado, ya que cambia a medida que el aprendiz gana más experiencia en el lenguaje objetivo. Para este elemento también se plantea la existencia de un orden natural de adquisición, esto quiere decir que todos los aprendices pasan a través de una ruta más o menos invariable, similar al proceso de adquisición de una primera lengua. El output lingüístico es el mayor recurso de información acerca de cómo el aprendiz adquiere una segunda lengua (Ellis, 2008). Ellis, en su libro The Study of Second Language Acquisition, Second edition (2008), plantea que el objetivo principal del estudio de la adquisición de una segunda lengua es caracterizar el conocimiento que los aprendices poseen de esta, con el fin de describir y explicar su competencia. Se hace una distinción entre competencia y desempeño. Según Chomsky (1965), la competencia es la 12 representación mental o el conjunto de reglas lingüísticas que constituyen la gramática internalizada del hablante-oyente. Mientras que para Ellis (2008), el desempeño consiste en la comprensión y producción del lenguaje. 2.2. Antecedentes específicos 2.2.1. Estilos de Aprendizaje Los estilos de aprendizaje han sido tema de estudio en el campo de la educación y han servido para iniciar cambios significativos en el proceso de enseñanza-aprendizaje. La noción de estilos de aprendizaje tiene sus antecedentes en el campo de la psicología cognitiva.Este concepto fue utilizado por primera vez en los años 50 del siglo pasado por los llamados "psicólogos cognitivistas", quienes incentivados por el desarrollo de la lingüística, los descubrimientos en las ciencias neurológicas y el debilitamiento del conductismo, comenzaron a prestar mayor atención al hombre desde el punto de vista de la cognición. Entre los investigadores cognitivos fue Witkin uno de los primeros que se interesó por el estudio de los "estilos de aprendizaje", entendiéndolo como expresión de las formas particulares de los individuos de percibir y procesar la información (Woolfolk, 1999). Los estilos de aprendizaje son el resultado de diversas investigaciones en el ámbito del saber humano. En lo específico debería entenderse como una visión diferente a la expuesta por el conductismo. Con el auge de las psicologías cognitivista y humanista en otros campos del saber y en particular la educación, los estudios desarrollados sobre los estilos cognitivos pronto encontraron eco entre los pedagogos, principalmente en países como Estados Unidos, en los años 60 comenzó a gestarse un amplio movimiento de reformas curriculares que buscaban transformar cualitativamente el sector, con vistas a la renovación de las metodologías tradicionales y el rescate del alumno como polo activo del proceso de enseñanza-aprendizaje. 13 Sin embargo, y a diferencia de los teóricos de la personalidad, los psicólogos de la educación, en lugar del término estilo cognitivo, comenzaron en muchos casos a hacer uso del término estilo de aprendizaje, explicativo del carácter multidimensional del proceso de adquisición de conocimientos en el contexto escolar (Sandín, 2003). En el cuadro que a continuación se presenta, se hace una breve compilación de definiciones de diversos autores que ayudará a tener una visión panorámica de lo que se entiende por estilos de aprendizaje. Autores Definición de estilos de aprendizaje Hunt, (1979) El estilo de aprendizaje describe a un aprendiz en términos de las condiciones educativas que son más susceptibles de favorecer su aprendizaje. Keefe, (1979) Los estilos de aprendizaje son comportamientos cognitivos, afectivos y psicológicos característicos del individuo y que sirven como indicadores relativamente estables de la manera en que los aprendices perciben, integran y responden a un ambiente de aprendizaje. Kolb, (1984) Los estilos de aprendizaje describen la manera en que un individuo puede lidiar con las ideas y situaciones de la vida diaria. Establece que ningún modo de aprender es mejor que otro y que la clave para un aprendizaje efectivo es ser competente en cada modo cuando se requiera, dividiéndolos en 4 fases: activo, reflexivo, teórico y pragmático. 14 Honey y A. Mumford (1986) Consideran el aprendizaje como un proceso circular de cuatro etapas, que corresponden a su vez con los cuatro estilos de aprendizaje llamados activo, pragmático, teórico y reflexivo. Chevrier. J, (2000) El estilo de aprendizaje es la manera en que un aprendiz comienza a concentrarse sobre nueva información, nueva y difícil, la trata y la retiene. Catalina Alonso y Domingo Gallego, (1999) Los estilos de aprendizaje son rasgos cognitivos, afectivos y fisiológicos que sirven como indicadores relativamente estables de cómo los discentes perciben, interaccionan y responden a sus ambientes de aprendizaje. Tabla 1: Definición de estilos de aprendizaje, según distintos autores. Extraído de Tesis: “Estilos de aprendizaje en los alumnos y alumnas de octavo año de enseñanza Básica en la resolución de problemas Matemáticos en cuatro establecimientos municipales y particulares subvencionados en la ciudad de Temuco”. Huerta, J. et al. (2004) 2.2.2. Modelo de David Kolb, aprendizaje basado en experiencia, desarrollado a principios de los años 70's . David Kolb (Guild y Garger, 1998), desarrolló un modelo de aprendizaje basado en experiencias. Para Kolb (Alonso, et al.1999) "la experiencia se refiere a toda la serie de actividades que permiten aprender" (p. 69) Kolb (Alonso, et al., 1999), incluye el concepto de estilos de aprendizaje dentro de su modelo de aprendizaje por experiencia y lo describe como "algunas capacidades de aprender que se destacan por encima de otras como resultado del aparato hereditario de las experiencias vitales propias y de las exigencias del medio 15 ambiente actual. Llegamos a resolver de manera característica los conflictos entre el ser activo y reflexivo y entre el ser inmediato y analítico. Algunas personas