Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
UNA APROXIMACIÓN AL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA INTERCULTURAL EN LOS PARTICIPANTES DE LOS EVENTOS COMUNICATIVOS EN INGLÉS INTERMEDIO DE GRINGO TUESDAYS DANIELA HUYKE ANA GABRIELA LÓPEZ TRABAJO DE GRADO Presentado como requisito para optar por el Título de Licenciadas en Lenguas Modernas PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA Facultad de Comunicación y Lenguaje Carrera de Licenciatura en Lenguas Modernas Bogotá, 2019 2 PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA FACULTAD DE COMUNICACIÓN Y LENGUAJE CARRERA DE LICENCIATURA EN LENGUAS MODERNAS RECTOR DE LA UNIVERSIDAD Jorge Humberto Peláez Piedrahíta, S.J. VICERRECTOR ACADÉMICO Ing. Luis David Prieto Martínez DIRECTOR DEL DEPARTAMENTO DE COMUNICACIÓN Y LENGUAJE Marisol Cano Busquets DIRECTOR DE LA CARRERA DE LICENCIATURA EN LENGUAS MODERNAS Iris Viviana Delgadillo Esguerra DIRECTOR DEL TRABAJO DE GRADO Pedro Antonio Chala Bejarano 3 Artículo 23 de la resolución No. 13 de julio de 1946: “La universidad no se hace responsable por los conceptos emitidos por sus alumnos en sus trabajos de tesis, solo velará porque no se publique nada contrario al dogma y a la moral católica, y porque las tesis no contengan ataques o polémicas puramente personales, antes bien se vea en ellas el anhelo de buscar la verdad y la justicia”. 4 AGRADECIMIENTOS Queremos agradecer en primera instancia a nuestras madres, Aida y Helena, por apoyarnos durante todo este proceso educativo y por contribuir de muchas formas a nuestra formación integral como personas y como mujeres. Gracias por enseñarnos que la disciplina y la constancia lo pueden todo si se trabaja con amor. A nuestras familias, por acompañarnos en cada paso del camino y alentarnos a continuar en medio de las dificultades. Especialmente a Juan, María, Mauricio y a Mimi, por estar siempre pendientes de nuestro proceso y por ofrecernos siempre su ayuda y cariño incondicional. A nuestro asesor, Pedro por guiarnos en el proceso investigativo; sin tu paciencia con nuestras frustraciones y tu ayuda no hubiéramos podido sacar este proyecto adelante; creíste en nuestras capacidades y en que esto sería posible. Adicionalmente, cabe también agradecer a los creadores de Gringo Tuesdays, a Travis y a Andrés, por recibirnos en su club de conversación y permitirnos realizar nuestra investigación allí. Por último, pero no menos importante, queremos agradecer a la Pontificia Universidad Javeriana por ser un espacio abierto y solidario en el que el diálogo es siempre bienvenido. No solo tuvimos la oportunidad de formarnos como futuras licenciadas en lenguas, sino que pudimos hacerlo conforme a unos ideales para ser profesionales integrales. A todos, muchas gracias. Siempre los recordaremos con mucho cariño en cada paso que demos de aquí en adelante. 5 Listado de abreviaturas CCI: Competencia Comunicativa Intercultural ELE: Español Lengua Extranjera L2: Segunda Lengua LLM: Licenciatura en lenguas modernas Listado de figuras Figura 1: Organigrama de constructos teóricos. Figura 2: Representación de las categorías y subcategorías del análisis. Figura 3: Aspectos contextuales que influyen en el intercambio en Gringo Tuesdays Figura 4: Aspectos personales que influyen en el intercambio Figura 5: Resumen de estrategias para potenciar el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural. Figura 6: Tipos de aprendizajes generados en los eventos comunicativos de Gringo Tuesdays Listado de tablas Tabla 1: Relación de los instrumentos con los objetivos de la investigación 6 RESUMEN En Bogotá se han creado recientemente clubes de intercambio lingüístico para aprender y practicar idiomas mediante una interacción cercana a un contexto real de uso de la lengua. El club de conversación Gringo Tuesdays, que se lleva a cabo en un bar en el norte de Bogotá, se ha convertido en un espacio popular e importante en el cual personas de diferentes contextos y niveles de proficiencia en diferentes lenguas pueden realizar una práctica informal con usuarios nativos de las mismas. Teniendo en cuenta los planteamientos de Bennett (1993) y de Byram (1997) en el marco de la Competencia Comunicativa Intercultural y su desarrollo, la presente investigación cualitativa de tipo etnográfico buscó explorar el rol de los eventos comunicativos en el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural de los participantes de nivel Inglés Intermedio del club de conversación Gringo Tuesdays. La recolección de datos se realizó por medio de diarios de campo elaborados por las investigadoras, así como entrevistas semiestructuradas y cuestionarios que respondieron seis asistentes del club de conversación Gringo Tuesdays. Los datos revelaron que los asistentes a la mesa de Inglés Intermedio se sirven de una serie de estrategias comunicativas que pueden ser de tipo lingüístico, social y personal, o intercultural; asimismo, los datos señalaron que los participantes alcanzaron aprendizajes de tipo lingüístico, social o personal, o intercultural luego del intercambio con otros, ya fueran extranjeros o no. Esta investigación contribuye al campo de la sociolingüística y al de la lingüística aplicada en tanto que permite analizar los espacios en donde se da un aprendizaje y una práctica de una lengua en un contexto multicultural como lo es el club de conversación. Además, abre el campo para que futuras investigaciones continúen estudiando los fenómenos lingüísticos y sociales que toman lugar en este u otros clubes de conversación. 7 Palabras clave: Club de conversación, Gringo Tuesdays, aprendizaje de inglés como lengua extranjera, competencia comunicativa intercultural, estrategias, aprendizaje, intercambio lingüístico. 8 ABSTRACT Some language exchange clubs have been created in Bogotá to learn and practice languages through interaction in a context that might resemble a real one. The language exchange club Gringo Tuesdays, which is held in a bar in the north of Bogotá, has become a popular and important venue where people from different contexts and language proficiency levels in different languages can practice them informally with native speakers. Following Bennet (1993) and Byram (1997), this qualitative ethnographic research study intended to explore the role of the language exchange club Gringo Tuesdays in the development of the communicative intercultural competence of intermediate English participants in the Club. The data collection process was completed through journals written by the researchers, interviews and questionnaires answered by six people that attended the language exchange club. The data revealed that the participants used linguistic, social or personal, or intercultural communicative strategies in these interactions. It also showed that there was linguistic, social, personal, or intercultural learning after interacting with others, either foreigners or locals. This study makes a contribution to Sociolinguistics and Applied Linguistics in terms of the analysis of scenarios where language can be learned and practiced within a multicultural context like the language exchange club. This research also provides elements to pursue the analysis of the linguistic, social and cultural phenomena that take place either in this or in other language exchange venues. Key words: Language exchange club, Gringo Tuesdays, English learning as a second language, communicative intercultural competence, strategies, learning, language exchange 9 ABSTRACT Des clubs de conversation ont été créés récemment à Bogotá pour apprendre et pratiquer des langues à travers une interaction proche à un contexte réel d’usage de la langue. Le club de conversation Gringo Tuesdays, quise réalise dans un bar au nord de Bogotá, est devenu en un lieu populaire et important où des personnes avec différents origines et niveaux de langue peuvent la pratiquer informellement avec des natifs. En tenant compte des approches de Bennett (1993) et Byram (1997) par rapport à la compétence communicative interculturelle et son déroulement, cet étude qualitative de type ethnographique vise explorer le rôle des événements communicatifs dans le développement de la compétence communicative interculturelle des participants du club de conversation Gringo Tuesdays. Pour obtenir les données, des journaux fait par les rechercheurs, et des entretiens et questionnaires ont été répondus par six des assistants du club de conversation. Ils ont montré qu’ils se servent des stratégies qui peuvent être linguistiques, sociales ou personnelles, ou interculturelles. De la même manière, les données ont noté que les participants ont appris linguistiquement, socialement ou personnellement, ou d’une manière interculturelle après l'échange avec des autres, étrangers ou pas. Finalement cet étude contribue dans le domaine de la sociolinguistique et de la linguistique appliquée en tant qu’il permet analyser des espaces où tous les aspects d’une langue dans un contexte multiculturel comme le club de conversation peuvent être appris et pratiqués. En outre il ouvre le domaine pour que des études futurs continuent la recherche sur les phénomènes linguistiques et sociales qui ont lieu dans ce ou d’autres clubs de conversation. Mots cléfs: Club de conversation, Gringo Tuesdays, l’apprentissage de l’anglais comme une deuxième langue, compétence communicative interculturelle, stratégies, apprentissage, échange linguistique. 