desarrollan mentes que sobresalen en la conversión de hechos dispares en teorías coherentes y, sin embargo, estas mismas personas son incapaces de deducir hipótesis a partir de su teoría, o no se interesan por hacerlo; otras personas son genios lógicos, pero encuentran imposible sumergirse en una experiencia y entregarse a ella." (p. 47) 2.2.2.1. Descripción del modelo: Kolb identificó dos dimensiones principales del aprendizaje: la percepción y el procesamiento. Decía que el aprendizaje es el resultado de la forma como las personas perciben y luego procesan lo que han percibido. Describió dos tipos opuestos de percepción: • Las personas que perciben a través de la experiencia concreta • Las personas que perciben a través de la conceptualización abstracta (y generalizaciones) A medida que iba explorando las diferencias en el procesamiento, Kolb también encontró ejemplos de ambos extremos: • Algunas personas procesan a través de la experimentación activa (la puesta en práctica de las implicaciones de los conceptos en situaciones nuevas) • Otras personas lo hacen a través de la observación reflexiva . La yuxtaposición de las dos formas de percibir y las dos formas de procesar es lo que llevó a Kolb a describir un modelo de cuatro cuadrantes para explicar los estilos de aprendizaje. • Involucrarse enteramente y sin prejuicios a las situaciones que se le presenten • Lograr reflexionar acerca de esas experiencias y percibirlas desde varias aproximaciones 16 • Generar conceptos e integrar sus observaciones en teorías lógicamente sólidas • Ser capaz de utilizar eses teorías para tomar decisiones y solucionar problemas. (Lozano, 2000, pp. 70) Modelo de cuatro cuadrantes (Kolb, 1984; citado en Lozano, 2000, pp. 71) De estas capacidades experiencia concreta (EC), observación reflexiva (OR), conceptualización abstracta (CA) y experimentación activa (EA) se desprenden los cuatro estilos de aprendizaje. Kolb se valió de un inventario para medir los puntos fuertes y débiles de las personas, pidiéndoles que ordenaran en forma jerárquica cuatro palabras que se relacionaban con las cuatro capacidades. La muestra de Kolb consistió sólo en adultos, la mayoría de los cuales habían terminado sus estudios profesionales o estaban a punto de hacerlo El modelo de Kolb crea un panorama que ha servido como punto de partida para el desarrollo algunos otros modelos. Entre ellos se pueden mencionar los modelos 4MAT de Bernice McCarthy (1987) y Honey-Mumford (1986) 17 La autora Lynn Curry (1983), afirma que uno de los obstáculos más importantes para el desarrollo y aplicación de la teoría de los estilos de aprendizaje en la práctica educativa, es la confusión que provoca el gran número de definiciones que rodean al término, a lo cual se suma la diversidad de clasificaciones que abundan en el mundo, en relación a los estilos de aprendizaje. A continuación se presenta un cuadro con algunas de las categorías de estilos de aprendizaje según distintos autores: Criterios de clasificación de los estilos de aprendizaje Tipos de aprendices según los estilos de aprendizaje Autores Según las vías de percibir la información (Canales deaprendizaje) Auditivos, Visuales, Táctiles/ Kinestésicos Reid (1984); Dunn, Dunn and Prince (1989); Oxford (1993); Kinsella (1993) Visuales, Verbales Felder & Henríquez (1995) Concretos, Abstractos Gregorc (1982); Kolb (1984); McCarthy (1987) Sensoriales, Intuitivos Jung (1971); Myers & Myers (1980); Myers & McCaulley (1985); Laurence (1993); Felder & Henríquez (1995) Según las formas de procesar la información Dependientes, Independientes Witkin et al. (1971, 1976,1977); Ramírez & Castañeda (1974); Hai-Benson (1987); Carter (1987); Scarcella (1990) Activos, Reflexivos Kolb (1976), (1984); Reid (1987); McCarty (1987); Johnson et. al. (1991); Felder & Henriquez (1995) Globales, Analíticos Cawley, Miller & Milligan (1976); Smith (1982); Cranston & NcCort (1985); Schmeck (1988); Flannery (1991) Globales, Secuenciales Felder & Henriquez (1995) Causales, Secuenciales Gregorc (1982) 18 Con desarrollo del hemisferio izquierdo del cerebro/ Con desarrollo del hemisferio derecho del cerebro Williams (1983); Kane (1984); McCarthy (1987); Kinsella y Esquerre (1993) Atomísticos, Holísticos Marton (1988) Serialísticos, Holísticos Pask (1988) Inductores, Deductores Glaser (1988); Lahti (1986); Ropo (1987); Felder & Henriquez (1995) Tabla 2: Clasificación de los estilos de aprendizajes según las formas de percibir la información y las formas de procesarla (Tomada de la monografía titulada: “La comprensión del aprendizaje desde la perspectiva de los estilos de aprendizaje”, de Juan Silvio Cabrera Albert de la Universidad "Hermanos Saiz", Pinar del Río, Cuba) 2.2.3. Estrategias de aprendizaje aplicadas al apre ndizaje del inglés Las estrategias de aprendizaje son aquellos pasos que los estudiantes pueden dar para mejorar su propio aprendizaje. Son importantes para el aprendizaje de una lengua puesto que son herramientas que favorecen un involucramiento activo y autodirigido de este proceso, lo que es esencial para desarrollar la competencia comunicativa. Estas estrategias han sido usadas desde la antigüedad, considerando las técnicas empleadas por los oradores o recitadores de historias cuando recordaban sus líneas. (Oxford, 1990) Actualmente, las estrategias de aprendizaje han sido rotuladas con diversos nombres tales como “habilidades de aprendizaje”, “habilidades para aprender a aprender”, “habilidades del pensamiento”, y “habilidades para resolver problemas”. Características de las estrategias de aprendizaje d e una lengua 19 1 El objetivo principal es la competencia comunicativa 2 Permiten al aprendiz a ser autodidacta 3 Expanden el rol de los profesores 4 Están orientadas hacia problemas concretos 5 Son acciones específicas tomadas por el aprendiz 6 Involucran otros aspectos fuera de lo cognitivo 7 Apoyan el aprendizaje directo e indirecto 8 No siempre son observables 9 A menudo son conscientes 10 Pueden ser enseñadas 11 Son flexibles 12 Están influenciadas por diversos factores Tabla 3: Visión general del sistema de estrategias de aprendizaje de lenguas. Tomado de R. Oxford. Language Learning Strategies, What Every Teacher Should Know (1990) De acuerdo a la autora de Language Learning Strategies, Rebecca Oxford, las estrategias de aprendizaje para lenguas, se pueden dividir en dos grupos principales, estrategias directas e indirectas. Estas dos subclases están divididas a su vez en un total de seis grupos; de memoria, cognitivas y de compensación, como directas; mientras que la metacognitiva, afectiva y social, corresponden a las indirectas. La diferencia entre estas dos subclases está implícita en la actitud de los estudiantes que aprenden un idioma, ya que, citando la analogía que establece la autora, las estrategias directas son como un actor de teatro en un escenario, el que trabaja con el lenguaje en sí mismo en una variedad de tareas y situaciones específicas; así las estrategias de memoria sirven para recordar y traer a la mente información nueva, 20 las estrategias cognitivas sirven para producir y entender el lenguaje; mientras que las de compensación se utilizan cuando hay vacíos en la gramática de L2. Por el contrario, las estrategias indirectas son aquellas parecidas a las de un director de teatro, quien utiliza estrategias metacognitivas para coordinar el proceso de aprendizaje, estrategias afectivas para regular las emociones y estrategias sociales para mediar el aprendizaje con otros. Las estrategias directas sobre las cuatro habilidades, tienen un mayor grado de observabilidad o son susceptibles de ser medidas al menos a través de el registro de un corpus lingüístico. Estrategias de Aprendizaje Directas Estrategias de memorización A. Crear lazos mentales 1. Agrupar 2. Asociar / Elaborar 3. Colocar nuevas palabras en contexto B. Aplicar imágenes y sonidos 1. Usar imágenes 2. Mapeo semántico 3. Uso de palabras claves 4. Representar sonidos en la memoria C. Revisar bien 1. Revisión estructurada D. Emplear la acción 1. Usar respuestas física o sensaciones 2. Usar técnicas mecánicas A. Practicar 1. Repetición 21 Estrategias cognitivas 2. Practicar formalmente con los sonidos y el sistema escrito 3. Reconocer y utilizar patrones y fórmulas 4. Recombinación 5. Practicar naturalistamente B. Recibir y enviar mensajes 1. Captar la idea rápidamente 2. Utilizar fuentes para recibir y enviar mensajes C. Analizar y razonar 1. Razonar deductivamente 2. Analizar expresiones 3. Analizar contractivamente 4. Traducir 5. Transferir D. Crear estructuras para el input y el output 1. Tomar notas 2. Resumir 3. Subrayar Estrategias de compensación A. Adivinar inteligentemente 1. Usar claves lingüísticas 2. Usar otras claves B. Superar limitaciones en el hablar y escribir 1. Cambiar a la lengua madre 2. Pedir ayuda 3. Usar mímica o gestos 4. Evitar la comunicación parcial o totalmente 5. Seleccionar el tema 6. Ajustar o aproximar el lenguaje 7. Acuñar palabras 8. Utilizar sinónimos 22 Tabla 4: Sistema de estrategias, considerando sólo las estrategias directas. Tomado de R. Oxford, Language Learning Strategies, What Every Teacher Should Know (1990) Estrategias de Aprendizaje Indirectas Estrategias metacognitivas A. Centrar el aprendizaje 1. Visión general y relación con el material ya conocido 2. Poner atención 3. Dilatar la producción de discurso para enfocarse en la audición B. Modificar y planear el aprendizaje 1. Averiguar sobre el aprendizaje de lenguas 2. Organizar 3. Establecer metas y objetivos 4. Identificar el propósito de la tarea lingüística (propósito en el desarrollo de las habilidades) 5. Planear una tarea lingüística 6. Buscar oportunidades para practicar C. Evaluar el aprendizaje 1. Automonitoreo 2. Autoevaluación A. Reducir la ansiedad 1. Usar una relajación progresiva, respirar profundo o meditar 2. Utilizar música 3. Utilizar la risa 23 Estrategias afectivas B. Tener valor propio 1. Hacer aseveraciones positivas 2. Tomar riesgos inteligentemente 3. Recompensarse C. Manejar la temperatura emocional 1. Escuchar al cuerpo 2. Usar una lista de cotejo 3. Escribir un diario sobre el aprendizaje del idioma 4. Discutir los sentimientos con otras personas Estrategias sociales A. Hacer preguntas 1. Pedir una clarificación o verificación 2. Pedir una corrección B. Cooperar con otros 1. Cooperar con los pares 2. Cooperar con usuarios del lenguaje con mejor desempeño C. Empatizar con otros 1. Desarrollar un entendimiento cultural 2. Llegar a estar consciente de los pensamientos y sentimientos de los demás Tabla 5: Sistema de estrategias, considerandosólo las estrategias indirectas. Tomado de R. Oxford, Language Learning Strategies, What Every Teacher Should Know (1990) 2.2.4. Interlengua Según la definición entregada por el Diccionario de términos claves del Estudios de Lenguas Extranjeras (ELE) (2008), la interlengua se entiende como el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en 24 cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje. Selinker (1984), en su publicación ‘Language Transfer’, utiliza el término interlengua para referirse a un sistema de producción de lenguaje, no nativo y propio del estudiante de una L2, lo cual fue reelaborado en 1972 por el mismo autor. Sin embargo, el primero en utilizar el concepto fue S.P. Corder (1967), investigador que estableció las bases del modelo de análisis de errores. También existen otras denominaciones para este concepto, las cuales son: competencia transitoria (S. P. Corder, 1967), dialecto idiosincrásico (S. P. Corder, 1971), sistema aproximado (W. Nemser, 1971), sistema intermediario (R. Porquier, 1975). La interlengua no es la primera lengua, ni la lengua que se está aprendiendo, sino más bien es un código lingüístico que le sirve