10 TABLA DE CONTENIDO 1. Capítulo 1… .............................................................................................................................. 13 1.1. Introducción… ................................................................................................................. 13 1.2. Planteamiento del problema ............................................................................................. 16 1.3. Pregunta de investigación… .............................................................................................. 18 1.4. Objetivos de la investigación… ......................................................................................... 18 1.4.1. Objetivo general ...................................................................................................... 18 1.4.2. Objetivos específicos ............................................................................................... 19 1.5. Justificación… ............................................................................................................ 19 1.6. Antecedentes .............................................................................................................. 21 2. Capítulo 2: Marco teórico… ................................................................................................. 29 2.1. Clubes de conversación… ........................................................................................... 29 2.2. Evento comunicativo… .............................................................................................. 31 2.3. Competencia Comunicativa Intercultural .................................................................... 34 2.3.1 Modelo del desarrollo de la sensibilidad intercultural de Bennett .................. 39 2.3.2. Estrategias comunicativas ........................................................................... 41 3. Capítulo 3: Marco metodológico… ..................................................................................... 45 3.1. Paradigma de investigación… ..................................................................................... 45 3.2. Tipo de estudio… ....................................................................................................... 47 3.3. Contexto… ................................................................................................................. 49 3.4. Participantes y muestreo… .......................................................................................... 49 3.5. Rol de las investigadoras ............................................................................................. 50 3.6. Instrumentos de recolección de datos ........................................................................ 51 11 3.6.1. Diario de campo… ........................................................................................ 51 3.6.2. Cuestionario… ............................................................................................ 52 3.6.3. Entrevista ..................................................................................................... 53 3.7. Procedimientos para la recolección de datos ................................................................ 55 4. Análisis de datos .................................................................................................................. 57 4.1. Procedimientos para el análisis de datos .................................................................... 57 4.2. Categorías del análisis ................................................................................................ 58 4.2.1. Factores contextuales del evento comunicativo… ........................................ 60 4.2.1.1. La invitación a compartir la lengua ............................................... 61 4.2.1.2. La invitación a compartir la cultura ............................................... 65 4.2.2. Estereotipos y auto-percepción negativa ...................................................... 67 4.2.2.1. Reconocimiento e identificación de la diferencia .......................... 67 4.2.3. Estrategias que potencian la CCI… .............................................................. 73 4.2.3.1. La transmisión y recepción del mensaje ......................................... 73 4.2.3.2. Compartir el mensaje .................................................................... 81 4.2.3.3. La mediación y negociación del significado… .............................. 86 4.2.4. Tipos de aprendizaje generados ................................................................... 91 4.2.4.1. Aprendizaje lingüístico… ............................................................. 92 4.2.4.2. Aprendizaje social y personal ........................................................ 95 4.2.4.3. Aprendizaje intercultural .............................................................. 97 5. Conclusiones ..................................................................................................................... 103 5.1. Conclusiones del estudio… ...................................................................................... 103 5.2. Alcances/Implicaciones del estudio… ...................................................................... 107 12 5.3. Limitaciones del estudio… ........................................................................................ 109 5.4. Sugerencias para futuras investigaciones ................................................................... 110 6. Referencias ........................................................................................................................ 113 7. Anexos ............................................................................................................................... 120 13 CAPÍTULO 1 Introducción Aprender una segunda lengua (L2) se ha convertido en un aspecto significativo en la educación colombiana porque proporciona grandes beneficios, entre otros, en la consecución de empleo o en la continuación/realización de estudios en el extranjero. Actualmente, la lengua que predominacomo L2 en el país es el inglés, el idioma considerado universal por excelencia debido, según Crystal (2003), a factores de diversa índole como: políticos, tales como la expansión del Imperio Británico y la conquista de tierras en todos los continentes; económicos, como el hecho de que tanto Inglaterra como Estados Unidos sean potencias económicas mundiales; y demográficos, si tenemos en cuenta que el inglés es la lengua más hablada a nivel mundial –Crystal afirma que para el año 2000 la población de hablantes del inglés sería 1.837.286.530 de personas en todo el mundo. La apuesta al dominio del inglés se ha establecido ya oficialmente en el país con programas orientados a la educación pública, como el Plan Nacional de Bilingüismo de 2006 y Colombia Very Well de 2015. Estos programas educativos planteados por el Gobierno, específicamente por el Ministerio de Educación Nacional, evidencian una preferencia del inglés como lengua extranjera, en lugar del alemán o el francés, para que los colombianos tengan la oportunidad de competir tanto académica como laboralmente en contextos nacionales e internacionales, pues como dice el Programa Nacional de Bilingüismo Colombia 2004 – 2019 (en su Visión Colombia 2019 respecto al dominio del inglés), este “dominio en una lengua extranjera representa una ventaja comparativa, un atributo de su competencia y competitividad” (p.6). Con este planteamiento, el Gobierno también pretende romper las brechas educativas entre 14 la educación pública y la privada, ya