al alumno para conseguir sus objetivos comunicativos, donde hay frases correctas y erróneas y que contiene elementos de la primera lengua y de la lengua objetivo principalmente. Griffin, K. (2005), explica que para progresar en la adquisición de una segunda lengua, el aprendiz percibe el segundo idioma de manera incomprensible al principio, luego genera hipótesis sobre los significados y usos de esta. A continuación ensaya estas hipótesis de forma activa, usando la lengua; o de forma pasiva, observando la forma de usar la lengua y a través de la retroalimentación, comprensión o incomprensión, producida por los ensayos. De este modo, acepta o rechaza hipótesis generadas al inicio. Cuando las acepta, pasan a formar parte de sus conocimientos, y si, por el contrario, las rechaza, repite el proceso. Entre los años 50 y 60 se creía que la lengua materna operaba de manera negativa a la hora de aprender otra lengua (interferencia lingüística). “Sin embargo, en la década del 70, la investigación en el campo de adquisición de lengua se centra en descubrir cómo y cuándo la lengua materna influye en la adquisición de una segunda lengua” (Soler, E. 2002. p. 66). En dichos estudios se constata, según Krashen (1977), que la interlengua presenta un orden de adquisición; y según Adams (1978) y Ravem (1974), que también presenta una secuencia de desarrollo común. Tarone, (1979, 1982, 1983), constata que se da una variabilidad sistemática fruto de la cantidad de atención que presta el aprendiz; y Ellis (1985), explica la variabilidad 25 como impulso para el desarrollo. La interlengua de un aprendiz de un idioma extranjero se caracteriza entonces por ser un sistema variable. Según Tarone (1983), la interlengua, al igual que las lenguas naturales, tiene dos tipos de variación, la variación sistemática y la variación no sistemática. La variación no sistemática no se rige por el uso de reglas establecidas, si no que más bien se da en la performance, es libre ya que en ella se alternan casualmente dos o más formas que no corresponden a lo gramaticalmente correcto en una visión prescriptiva. Esto es muy común en las primeras etapas de adquisición de una segunda lengua, donde las formas “correctas” aún no han sido integradas al sistema, por lo que la gramática del individuo varia constantemente. Por el contrario, la variación sistemática está impulsada por reglas variables que hacen que ciertas expresiones lingüísticas ocurran en determinados contextos. El estudiante de una segunda lengua no sólo busca precisión gramatical, si no también utilizar el lenguaje con propiedad. Acá existen dos subtipos de variación, una individual y otra contextual. La primera es resultante del estado mental o emocional del individuo; y la última deriva del conocimiento que los individuos poseen de las reglas gramaticales de la lengua objetivo y de la situación donde se utiliza. Esta ‘gramática mental’, término acuñado por Chomsky, es bastante flexible ya que se encuentra abierta a toda influencia, sea del entorno (input) como también de la propia mente del aprendiz. En este caso podemos decir que la gramática del aprendiz puede ser modificada. La ‘gramática mental’ es una serie de reglas abstractas que construye el estudiante, que lo ayudan a comprender y producir la lengua objetivo. Resumiendo lo anterior, algunos investigadores plantean que los aprendices poseen una serie de reglas variables en su sistema de aprendizaje, mientras que otros aseguran que estas reglas están fijas, que son de carácter homogéneo y que los errores se producen cuando los aprendices tratan de usar su conocimiento de la lengua objetivo para comunicarse. Tarone (1979, 1982, 1983), se basa en los estudios de variabilidad de Labov (1970), y utiliza la noción sociolingüística de estudios de habla para afirmar que el aprendiz es un continuo de estilos. En este continuo de estilos (continuum), se identifican dos extremos. Por un lado, se 26 encuentra el estilo vernacular, que se utiliza cuando no se presta mucha atención a la forma y presenta menos variabilidad. En el otro extremo se encuentra un estilo más cuidado que es más susceptible a la influencia de la lengua materna y de la lengua objetivo, por lo tanto “es más variable y menos sistemático” (Soler, E 2002. p. 66). La adquisición de una lengua se genera entonces, cuando se produce el paso gradual de formas nuevas del estilo más cuidado al estilo vernacular. En la misma línea, Ellis (1985) plantea el concepto de variabilidad libre, es decir, las formas nuevas aparecen en el estilo más cuidado cuando el aprendiz está prestando atención al habla, y entran en variación libre con las propias de esa etapa. En una segunda fase se limita el uso de cada forma. Es entonces que, para Tarone como para Ellis, es la práctica la que permite que los aprendices lleguen a alcanzar el estilo vernacular produciéndose el uso automático de la lengua. Para construir la interlengua los aprendices usan una serie de estrategias las cuales corresponden a su propio proceso de aprendizaje. Los aprendices de un segundo idioma no hablan la misma interlengua, la razón de esto es que la interlengua de cada alumno sufre un cambio constante en el proceso de aprendizaje. Esto se debe a que cada aprendiz posee un estilo de aprendizaje propio. Estos estilos serán detallados posteriormente en el apartado de estilos de aprendizaje. Ocurre entonces, que dentro de un mismo grupo de aprendices de un segundo idioma, y que comparten las mismas circunstancias, el resultado de las estructuras lingüísticas es tan variada como el número de participantes del proceso de aprendizaje. Ésta es una de las características más sobresalientes de la interlengua. El aprendiz adhiere más información y conocimiento a su interlengua progresivamente y de esta forma va cambiando en el proceso de aprendizaje. De hecho, con el tiempo puede ser completamente reconstruida lo que hará que la interlengua del aprendiz aumente de acuerdo a su complejidad. La existencia de una interlengua se establece en base a que la producción lingüística del aprendiz refleja una competencia lingüística en evolución, la que se reorganiza en etapas sucesivas durante el proceso de aprendizaje, aproximándose gradualmente a la competencia lingüística de los nativos de la lengua objetivo (Flege, 27 1980). En este sentido los distintos estilos y estrategias de aprendizajes cumplen un rol fundamental en el desarrollo de la interlengua ya que proporcionan las herramientas necesarias para ir adquiriendo los nuevos conocimientos que permiten aproximarse mejor al lenguajeobjetivo y permitirán adquirir una mayor conciencia en cuanto al proceso de adquisición de esta. 2.2.4.1. Procedimientos de análisis de interlengua De acuerdo a Santos Gargallo, I. en Sánchez Lobato, J. et al. (2004), para realizar análisis de errores en cuanto al uso de una lengua se debiera concretar la identificación, descripción y explicación de aquellos rasgos de la producción lingüística de un hablante no nativo que se alejan de la norma culta establecida para una lengua meta y que podrían obstaculizar una actuación lingüística adecuada o correcta en una situación determinada. Las conclusiones extraídas del análisis de estos errores podrán servir para proponer procedimientos didácticos que permitan mejorar la producción lingüística de los hablantes no nativos y reducir las formas no deseadas en la interlengua. Criterios Tipos de errores Criterio descriptivo/lingüístico Criterio etiológico De adición De omisión De selección falsa De colocación falsa De yuxtaposición Intralinguales Interlinguales De simplificación Globales/locales Inducidos/creativos Transitorios/permanentes 28 Criterio pedagógico Criterio pragmático Criterio cultural Fosilizados/fosilizables Individuales/colectivos De producción oral/escrita De pertinencia/discursivos Culturales Tabla 6: Clasificación de los errores, realizado por Santos Gargallo, I. en Sánchez Lobato, J. et al. (2004, p. 404-405) Según Santos Gargallo, I. en Sánchez Lobato, J. et al. (2004, p.405-406) la cuestión es determinar el motivo por el que el input, basado en modelos de lengua, se transforma en output idiosincrásico en el que se observan rasgos que lo alejan de la variante modelo. Determinar la fuente de los errores es difícil, y es muy común que interactúen dos o más causas. Además, el hecho de que la mayor parte de los estudios empíricos son realizados por distintos investigadores, añade un sesgo al proceso de la identificación de los errores, identificación que podría variar si fuera cotejada; por ello, en la identificación y explicación de los errores se hace conveniente incluir la introspección o retrospección con el HNN (hablante no nativo) cuya producción se analiza, a fin de corroborar el análisis. Entre las fuentes que se han destacado como principales causas de los errores de HNN podemos citar las siguientes: Causas de los errores Explicación Distracción Relacionada con el cansancio físico y mental, con el grado de motivación, el grado de confianza en uno mismo y el nivel de ansiedad. Interferencia Concretada en la adopción de formas o estructuras de la lengua materna (L1) o de otras segundas lenguas (L2) o extranjeras (LE) que el estudiante conoce. El resultado de este 29 fenómeno son los errores interlingüísticos. Traducción Se trata de un caso específico de interferencia que afecta, sobre todo, a locuciones y frases hechas al trasladar literalmente una forma o estructura de la L1 en la producción lingüística de la lengua meta. Hipergeneralización y aplicación incompleta de las reglas de la lengua meta Se refiere a las hipótesis incorrectas o incompletas que el que aprende hace, basándose en el conocimiento del funcionamiento de la lengua meta. El resultado de este fenómeno son los errores intralingüísticos. Inducidos por los materiales y los procedimientos didácticos Referida a aquellos errores que vienen motivados por las muestras de lengua, las conceptualizaciones o los procedimientos empleados en el proceso de aprendizaje. Estrategias de comunicación Se refiere a todos aquellos errores cuyo origen está en el mecanismo que el estudiante pone en marcha cuando se le plantea un problema de comunicación. Tabla 7: Causas de los errores, realizado por Santos Gargallo, I. en Sánchez Lobato, J. et al. (2004, p. 405-406) “Los errores del hablante no nativo forman parte de su interlengua, es decir, del sistema de lengua que emplea cuando interviene en una interacción comunicativa, y son inevitables y necesarios. El análisis sistemático y científico de los mismos presenta varias aportaciones: nos ayuda a profundizar en el conocimiento de proceso de aprendizaje y de los procesos psicológicos subyacentes; nos dice cuáles son los aspectos de mayor dificultad en el aprendizaje de una L2/LE; nos informa sobre el nivel de competencia comunicativa del sujeto que aprende; nos indica la manera de aproximar nuestros procedimientos didácticos a las estrategias del sujeto que aprende, a fin de facilitar y agilizar el proceso de enseñanza-aprendizaje; y por último, nos permite diseñar actividades y materiales didácticos de acuerdo con las 30 necesidades y estrategias del grupo meta.” (Santos Gargallo, I. en Sánchez Lobato, J. et al. 2004, p.407) CAPÍTULO 3 METODOLOGÍA 3.1. Participantes Los sujetos de estudio son estudiantes de primer y cuarto año de la carrera de pedagogía en inglés de la Universidad Católica de Temuco, con independencia de género y que cursan Lengua Inglesa II para estudiantes de primer año y Lengua Inglesa VIII para estudiantes de cuarto año, durante el segundo semestre del año 2009. En un comienzo, de dicha población se pretendió obtener una muestra de 20 alumnos de primer y cuarto año respectivamente. Este número representaba el 16% de los alumnos de primer año, y 33% de los alumnos de cuarto. Mas tarde, por motivos ajenos a la investigación y siguiendo las sugerencias de algunos docentes de la carrera, se redujo el número de participantes a 5 por cada año, representando de esta forma el 4,1% en los alumnos de primero y el 8,3% de los alumnos de cuarto. Si bien los porcentajes de la muestra evidencian poca representatividad respecto a la totalidad de los estudiantes correspondientes a cada nivel, nuestro objetivo no es establecer reglas fijas de concordancia para cada nivel respecto de las categorías de análisis, si no más bien mostrar la realidad de este grupo de estudiantes en un momento determinado. 