que por factores socioeconómicos el acceso a esta lengua está estrechamente relacionado con la clase social a la que se pertenece. Otra muestra de que el inglés es esencial en la Academia puede observarse en requerimientos estipulados por la educación superior. Estos exigen que los estudiantes de universidades y otras instituciones de educación superior se gradúen con un nivel B2 según el Marco Común de Europeo de Referencia. Por otro lado, la publicación de material académico se realiza en su mayoría en inglés, lo que evidencia su predominancia en el ámbito académico. Este interés por el inglés como segunda lengua ha tenido como consecuencia la promoción de su enseñanza y aprendizaje no solo dentro del aula de clase, sino también por fuera de ella. Gracias a la búsqueda de métodos y estrategias que apoyen tanto a docentes como estudiantes en cuanto al desarrollo de las habilidades comunicativas han surgido cursos en línea para el aprendizaje o práctica del idioma, aplicaciones como Duolingo, clubes de lectura o cine en otra lengua e incluso karaokes que fomentan el uso de canciones en una L2. De acuerdo con Hauser (2015), herramientas como los clubes de conversación pueden contribuir al aprendizaje de lenguas en cuanto a la expresión oral y la fluidez. Las actividades como clubes de cine y karaoke en lenguas, pueden contribuir a la comprensión oral y a mejorar aspectos que, como afirman Pizarro y Josephy (2010), hacen parte del filtro afectivo del estudiante, como la motivación respecto a la lengua que quiere aprender. Por consiguiente, estas herramientas y actividades pueden verse como una posibilidad de trabajo autónomo que aprendientes de una L2 pueden encontrar agradable. Una estrategia de aprendizaje y práctica de la lengua que ha tomado fuerza en los últimos años en el país y, específicamente en la capital, son los llamados “clubes de conversación”. Estos 15 eventos, donde los asistentes se reúnen en torno a la conversación en una lengua específica, han proliferado cafés, bares e incluso discotecas que abren sus espacios a extranjeros y nativos de diversos idiomas para que interactúen y se ayuden mutuamente a mejorar sus competencias en el uso de la L2. En estos clubes se plantean mesas de conversación de diversas lenguas y niveles. Los asistentes deciden sentarse en la mesa correspondiente a la lengua que quieren practicar y al nivel en el que ellos mismos se clasifican, sea básico, intermedio o avanzado. Los clubes de conversación que se encuentran en establecimientos comerciales como bares tienen una apertura periódica y dentro del público asistente, se encuentran personas de más de 18 años y de diferentes nacionalidades. Debido a la popularidad del inglés, en Bogotá existe un buen número de clubes de conversación que se han convertido en espacios dedicados a la práctica de dicho idioma (existen para otras lenguas, pero son menos populares y no son tan comentados), razón por la que decidimos enfocarnos en uno de ellos y en la experiencia que se vive en sus instalaciones: Gringo Tuesdays. Este es un espacio de intercambio tanto cultural como lingüístico que acontece todos los martes en una discoteca de la capital colombiana y en el que hablantes de inglés que quieran principalmente practicar la lengua pueden acudir para conversar con hablantes nativos mientras disfrutan del baile y las bebidas que ofrece el lugar. El contacto con hablantes nativos juega un papel vital en los clubes de conversación para el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural, ya que todos los participantes figuran como representantes de la cultura a la que pertenecen en tanto manifiesten su identidad cultural. Los participantes son portadores de cosmovisiones, comportamientos y tradiciones que están ligados a su lengua, esto teniendo en cuenta que la lengua es un reflejo de la cultura. En este contexto, las diferencias culturales son atravesadas, mediadas y expresadas mediante la 16 conversación en la lengua nativa o en una L2. Esto permite que se dé acercamiento cultural e incluso, que se deconstruyan estereotipos. Nuestro proyecto de grado pretende profundizar en la comprensión de los eventos comunicativos que tienen lugar en este escenario ubicado en la ciudad de Bogotá y la dinámica que se da en él en cuanto al intercambio lingüístico entre un nativo de una lengua extranjera y un local que busca aprenderla o practicarla. Planteamiento del problema La inquietud por realizar este proyecto investigativo parte de nuestra curiosidad, como estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Modernas con énfasis en inglés y francés de la Pontificia Universidad Javeriana, por explorar espacios de práctica de lenguas por fuera de las aulas de clase. Además, por medio de esta investigación quisimos explorar contextos de uso de la lengua que se aproximen al tipo de contacto que se puede tener cuando se hace una inmersión en un país de habla inglesa. La idea de conocer Gringo Tuesdays y de observar el proceso de desarrollo de la competencia comunicativa intercultural que tiene lugar allí parte, entonces, de la inquietud por conocer formas de compartir y aprender la lengua que disten del ambiente académico, pero que puedan llegar a apoyarlo. Otro factor que suscitó nuestra curiosidad por este tema fue el ambiente mismo del evento comunicativo. Al ser estudiantes de LLM sabemos que el filtro afectivo, término acuñado por Krashen (1983), y el hecho de estar en un ambiente en el que se incentiva la participación, puede ser un recurso vital a la hora de poner en práctica lo aprendido en el aula de clase. Es por eso, que cuando escuchamos de la existencia de Gringo Tuesdays, vimos una oportunidad de 17 explorar un contexto ajeno al aula, pero no necesariamente lejano de la intención de aprender una L2. Hasta el momento se han realizado investigaciones nacionales e internacionales sobre intercambios lingüísticos interculturales que fomentan el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural además del aprendizaje de una L2 (Ver capítulo 2). En términos generales, estas investigaciones muestran que se pueden generar encuentros culturales por medio de la conversación entre nativos y estudiantes de una lengua. Sin embargo, ningún estudio se ha centrado en el contexto específico de un club de conversación como Gringo Tuesdays. Porello es importante recalcar la existencia de un vacío investigativo en el campo de la lingüística aplicada y la sociolingüística al que pretendemos aportar. Vemos, entonces, una necesidad pedagógica, y sociocultural de que se explore desde su esencia como intercambio lingüístico y cultural para entender el club de conversación como un contexto que puede contribuir a la práctica de las habilidades orales de los estudiantes de una L2. Teniendo en cuenta este vacío investigativo, consideramos que la exploración de estos espacios es el primer paso para analizar el impacto que una actividad como esta puede tener en el desarrollo de la competencia comunicativa de estudiantes de segundas lenguas. Por otro lado, dada la inexistencia de investigación sobre los clubes en términos del desarrollo de la CCI, consideramos que abordar este contexto puede ser una base para futuras investigaciones. Además de que se considere un escenario válido para la práctica de conocimiento adquirido en el aula, este es uno de los eventos comunicativos más importantes y populares del momento en la ciudad de Bogotá; en él se puede fomentar el uso de una L2 en un contexto real y está diseñado como un ambiente informal en donde se pueden dar tanto la práctica de lenguas 18 como el encuentro de culturas por medio de la interacción social. Por medio de esta investigación esperamos contribuir al estudio del aprendizaje y práctica de lenguas en espacios no-académicos y no solo en términos lingüísticos sino sociales, culturales o pedagógicos, ya que creemos que no se han explorado lo suficiente y todavía queda mucho campo investigativo por cubrir al respecto. Actividades como esta pueden apoyar en gran manera el proceso de aprendizaje de segundas lenguas, considerando que en estos contextos se puede poner en práctica todo lo aprendido en clase. Por último, consideramos que la exploración de estos espacios puede contribuir a dos campos en particular. Por una parte, al campo de la Lingüística Aplicada en cuanto al estudio de recursos extra-curriculares para el aprendizaje de una L2, y por otra, a la sociolingüística viendo el intercambio lingüístico como un encuentro social mediado por la lengua y cuyo objetivo es la práctica de la misma, en relación con “la diferencia” cultural. Pregunta de investigación Por medio de la realización de este estudio, queremos responder el siguiente interrogante: ¿Cuál es el rol de los eventos comunicativos en el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural de los participantes del club de conversación Gringo Tuesdays? Objetivos de la investigación Esta investigación busca contribuir a la comprensión de cómo se puede desarrollar la competencia comunicativa intercultural en espacios no académicos por medio del contacto directo con hablantes de la lengua inglés y su uso en contexto. Estos son los objetivos del estudio: Objetivo general 19 Explorar el rol de los eventos comunicativos en el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural de los participantes del club de conversación Gringo Tuesdays. Objetivos específicos 1. Identificar y describir aspectos de tipo lingüístico, social e intercultural que intervienen en los eventos comunicativos de Gringo Tuesdays. 