31 3.2. Diseño Esta es una investigación no experimental de tipo descriptiva, que utiliza instrumentos cualitativos y cuantitativos, en la que a dos grupos de alumnos de Lengua Inglesa II y Lengua Inglesa VIII de la Universidad Católica de Temuco, se les aplicó un test para de determinar los estilos de aprendizaje que predominan en cada uno, clasificación basada en desarrolladas por Cohen, Oxford y Chi (1990), la que guarda relación con los procesos cognitivos que subyacen al aprendizaje de una segunda lengua. Posteriormente se aplicó un inventario acerca de las estrategias de aprendizaje de una segunda lengua (Strategy Inventory for Language Learning, SILL), para obtener un perfil en cuanto a la frecuencia en que distintas estrategias son utilizadas por ellos en el contexto del aprendizaje del inglés. Para tener una apreciación del nivel interlengua de los alumnos, se grabó una conversación informal en inglés, lo cual permitió identificar distintos errores que cometen al producir discurso; utilizando la clasificación de errores usada por Santos Gargallo, en Sánchez Lobato, J.et al (2004), la cual establece una serie de criterios y distintos tipos de errores, abarcando errores de tipo descriptivo/lingüístico, pragmáticos y cultural, exceptuando los de carácter pedagógico, ya que este da cuenta de un proceso de carácter más externo que propio del estudiante, como son las distintas metodologías que los docentes emplean al enseñar el idioma; lo que permitió percibir de mejor manera el grado de desarrollo de interlengua que poseen los estudiantes. Finalmente se aplicó una entrevista semiestructurada cuyo propósito fue evidenciar las estrategias de aprendizaje indirectas para la adquisiciónde una segunda lengua, de acuerdo a la clasificación de Cohen et al (1990), para luego contrastarla con los resultados del test SILL en relación a las estrategias metacognitivas, afectivas y sociales que envuelven el proceso de aprendizaje, y que son relevantes a la investigación, ya que dan guía y orientan el aprendizaje de una segunda lengua y que consideran aspectos psicológicos y sociales más que lingüísticos o gramaticales. 32 3.3. Instrumentos El test Learning Style Survey (Andrew D. Cohen, Rebecca L. Oxford, Julie C. Chi), se utilizó para indicar los distintos estilos de aprendizaje que predominan en los estudiantes. Las afirmaciones, divididas en 11 secciones corresponden a: Parte 1: Predominancia de estilo visual, auditivo o kinestésico Parte 2: Estilo introvertido versus extrovertido Parte 3: Estilo intuitivo versus secuencial Parte 4: Estilo cerrado versus estilo abierto para desarrollar tareas Parte 5: Estilo global versus particular Parte 6: Estilo sintetizador versus analítico Parte 7: Estilo agudo versus nivelador Parte 8: Estilo inductivo versus deductivo Parte 9: Estilo independiente versus dependiente de campo Parte 10: Estilo impulsivo versus reflexivo Parte 11: Estilo metafórico versus literal El Strategy Inventory for Language Learning (SILL) (Version 7.0 (ESL/EFL) se utilizó para establecer la frecuencia con que los estudiantes utilizan las estrategias de aprendizaje y buscar una relación entre estas y los estilos de aprendizaje. Se utilizó una entrevista semiestructurada, basada en las estrategias de aprendizaje indirectas, en la cual cada una de las preguntas tiene relación con los distintos tipos de estrategias indirectas de aprendizaje, para detectar las percepciones de los alumnos en cuanto a cómo creen ellos que aprenden el idioma de mejor manera fuera y dentro de la institución educativa. 33 Para apreciar el nivel de desarrollo de interlengua que poseen los alumnos se analizó una conversación grabada en inglés, con el fin de identificar los errores que cometen los estudiantes al utilizar la L2 y así poder describir con mayor claridad el nivel de interlengua en que se encuentran. 3.4. Procedimiento Previo a la recolección de datos, se solicitó a los participantes dar su consentimiento informado para tomar parte en este estudio. A continuación, se aplicó el instrumento que mide los estilos de aprendizaje al inicio del segundo semestre (LSS), junto con un inventario de estrategias de aprendizaje (SILL). Durante el proceso de aplicación de los tests, se procedió a grabar las conversaciones en inglés, en momentos distintos según el tiempo disponible de los estudiantes. Posteriormente se aplicó una entrevista semiestructurada, con el fin de indagar más acerca de las estrategias de aprendizaje indirectas que sirven a esta investigación, puesto que son más difíciles de observar en contextos no comunicacionales. Estas entrevistas fueron transcritas en su totalidad para captar con mayor profundidad los significados propios de los estudiantes en relación a los distintos aspectos en que consiste. Una vez obtenida esta información, se procesaron e interpretaron los datos según las categorías iniciales, referidas a los objetivos de esta investigación y que se pudieron extraer a través de los distintos instrumentos para identificar los estilos de aprendizaje, las estrategias de aprendizaje y el nivel de interlengua de los estudiantes. Los resultados de estas categorías permitieron establecer un perfil de estudiante en relación a su nivel de interlengua, estilo de aprendizaje y nivel de consciencia acerca de las estrategias indirectas relacionadas con el aprendizaje del inglés. 34 3.5. Plan de Análisis Una vez terminado el proceso de recogida de datos, se procedió a analizarlos de acuerdo a las siguientes categorías principales: 1) Estilos de aprendizaje: Las subcategorías de los estilos de aprendizaje, es decir, las diferentes formas como los estudiantes se enfrentan a nuevos conocimientos en la lengua meta, permiten obtener una representación sobre como los alumnos asimilan psicológicamente las situaciones de aprendizaje del inglés. El test Learning Style Survey (SILL) o Encuesta sobre Estilos de Aprendizaje, está dividido en 11 partes, las que están relacionadas con los distintos estilos de aprendizaje definidos inicialmente por Kolb y desarrollados posteriormente por Oxford, Cohen y Chi. Estas partes serán las subcategorías en que se basa el análisis interpretativo de los estilos de aprendizaje de los estudiantes. Para cada parte de este test, existe un conjunto de afirmaciones relacionadas con cada uno de los estilos que se quiere evaluar, de este modo, los estilos que obtengan un mayor puntaje son aquellos más representativos de los individuos. Sin embargo, se debe considerar también que a veces los puntajes pueden ser iguales o que la diferencia entre algunos es casi mínima, lo que muestra una mayor amplitud en cuanto a las opciones de enfrentarse a una nueva situación de aprendizaje. Subcategorías Estilos de aprendizaje Visual, auditivo o kinestésico Introvertido o extrovertido Intuitivo o secuencial Estilo abierto o cerrado para desarrollar tareas Global o particular Sintetizador o analítico Agudo o nivelador 35 Inductivo o deductivo Independiente o dependiente Impulsivo o reflexivo Metafórico o literal Tabla 8: Estilos de aprendizaje presentes en el test Language Style Survey (LSS), utilizados como subcategorías Luego de obtenidos los datos y clarificadas las tendencias mayores para cada grupo de estudiantes, se realizó un análisis interpretativo para cada una de las subcategorías de estilos de aprendizaje, donde se establecieron comparaciones entre los distintos grupos concluyendo así la relación que existe entre el uso de cada estilo relacionado con el nivel de lengua que poseen los estudiantes. 2) Estrategias de aprendizaje: Las categorías de análisis respecto de las estrategias de aprendizaje de una segunda lengua, las que utilizan los alumnos en distintas situaciones lingüísticas y comunicativas, se refieren básicamente a las estrategias de tipo indirectas (metacognitivas, afectivas y sociales), las cuales dan información menos concreta respecto de las técnicas que los estudiantes usan frente a una tarea determinada relacionada con el aprendizaje del inglés. El análisis de los datos del test de estrategias de aprendizaje (SILL), consistió básicamente en el promedio obtenido en cada una de las seis partes del test, nombradas desde la A hasta la F, donde cada una de ellas apunta a las distintas estrategias de aprendizaje, directas e indirectas, definidas por Oxford (1990). Luego los puntajes obtenidos se dividieron por el total de total de preguntas para cada sección. Todo esto con el fin de apreciar la frecuencia de uso de las distintas estrategias de aprendizaje que se presentan a continuación. 36 Subcategorías de estrategias de aprendizaje Estrategias de memoria Estrategias cognitivas Estrategias de compensación Estrategias metacognitivas Estrategias afectivas Estrategias sociales Tabla 9: Estrategias de aprendizaje presentes en el test Strategy Inventory for Language Learners (SILL), utilizados como subcategorías Aparte del inventario de estrategias de aprendizaje (SILL), los resultados de la entrevista semiestructurada basada en las estrategias de aprendizaje indirectas, clasificadas por Oxford (1990), las cuales son más difíciles de observar en la producción de lenguaje de los alumnos, nos permitió hacer un análisis más profundo de la relación de éstas con el desarrollo de la interlengua. 3) Nivel de Interlengua: La grabación de una conversación en inglés por alumno, sirvió para detectar distintostipos de errores que cometen, los cuales ayudan a determinar el desarrollo de interlengua que poseen. Luego se realizó una descripción más detallada del perfil de los estudiantes de Lengua Inglesa, pertenecientes a la Universidad Católica de Temuco, en cuanto a su nivel de interlengua y la influencia que tuvieron los distintos factores estudiados en la investigación como los estilos y estrategias de aprendizaje. 37 CAPÍTULO 4 RESULTADOS E INTERPRETACIÓN Los resultados obtenidos a través de los distintos instrumentos diseñados para la recolección de datos, se presentan en una lógica temporal, en cuanto a la aplicación de ellos. Aparte de esto, se consideran los estilos en primer lugar ya que son más generales, mientras que las estrategias son algo más específico. La entrevista semiestructurada da un refuerzo a lo que aparece en el test de estrategias de aprendizaje pero sólo en lo referido a estrategias indirectas, mientras que el análisis de errores realizado en base a la conversación intenta revelar el nivel de interlengua que poseen los sujetos hasta el momento de la aplicación de los instrumento. 