2. Identificar y describir las estrategias que utilizan los participantes para potenciar su competencia comunicativa intercultural en los eventos comunicativos que tienen lugar en el club de conversación Gringo Tuesdays. 3. Identificar y describir los tipos de aprendizaje (lingüístico, social, intercultural) que se generan en los eventos comunicativos del club de conversación Gringo Tuesdays. Justificación Consideramos que explorar el espacio de Gringo Tuesdays, al que llamaremos “club de conversación”, es importante porque en él se realizan intercambios de tipo lingüístico y cultural que favorecen a estudiantes y usuarios de lenguas extranjeras. Este evento comunicativo puede brindar unas condiciones en las que ocurren actos comunicativos mediados por una L2 en un contexto multicultural único. Así, un participante puede elegir en qué contexto quiere estar según sus propias percepciones de su nivel de lengua y, más importante, sus habilidades comunicativas, pues lo que cuenta más es la intención de establecer una conversación. En la situación comunicativa de Gringo Tuesdays y sus eventos comunicativos, la riqueza multicultural es primordial. No solo se encuentran personas colombianas de distintos estratos sociales, sino que también asisten extranjeros que pueden ir desde venezolanos, estadounidenses y canadienses, hasta incluso rusos. Cada quien comparte sus experiencias personales desde una perspectiva de mundo diferente en la lengua que desea y los demás participantes tienen la 20 oportunidad de conocer culturas ajenas a la suya por medio de estos testimonios. Es entonces cuando la competencia comunicativa intercultural toma importancia. En estos contextos no solo es importante que el mensaje sea claro, sino que se dirija de una forma respetuosa y abierta con los otros participantes que pueden provenir de otros lugares del mundo con culturas radicalmente diferentes a la nuestra. Por medio de estas interacciones, los participantes pueden llegar a entender las costumbres de los hablantes y así desarrollar una “empatía intercultural” que los permita desenvolverse o adaptarse a las culturas presentes en su mesa de conversación. Es por estas razones que adquiere importancia el estudio de lo que sucede en los clubes de conversación, ya que son lugares donde se puede dar no solo un proceso de adquisición de una competencia lingüística, al acercarse a un sistema de lengua, o una competencia comunicativa que le permita al asistente desenvolverse con fluidez y propiedad en ciertos contextos sociales, sino también el inicio de un proceso de adquisición de la competencia comunicativa intercultural. A su vez, estos escenarios y las interacciones que tienen lugar allí pueden ser permeados por otros elementos que rodean el aprendizaje de una L2, como es el caso de la pragmática y la cognición de la lengua. La investigación de un evento comunicativo como Gringo Tuesdays es esencial para contribuir al estudio de espacios de aprendizaje y práctica de una L2, en este caso del inglés, por fuera de un aula de clase y en contextos de uso de la lengua auténticos que no han sido suficientemente explorados. Los locales que participan de estos eventos tienen mayor oportunidad de desenvolverse en una situación real con hablantes de una lengua de su preferencia, ya que no solo la conocen, sino que pueden conocer las normas culturales que regulan su utilización en determinados contextos sociales. De esta manera, pueden adaptarse a la 21 cultura que subyace a la lengua con mayor facilidad y desarrollar una mayor sensibilidad hacia la diferencia. Adicionalmente, esta investigación brinda más oportunidades para que este tipo de espacios, que están presentes en la cotidianidad de muchas personas pero que no se ven como eventos que merecen un análisis por su carácter informal, se exploren desde distintas perspectivas teóricas, no solo sociolingüística (en este caso), sino también antropológica, pedagógica y psicología, entre otras. Por nuestra parte, nuestra investigación se adscribe a la línea de investigación “Lenguajes, discursos y prácticas educativas” de la Facultad de Comunicación y Lenguaje, pues analizamos las interacciones sociales que se dieron en un evento comunicativo determinado en torno al club de conversación como una alternativa de puesta en práctica de los conocimientos lingüísticos sociales y culturales adquiridos. Antecedentes Los antecedentes que mostramos a continuación tienen como eje temático la adquisición y el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural, lo que nos proporcionó sustento teórico y metodológicoen la realización de nuestro trabajo de grado. A continuación, se encuentran cinco investigaciones realizadas en los últimos diez años, entre el 2009 y el 2019. Es importante mencionar que no se han hecho muchas investigaciones ni descripciones acerca de los llamados “clubes de conversación”, solo descripciones específicas (por ejemplo, la descripción de Gringo Tuesdays en su página web). Algunos trabajos han tratado el tema superficialmente y denominan estos clubes como herramientas útiles para practicar la lengua, pero no existe un análisis profundo de estos espacios ni de las competencias interculturales que se pueden desarrollar en ellos. Es por esta falta de literatura en relación con el tema que mencionamos solo cinco estudios, los que están 22 más relacionados con nuestra investigación. Los primeras tres fueron realizados en contextos internacionales y los últimas dos, fueron realizados en Colombia. La primera investigación internacional, titulada Seamless Language Learning: Second Language Learning with Social Media, fue realizada por Wong, Ching, y Guat, (2017) en China. Los autores hacen una propuesta pedagógica para reducir la brecha entre el estudio formal y estructural de la lengua y su uso real. La propuesta recibe el nombre de SMILLA y surge como una plataforma de enseñanza que promueve las interacciones sociales en contextos reales a través de las redes sociales desde un enfoque comunicativo de la pedagogía. A lo largo del estudio, se realizaron tres tipos de actividades para la obtención cualitativa de información: la promoción de la creación de artefactos socialmente, la creación de situaciones para utilizar el vocabulario aprendido, y la creación de estímulos específicos para que los estudiantes desarrollaran creatividad en sus producciones orales y escritas. De esta manera, las interacciones sociales auténticas llevadas a cabo por los estudiantes, tenían repercusiones directas en el aprendizaje y desarrollo de los estudiantes. Luego de los trece meses, SMILLA sirvió como una herramienta nueva que permitiera a los estudiantes aplicar la instrucción formal dada en la clase a un contexto realista Esta investigación es relevante como antecedente en nuestra investigación ya que no solo utiliza herramientas nuevas en el salón de clase –como las redes sociales–, sino que también explora una nueva forma de trabajo autónomo para desarrollar una competencia comunicativa auténtica. Al utilizar a la vez un método descriptivo para dar cuenta de SMILLA y su aplicación, la investigación se asemeja a lo que hicimos en nuestro proyecto, ya que se dio cuenta de los resultados de la investigación y se hizo un trabajo descriptivo de los temas que se discuten en los 23 espacios que tratamos antes de compararlos. Este trabajo nos sirvió para aproximarnos al contexto que vamos a explorar y para adoptar la metodología descriptiva utilizada. Uno de los trabajos investigativos internacionales previos que más impactó nuestro proyecto de grado se titula: “Una aproximación a la competencia comunicativa intercultural de los estudiantes Erasmus a través de sus patrones de socialización”, realizado por Gutiérrez, Durán y Beltrán en 2017. Esta investigación buscaba analizar el impacto de la experiencia Erasmus en el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural de los estudiantes de Nottingham Trent University (Inglaterra) y de la Universidad de Salamanca (España) durante su periodo de residencia. Esta investigación de tipo analítico siguió una metodología tanto cualitativa como cuantitativa para la obtención de información. Se analizaron cuestionarios de tres secciones en donde las preguntas estaban relacionadas con patrones de interacción, autopercepción y percepción de los otros, aprendizajes interculturales, uso de la lengua y actividades realizadas durante la estadía. Los resultados muestran que existe una relación entre el dominio previo de la lengua extranjera y la sensación de comodidad. Además, se expone que los estudiantes Erasmus consideran importante involucrarse en el contexto del país extranjero y aproximarse al modo de vida local para enriquecer y practicar su L2. Este estudio resulta relevante para nuestra investigación ya que, además de estar centrado en el desarrollo de la CCI, se aproxima al contexto que queremos explorar. Es decir, esta investigación tiene en cuenta la relación nativo-extranjero, y la exploración cultural que ambos pueden realizar por medio de una lengua. En nuestra investigación buscamos explorar la influencia que tiene esta relación para no solo mejorar la competencia comunicativa sino también la 24 intercultural. Todo esto gracias al intercambio de culturas a la vez que se da el intercambio lingüístico. Otro estudio internacional que tuvimos en cuenta en nuestro proyecto investigativo fue Language Learning “In the Wild” in Transnational Encounters, realizado por Moore (2015). El objeto de estudio en esta investigación son las interacciones multilingües en un contexto académico y no académico en los encuentros universitarios de la universidad de Cataluña (España). La autora plantea un interrogante acerca de cómo se manifiesta el aprendizaje de una segunda lengua en dichos contextos multiculturales. Con el fin de recolectar la información necesaria para el análisis de corpus orales, se grabaron aproximadamente cuatro horas de interacciones transnacionales en diferentes momentos: interacciones informales entre estudiantes locales y estudiantes estadounidenses. Los resultados que arrojó el estudio mostraron cualitativamente que el aprendizaje y la enseñanza de lenguas en este contexto se desarrolla a partir de la corrección lingüística entre pares. En términos cuantitativos se puede decir que se efectuaron once secuencias realizadas con correlación y tres sin secuencias o correlación. Es decir, que en el 78% de los casos, se obtuvo una interacción con fines de aprendizaje. Este antecedente es importante para nuestra investigación porque que aporta una perspectiva para el aprendizaje de segundas lenguas que abarca otro tipo de espacios que no son el aula de clase. Además, contribuye a una retroalimentación de teorías de enseñanza que pueden afectar positivamente el aprendizaje. En cuanto a su desarrollo, esta investigación es pertinente considerando que nuestra temática también tiene lugar en contextos lejanos al aula de lenguas. El análisis de corpus orales para determinar la existencia de una relación colaborativa del 25 aprendizaje de lenguas extranjeras nos fue útil para recoger estas evidencias. Por último, considerando la pertinencia de esta investigación y su desarrollo reciente, que involucra dinámicas actuales que podemos analizar en nuestro contexto, creemos que esta investigación envuelve aspectos profundos en cuanto a la interculturalidad en un evento comunicativo concreto a la hora de analizar interacciones en el aprendizaje de lenguas extranjeras. El último artículo internacional a considerar en nuestra investigación se titula ‘We're Learning a Lot of New Words’: Encountering New L2 Vocabulary Outside of Class, realizado por Eskildsen en 2017. En este se plantea la problemática de que el input y el output que se proveen en clase no son útiles o efectivos a la hora de que los estudiantes se encuentren en una situación real del uso de la L2. Los objetivos principales de esta investigación son los de comprender y describir el aprendizaje que se da socialmente durante la interacción real Finalmente, en esta investigación se discuten maneras en las que estos intercambios podrán usarse en la enseñanza de la L2 en cuestión (en este caso, el inglés) dentro del aula para fomentar la competencia comunicativa de los estudiantes. En cuanto a la metodología, se realizó un análisis de 60 horas de grabaciones de estudiantes daneses en la Universidad del Sur de Dinamarcaen donde se mostraban sus interacciones en inglés en ámbitos fuera del aula de clase. En los audios se evidenciaba que los estudiantes buscaban las palabras para hacerse entender y pedían confirmación o retroalimentación a los otros estudiantes acerca del significado de las palabras, lo que hace parte del desarrollo lo de las competencias comunicativas. La metodología nos resultó relevante ya que los autores realizaron un análisis minucioso de los datos que reflejan la negociación y el aprendizaje de vocabulario por medio de una interacción multicultural constante. 26 Así como fue importante tener en cuenta antecedentes internacionales, también es esencial considerar a los antecedentes que encontramos en el marco colombiano. A continuación se consignan los antecedentes locales que nos fueron útiles para realizar nuestra investigación. El primer estudio nacional se titula La competencia comunicativa intercultural en cursos de inmersión en ELE. Una experiencia con estudiantes australianos en Colombia, realizado por Mejía y Agray-Vargas (2014). El texto plantea una manera de mejorar tanto la competencia comunicativa como la competencia comunicativa intercultural en estudiantes extranjeros por medio de un curso de dos semanas de inmersión en la Pontificia Universidad Javeriana. Las investigadoras realizaron un trabajo descriptivo que da cuenta de la construcción de los cursos, de los instrumentos que utilizaron y de las experiencias de los 10 estudiantes australianos que estaban inscritos en el curso. Los resultados se mostraron positivos, ya que se mostró un incremento en el léxico de los estudiantes y una notable mejoría en su competencia comunicativa. Sin embargo, no fue solo eso lo que mejoró. A pesar de haber tenido instrucción previa acerca de las costumbres y elementos importantes de la cultura colombiana, los estudiantes la experimentaron de primera mano y pudieron hasta cierto punto adaptarse. Notaron muchas diferencias entre la cultura colombiana y la suya; sin embargo, llegaron a aceptarla aunque no lo hubieran hecho inicialmente. No solo aprendieron nuevo vocabulario, sino que, a partir del contacto directo con la lengua y la cultura, aprendieron a desenvolverse mejor en determinadas situaciones mientras respetaban las costumbres de los colombianos. Consideramos que este trabajo es pertinente como antecedente en nuestra investigación ya que su realización fue reciente y el contexto es muy cercano al nuestro: los estudios se realizaron 27 en la Pontificia Universidad Javeriana, en la ciudad de Bogotá. Además, en la investigación hubo interacción entre el aprendiz y el extranjero o contacto con la L2 en cuestión. Adicionalmente, en esta investigación no solo se hace una evaluación de las competencias comunicativas y el léxico adquiridos, sino que introduce también la competencia comunicativa intercultural. En nuestro trabajo, buscamos aproximarnos al proceso de desarrollo de esa misma competencia. El siguiente estudio se titula Intercambio virtual: Impacto en el Desarrollo de las Competencias Lingüísticas e Interculturales, y fue realizado por García, Rey y Rosado (2009). Inicialmente, el estudio describe el uso de una herramienta de intercambio virtual con estudiantes de Estados Unidos propuesta por la Universidad del Norte en Barranquilla, Colombia. Con esta iniciativa se pretendía incentivar el desarrollo de las competencias lingüísticas e interculturales de los aprendices de inglés de dicha institución en alianza con el Colegio Richmond Senior High. Además de describir el proceso de utilización de la plataforma durante un semestre, se realizó una encuesta a los usuarios. Al concluir la