38 4.1. Primera categoría de análisis: Estilos de apre ndizaje Tabla 10: Estilos de aprendizaje de estudiantes de primer y cuarto año basados en el test Learning Style Survey (LSS), elaborado por Cohen, Oxford, Chi (1990) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Cómo uso mis sentidos físicos Cómo me expongo a situaciones de aprendizaje Cómo manejo las posibilidades Cómo me enfrento a las ambigüedades y fechas límites Cómo recibo información Cómo proceso la información Cómo integro el material en la memoria Cómo manejo las reglas del lenguaje Cómo me manejo con distintos inputs Cómo manejo los tiempos de respuesta Cuán literalmente tomo la realidad E st ud ia nt es N iv el V is ua l A ud iti vo K in es té si co In tr ov er tid o E xt ro ve rt id o In tu iti vo S ec ue nc ia l E st ilo a bi er to E st ilo c er ra do G lo ba l P ar tic ul ar S in te tiz ad or A na lít ic o A gu do N iv el ad or In du ct iv o D ed uc tiv o In de pe nd ie nt e D ep en di en te Im pu ls iv o R ef le xi vo M et af ór ic o Li te ra l 1 LII 16 20 18 11 12 14 7 9 10 16 8 7 7 5 8 5 7 7 7 6 8 5 3 2 LII 19 30 23 12 16 17 16 13 12 11 14 14 11 10 5 7 5 11 7 8 5 4 6 3 LII 16 24 22 11 18 17 8 2 10 9 10 13 8 8 5 5 6 7 6 9 5 4 4 4 LII 14 24 22 13 13 14 16 11 6 11 13 13 9 6 6 8 9 12 7 10 6 5 2 5 LII 17 32 26 19 13 20 16 12 7 14 13 12 13 5 8 4 7 11 5 10 5 3 5 6 LVIII 14 25 32 14 18 15 16 10 7 14 17 12 9 7 7 8 10 9 6 11 6 6 2 7 LVIII 12 10 9 10 11 14 10 3 10 8 9 13 7 7 3 6 7 10 2 8 5 1 6 8 LVIII 27 22 11 7 15 18 23 16 4 11 13 15 17 11 5 9 5 10 10 8 12 4 6 9 LVIII 22 21 24 19 10 16 18 8 9 17 10 9 14 8 7 7 5 9 4 7 8 6 3 10 LVIII 22 23 32 18 9 13 10 5 11 15 8 13 10 4 4 6 4 7 5 9 4 4 3 39 4.1.1. Subcategoría 1: Cómo uso mis sentidos físico s (How I use my physical senses) (Estilo visual, auditivo o kinestésico) Los puntajes obtenidos por los estudiantes de primer año en esta primera parte indican una predominancia total (100%) del estilo auditivo. Es común que el estilo auditivo sea de mayor preferencia en los individuos que inicialmente estudian lenguas, debido a las características del aprendizaje de estas. Al preferir el sistema de representación auditivo, los alumnos compilan y recuerdan información de manera ordenada y secuencial. Aprenden de mejor manera al recibir instrucciones y explicaciones orales. Una desventaja de este sistema de representación es que no se puede olvidar ninguna palabra de lo aprendido, de lo contrario se pueden estancar no pudiendo continuar de esta manera. Esta preferencia es seguida por el estilo kinestésico, por los cinco estudiantes de primer año. Este estilo está centrado en los movimientos corporales y el tacto. El aprendizaje a través de este estilo es lento, mucho más lento que cualquiera de los otros dos. Sin embargo, también es más profundo. Los estudiantes con este estilo tienden a ser muy inquietos, lo que los convierte en elementos distractores en la clase. Llama la atención que ninguno demuestre una mayor preferencia por el sistema de representación visual, siendo éste el sistema comúnmente utilizado por el común de los estudiantes en distintos ámbitos del conocimiento. En cuanto a los estudiantes de cuarto año, el estilo de aprendizaje predominante fue el táctil/kinestésico, con un número de tres (60%) estudiantes en para esta categoría. Los estudiantes que utilizan este estilo, según Oxford (1990), se caracterizan por tener una mayor capacidad de aprendizaje cuando se ven enfrentados al trabajo con objetos, al elaborar proyectos y al estar en constante movimiento (participar en juegos, construir modelos a escala, realizando experimentos, etc.). Según autores como Reid (1984); Dunn, Dunn and Prince (1989); (1993) y Kinsella (1993), el tener un estilo de aprendizaje kinestésico implica tener la capacidad de poder usar todo el cuerpo para expresar ideas y sentimientos. Por lo tanto, los estudiantes de idioma inglés que dieron este resultado en el test, se benefician más de actividades como debates o la exposición de ideas. También se 40 apreció a un alumno (20%) con un estilo de aprendizaje visual. Según Oxford (1990), los estudiantes con este estilo de aprendizaje se apoyarán más en el sentido de la vista al momento de aprender el idioma inglés. De esta forma, se les hace más fácil el proceso de aprendizaje al ver películas, fotografías, o al hacer mapas conceptuales. 4.1.2. Subcategoría 2: Cómo me expongo a situacione s de aprendizaje. (How I expose myself to learning situations) (Estilo intro vertido o extrovertido) Los estilos extrovertido e introvertido tienen directa relación con la personalidad del estudiante y con la manera como enfrenta las distintas situaciones de aprendizaje, tanto de la vida cotidiana como del mundo académico. En la tabla de resultados superior, podemos ver que en los estudiantes de primer año domina (60%), aunque no de forma clara, un estilo extrovertido frente al introvertido, lo cual deja entrever que si bien por preferir un estilo extrovertido tienen preferencia por actividades de aprendizaje sociales, la realización de actividades más independientes e individuales no les traería mayores complicaciones. En contraste, en los estudiantes de cuarto año se observa una predominancia del estilo de aprendizaje introvertido (60%), con un número de tres alumnos. Esto implica que, según Myers y Briggs (1980), los estudiantes prefieren hacer un trabajo individual e independiente, en el cual tengan tiempo para reflexionar en profundidad antes de actuar. En contraste, las personas con un estilo o una actitud extrovertida, según la nomenclatura de Myers y Briggs, son aquellas que reciben su energía de la acción, por lo cual generalmente actúan antes de reflexionar. 4.1.3. Subcategoría 3: Cómo manejo las posibilidade s. (How I handle possibilities) (Estilo intuitivo o secuencial) Para los alumnos de primer año, el estilo de preferencia en esta parte es el aleatorio-intuitivo (80%). Esta preferencia indica que los estudiantes comparten características tales como: imaginación, empatía, mayor percepción, emocionalidad, mayor sociabilidad, son multifacéticos. Es complejo para este tipo de estudiantes centrarse en el aquí y el ahora, pues tienden a pensar e imaginar posibilidades 41 futuras. El estudiante (20%) que prefiere el estilo concreto-secuencial posee características como: ser práctico, metódico, persistente, estable, organizado, realista, deliberado, sigue secuencias paso a paso. Este tipo de estudiantes se centra en lo que ocurre aquí y ahora. Un estudiante
Compartir