investigación, se pudo establecer que el 100% de los estudiantes de los dos contextos estuvo de acuerdo con que este tipo de actividades incentivaba el aprendizaje del idioma extranjero de estudio. Por otro lado, los resultados de la encuesta permiten confirmar que hay una percepción positiva en los estudiantes (85%) en la que se afirma que la actividad contribuyó a mejorar sus competencias lingüísticas. Consideramos que este trabajo es pertinente como antecedente de nuestra investigación ya que se realizó en un contexto local similar al que nos acercamos nosotras (en cuanto al contacto con nativos) aunque se trate de un intercambio virtual y no personal. En el contexto mencionado se fortalecen competencias lingüísticas y culturales por medio del contacto entre nativos y no nativos de inglés y de español dentro de una propuesta académica que incluye 28 espacios tanto de educación superior como de educación básica. Por su parte, nuestra investigación busca explorar ese desarrollo tanto lingüístico como cultural a partir de un intercambio entre extranjeros y locales en una situación comunicativa particular. Intercambio que, aunque no académico, tiene los mismos fines del intercambio virtual: el de mejorar las competencias comunicativas y comunicativas interculturales de los participantes. Los antecedentes mostrados anteriormente se aproximan en cuanto a contexto o en cuanto al estudio del desarrollo de la CCI. Por ello, orientaron nuestro trabajo en términos de metodología, en su mayoría descriptiva y reafirmaron la importancia de explorar los clubes de conversación como herramienta de práctica de una L2. Este documento contiene cinco capítulos. En el primero se describen la introducción a la investigación que la contextualiza, el planteamiento del problema, la pregunta, los objetivos (general y específicos), la justificación y los antecedentes de la investigación. En el segundo capítulo se presentan los constructos teóricos que consideramos pertinentes para construir nuestro marco teórico, que nos ayudará a sustentar nuestra investigación. En el tercer capítulo describimos la metodología y los instrumentos de la investigación. El cuarto capítulo presenta los resultados y el análisis de la información recolectada. Finalmente, el quinto capítulo presenta las conclusiones a las que se llegó en este estudio. 29 CAPÍTULO 2 MARCO TEÓRICO Este capítulo presenta las bases teóricas que fundamentan nuestro trabajo de grado. Inicialmente se incluye el club de conversación como lugar donde surgen los eventos comunicativos a investigar. Posteriormente, la Competencia Comunicativa y la Competencia Comunicativa Intercultural (CCI) como objeto de análisis en la investigación. Clubes de Conversación Para introducir el constructo “clubes de conversación”, es necesario mencionar la existencia de un vacío teórico que no permite definir y categorizar este concepto exhaustivamente. Sin embargo, al ser una herramienta pedagógica que se promueve en instituciones educativas que ofrecen cursos de lenguas extranjeras, nos permitimos definir este concepto desde la utilidad que algunas instituciones le atribuyen. Hauser (2005) afirma que los clubes de conversación tienen el objetivo de brindar espacios en donde se puedan poner en práctica los conocimientos sobre una L2. Por otra parte, al describir su club de conversación, la Universidad de Anglia del Este (s.f.), especifica que este, además de ser un escenario para el intercambio lingüístico, es un espacio que se abre periódicamente para que estudiantes extranjeros no solo practiquen una lengua, sino para que conozcan otras personas en un ambiente informal y agradable. Por otra parte, la Universidad de Arkansas (s.f.), a su vez, muestra su club de conversación como un programa propuesto para mejorar las habilidades lingüísticas de sus estudiantes nativos y no nativos mientras aprenden comunicación intercultural y liderazgo. Esta institución expone también una lista de habilidades que se pueden obtener mediante la participación en sus clubes de conversación. Entre las habilidades se encuentran: liderazgo, producción oral conversacional e interculturalidad. 30 De lo anteriorpodemos concluir que los clubes de conversación tienen como fin propiciar el intercambio lingüístico, social y cultural en un entorno informal. De las propuestas de clubes de conversación descritas anteriormente, pudimos concluir que los clubes de conversación son espacios que se abren a personas que quieran practicar sus habilidades de habla en una lengua. Estos espacios requieren una organización periódica de tiempo, un espacio y unos participantes, clasificados por nivel en algunos casos, para lograr el objetivo de práctica de segundas lenguas en un ambiente cómodo. Ahora bien, la Universidad de Anglia y la Universidad de Arkansas muestran los clubes de conversación como espacios sociales, donde, en teoría, hay un encuentro entre participantes nativos y extranjeros mediado por la lengua. Sin embargo, de manera particular, la Universidad de Arkansas muestra el acercamiento a otras culturas como parte del conocimiento que puede adquirir un participante. Habiendo definido las características de un club de conversación desde una perspectiva institucional, podemos mencionar el club en el que se realizó la presente investigación: Gringo Tuesdays. Este tiene lugar en el bar Vintrash localizado en la zona rosa de Bogotá (Calle 85 # 11-53) y se promueve en su página web (https://gringotuesdays.com) como “la mejor rumba internacional de Bogotá”. El evento empieza a las 4:00 de la tarde y termina a las 8:00 de la noche. Luego se procede con una fiesta hasta las 3:30 de la mañana. En su página web, en la parte Where do you want to start? (s.f.), Gringo Tuesdays también se define como un “intercambio de idiomas para conocer a personas de todo el mundo, que quieran pasar un rato agradable mientras aprenden de otras culturas… [en donde se pueden aprender] distintos idiomas como español, portugués, francés, alemán, italiano, ruso e inglés en niveles básico, intermedio y avanzado”. 31 Este club de conversación ha sido creado con el fin de ser no solo un espacio en donde se pueda aprender o practicar una L2 con nativos u otros hablantes de la lengua, sino también un escenario de encuentro social multicultural por la cantidad de gente a la que recibe cada martes. Esto permite que pueda ser observado desde una perspectiva sociolingüística, en donde se pueden analizar las interacciones e identificar el aprendizaje tanto de la lengua como de la competencia comunicativa intercultural que se da en los eventos comunicativos que toman lugar en las mesas de conversación. Específicamente, en las mesas de inglés de nivel intermedio. Según Ewens (2013), los clubes de conversación son espacios que promueven la práctica del inglés de forma informal y relajada donde los aprendientes de esta lengua pueden sentirse cómodos usando los conocimientos adquiridos por medio de la conversación. Este autor también afirma que los clubes de conversación juegan un rol social importante al estar centrado en participante y darle libertad de expresarse, entablando diálogo con otras personas mientras, en términos de aprendizaje, la práctica comunicativa en una L2 se da de forma inherente. Evento Comunicativo Hymes (1972b) hace la distinción entre situación comunicativa, evento comunicativo y acto comunicativo. Desde la perspectiva de este autor, una situación comunicativa se entiende como un contexto social y cultural –como una boda o una cena– en el cual ocurren intercambios lingüísticos; esta se ve caracterizada por rodear un evento comunicativo y engloba tanto los aspectos verbales como los no verbales. El evento comunicativo, según el autor, es el intercambio en sí; por ejemplo, en una boda, este puede ser el intercambio de votos; estos están necesariamente guiados por las reglas del discurso y están enmarcados en un contexto o situación comunicativa. El evento comunicativo generalmente se compone de varios actos comunicativos, y en él los interlocutores pueden tener varios fines. Finalmente, el acto comunicativo se define 32 como una mínima unidad de análisis comunicativo que se puede realizar del evento comunicativo. Este acto tiene siempre una intención por parte de su emisor, es decir, tiene un objetivo (por ejemplo, el de dar una orden), y, por último, puede ser una oración o frase que se inserta en un evento comunicativo determinado, como un chiste en una conversación (evento comunicativo) en una fiesta (situación comunicativa). Briz (1998) señala que en una conversación los participantes realizan una negociación y llegan a acuerdos por medio de argumentos en el marco de una situación comunicativa. Cada uno de los interlocutores tiene un objetivo en el intercambio lingüístico, y el desarrollo de la conversación sucederá de acuerdo con ellos. Este intercambio que caracteriza Briz es un evento comunicativo, en términos de Hymes (1972b), y alrededor de este es que giró nuestra investigación. Esta perspectiva también se complementó con lo que afirma Saville-Troike (2003), quien ilustra el concepto de evento comunicativo como un suceso en el cual los participantes, que utilizan casi siempre la misma variedad lingüística y que mantienen las mismas reglas, interactúan sobre un mismo tema, en un mismo lugar y con un mismo objetivo comunicativo. Aquí se vislumbran elementos presentes en el evento comunicativo que señala Briz (1998), específicamente en relación con la negociación y el objetivo en el intercambio lingüístico: siempre y cuando las reglas de interacción se respeten, el intercambio será exitoso. Por esta razón se tuvieron en cuenta en el presente trabajo. Por otra parte, e incluyendo más aspectos de tipo pragmático a tener en cuenta, un evento comunicativo se define como “un tipo de interacción que integra lo verbal y lo no verbal en una situación socio-culturalmente definida” (Calsamiglia & Tusón, 1999). En esta interacción hay distintos elementos que confluyen tales como la situación, los participantes, los objetivos de participación y aprendizaje (lo que buscan los participantes con su asistencia), las secuencias en 33 la conversación (cómo se desarrolla la conversación), las claves culturales (aspectos marcan la diferencia cultural), las normas de comportamiento y los géneros. Estos eventos, en donde el elemento clave es la palabra, se asocian –según los autores– con un tiempo y un espacio determinados para el acontecimiento. Desde la perspectiva de Calsamiglia y Tusón (1999), los participantes también deben poseer roles característicos, usar instrumentos verbales y no verbales, tener unos fines y actuar acorde a ellos; deben respetar, a su vez, las normas de interacción y las de interpretación para dar sentido a lo que se dice. En ellos, se determinan turnos de escucha y de habla como una secuencia que permite dar lugar a una cadena de acciones y reacciones como es el caso de la pregunta y la respuesta. Según Calsamiglia y Tusón (1999), estas circunstancias requieren que cada uno de los participantes cuente con conocimientos previos y expectativas para la interpretación de significados que se intercambien. De igual manera, a medida que transcurre la comunicación y se establecen las prácticas sociales, se establecen también las convenciones que regularán los actos comunicativos de los hablantes que interactúen en determinados eventos. Los autores Calsamiglia y Tusón (1999), sin embargo, complementan a Saville-Troike (2003) y Briz (1998) en tanto afirman que el evento comunicativo va más allá de la simple interacción verbal y no verbal entre los hablantes. En las interacciones entre los hablantes confluyen factores socioculturales que poco a poco se van configurando como convenciones para otros eventos. Estos factores son importantes en las situaciones pedagógicas, puesto que en ellas el aprendiz es capaz de desarrollar su competencia comunicativa según las características sociales del acontecimiento, es decir, según los demás implicadosen la situación comunicativa y su respectivo código cultural. 34 Para el propósito de la presente investigación, se tomaron principalmente a Hymes (1972b) y a Briz (1998) para definir la visión de evento comunicativo. En Gringo Tuesdays, los eventos comunicativos se dan en mesas de conversación en diferentes lenguas dentro del recinto donde se llevan a cabo las actividades del club. En estas mesas, los interesados en participar se sientan, se presentan y se unen al tema del que se está hablando. Además, los participantes establecen acuerdos en la conversación y realizan intercambios comunicativos, siempre enmarcados por una situación comunicativa, que es el espacio mismo de Gringo Tuesdays. También se acogió la perspectiva de Calsamiglia y Tusón (1999) en cuanto a que el evento comunicativo está determinado no solo por la comunicación verbal de los participantes, sino también por la no-verbal. Este es un punto muy importante a tener en cuenta a la hora de observar las interacciones, ya que, como afirma Corrales (2011), el lenguaje corporal “acompaña a la información verbal matizándola, ampliándola o mandando señales contradictorias” (p. 47). Las perspectivas que brindan estos autores reúnen los elementos lingüísticos, contextuales y sociales que se exploraron en esta investigación. Competencia Comunicativa Intercultural Para la investigación es de gran importancia revisar tanto el concepto de competencia comunicativa como el de competencia comunicativa intercultural. En primer lugar, se aborda la competencia comunicativa pues esta da cuenta de que las habilidades que se adquieren respecto a una lengua son habilidades que se evidencian en aspectos sociales y por medio de la cual se establecen relaciones interpersonales y culturales; en segundo lugar, se incluye el concepto de competencia comunicativa intercultural, pues los participantes de la investigación, representantes de una cultura en particular, también estuvieron en contacto con culturas distintas, lo cual tiene un efecto en la manera en que interactúan y mantienen la conversación. 35 En cuanto al origen del primer término, Hymes (1984) plantea que “la noción de competencia comunicativa se origina en la convergencia de dos corrientes distintas: la gramática generativa transformacional y la etnografía de la comunicación”. Por otro lado, Canale y Swain (1980), definen la competencia comunicativa como la relación y la interacción entre la competencia gramatical y la competencia sociolingüística. Es decir, entre el conocimiento de las reglas gramaticales y las reglas del uso del lenguaje. Asimismo, los autores hacen una distinción entre la competencia y la actuación, en donde todo ese conocimiento se pone en práctica en contexto. Retoman entonces la perspectiva de Hymes (1972a) sobre la competencia comunicativa en cuanto a que la competencia gramatical no basta para desenvolverse en un evento comunicativo, sino que esta debe integrarse con actitudes, valores y motivaciones respecto a la lengua para que las intervenciones en un intercambio lingüístico no sean solo gramaticalmente correctas sino socio-lingüísticamente apropiadas, es decir que no debe solo tenerse en cuenta el uso de la lengua y la relación entre esta y el comportamiento. Todo lo anterior se interioriza, por supuesto, con la experiencia, con el contacto directo con la lengua por medio de interacciones en contextos determinados. Pérez (2013 – 2014) divide la competencia comunicativa en dos partes: la subcompetencia lingüística y pragmática, y la sociolingüística. La competencia lingüística implica el conocimiento de las estructuras de la gramática de una lengua, su fonología y su léxico. Ahora bien, los elementos contextuales que aportan la sociolingüística y la pragmática son los que permiten llevar la competencia lingüística a su aplicación en un contexto puntual. Desde esta perspectiva se puede afirmar, entonces, que la lingüística, como lo afirma Saussure (1991), sienta las bases estructurales de la lengua; la pragmática, de acuerdo con Wittgenstein (1975), aporta el sentido funcional de la lengua en un contexto; y, por último, la sociolingüística, 36 con base en Angelelli (2000), determina la puesta en práctica de las dos sub-competencias anteriores dependiendo del contexto social en el cual se generen. Dado que la comunicación es el medio y el objeto de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas, Pérez (2013 – 2014) define a la competencia comunicativa como un conjunto de destrezas y habilidades lingüísticas y extralingüísticas (sociales, discursivas, estratégicas) que le permiten al hablante desenvolverse apropiadamente en una situación o evento de habla. Esto se puede complementar con la perspectiva más amplia de Viera (2010), quien afirma que se han realizado estudios lingüísticos en los que se demuestra que, en la comunicación, existe una gran cantidad de signos que no solo se integran en el habla, sino que participan de este proceso. La autora recopila la conceptualización de la competencia comunicativa explicándola, basada en Lomas, Tusón y Osoro (en Viera, 2010), como: El conjunto de procesos y conocimientos de diversos tipos lingüístico, sociolingüísticos, estratégicos y discursivos - que el hablante/oyente, escritor/lector deberá poner en juego para producir o comprender discursos adecuados a la situación y al contexto de comunicación y al grado de formalización requerido. (p. 30) Viera (2010) coincide con Pérez (2013 – 2014) en tanto que vislumbra la competencia comunicativa como un conglomerado que reúne, para recoger todas las habilidades lingüísticas y extralingüísticas, las dimensiones lingüística, discursiva y estratégica. Según la autora, la competencia lingüística es la habilidad de adecuar los medios pragmáticos, sintácticos y semánticos al contexto en el que se interactúa; la competencia discursiva es la habilidad para hacer coherente y cohesionado un discurso entendiéndolo como un todo; y la competencia estratégica es la habilidad de iniciar, cursar y finalizar la comunicación. 37 Desde las perspectivas de Pérez (2013 – 2014), Viera (2010) y Hymes (1972a), se puede afirmar que el contexto en el que se da un evento comunicativo juega un papel vital en la interacción. Cada vez son más frecuentes los contextos en los que personas de distintas culturas comparten espacios. El contexto ya no involucra solamente a unos usuarios que comparten la misma lengua, cultura y código de comportamiento, sino que se diversifica por incluir a personas de diferentes nacionalidades, regiones, lenguas, dialectos y culturas, con otras maneras de ver el mundo. Por esta razón, también consideramos pertinente para nuestra investigación añadir la perspectiva de la interculturalidad dentro de la competencia comunicativa. La propuesta de una Competencia Comunicativa Intercultural (CCI) surge en los años 80 como respuesta a la globalización y la conectividad del mundo de hoy. Según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (2002) y teniendo en cuenta el enfoque de adquisición de lenguas, la CCI puede estar dividida en tres niveles: el monocultural, donde el aprendiente ve otras culturas desde la perspectiva otorgada por su propia cultura; el intercultural, donde el estudiante se encuentra en una posición intermedia y comparativa entre su cultura y las demás; y, por último, el transcultural, que permite al estudiante ponerse en el papel de mediador entre las culturas en cuestión. Para Byram (1997), la Competencia Comunicativa Intercultural (CCI) va más allá de la interacción adecuada con hablantes de otras culturas y países para incluir la capacidad del emisor de interactuar teniendo en cuenta la perspectiva cultural del otro y teniendo en cuenta cómo podrá ser su interpretación según su contexto. El desarrollo de esta competencia se puede analizar observando la maneraen que los aprendices utilizan la lengua en un contexto real de uso. Según Byram (1997), una persona competente de manera intercultural además de relacionarse con gente de distintos países o culturas puede realizar elecciones en su discurso para 38 comunicar mejor una idea y actuar como un mediador entre culturas. Es decir, es capaz de responder ante las necesidades del mundo globalizado por medio de una interacción empática con el otro, sin importar de dónde venga este. Es decir, es capaz de “ponerse en los zapatos del otro” y comprender la interacción desde su punto de vista. Alsina (2014) define la CCI como la habilidad para negociar significados culturales y ejecutar conductas comunicativas eficaces, es decir, adecuar su producción a determinados códigos al entender el otro punto de vista en la interacción (tal como lo indica Byram, 1997). Esta, a su vez, se divide en tres dimensiones: La dimensión cognitiva es la conciencia y el conocimiento que se tiene sobre los elementos culturales propios; la dimensión comportamental se refiere a las habilidades verbales y no verbales que muestran una adaptación en la conducta con el fin de comunicarse de manera efectiva; y, por último, la sensibilidad cultural se refiere a la habilidad de comunicarse empáticamente con personas de otras culturas. El concepto de la CCI propone elementos para facilitar, en términos de lengua, la interacción que, gracias a la tecnología y las facilidades de intercambio cultural por medio de la Internet y las redes sociales, es frecuente en personas que pertenecen a diferentes culturas o que tienen distintas cosmovisiones se encuentren en un mismo espacio. En este sentido, la CCI le provee herramientas al profesor para fomentar asertivamente el entendimiento, la empatía y la tolerancia en un grupo diverso de personas. Así, como afirma Diviñó-González (2013), el docente puede brindar a sus estudiantes oportunidades para aprender de la diversidad que le ofrece su salón de clase (o cualquier otro contexto) y construir tanto conocimiento sobre culturas distintas como una comunicación eficaz sobre ellas. Esto muestra que el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural no solo es aplicable al contexto de la investigación de 39 Gringo Tuesdays, sino que resulta esencial para las relaciones en la vida cotidiana y más cuando el objetivo es interactuar con otras culturas o aprender de ellas. Las perspectivas sobre la competencia intercultural de Byram (1997) y de Alsina (2014) coinciden en el impacto de la cultura en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas. Para nuestro trabajo, escogeremos la segunda perspectiva, ya que consideramos que aborda de una forma holística la dimensión cultural y el papel del hablante como mediador entre dos culturas en Gringo Tuesdays como evento comunicativo particular. Modelo del desarrollo de la sensibilidad intercultural de Bennett. Según Bennet (1993), la sensibilidad intercultural se puede definir a partir de la manera en la que una persona reacciona ante la diferencia cultural y su capacidad de adaptarse a ella. Existen seis etapas que describen cómo una persona la desarrolla y puede llegar a acoplarse a una cultura diferente de la suya o sencillamente puede llegar a interactuar con éxito con personas de diferentes culturas. Diferencia o negación. Las personas que se encuentran en esta etapa algunas veces no son capaces de percibir las diferencias culturales de una manera tan compleja ni de considerar qué tan fuerte es el impacto de una cultura sobre su vida. Expresan frases superficiales de tolerancia (“vive y deja vivir”) y en ciertos casos pueden llegar a pensar que las personas que tienen diferencias culturales son intelectual o personalmente inferiores. 2. Defensa contra la diferencia. Las personas que se encuentran en esta etapa ven una diferencia muy marcada entre culturas y buscan protegerse de la otra al establecer barreras culturales. Generalmente, se exalta la misma cultura con relación a la otra, que se 40 denigra. Algunas veces se experimenta lo contrario, en donde la cultura extranjera se exalta y la propia se denigra. 3. Minimización de la diferencia. En esta etapa, las personas pueden reconocer y respetar las diferencias pues saben que todos somos seres humanos y compartimos ciertos aspectos a pesar de las posibles diferencias entre culturas y apariencias. 4. Aceptación de la diferencia. Cuando esta etapa tiene lugar, las personas aceptan las diferentes maneras que tiene el ser humano de organizarse en una cultura y entienden cómo distintos valores y comportamientos pueden ser expresados y vistos en cada contexto. 5. Adaptación a la diferencia. En ella, las personas intencionalmente pueden cambiar sus comportamientos para encajar en determinada cultura, ya que identifican en ella sus costumbres y actúan con base en ellas por respeto. Esto convierte en experiencia cuando se logra interactuar exitosamente con personas de esa cultura dentro de su mismo contexto, con costumbres y rituales específicos. A esto se le denomina también “empatía intercultural”. 6. Integración a la diferencia. En esta etapa, la persona se reconoce como un ser que no está determinado por términos culturales, usualmente una persona bicultural o multicultural. Es cuando se hace un esfuerzo consciente para ser competente en culturas nuevas. Generalmente ocurre cuando una persona vive inmersa por un período extenso en otra cultura; sin embargo, permanece con la sensación de “no estar en casa”. 41 Esta escala de medición del desarrollo competencia comunicativa intercultural es útil en la presente investigación como un referente para comprender hasta qué punto una persona que aprende una segunda lengua puede desenvolverse en una interacción en un evento comunicativo con un hablante de otra cultura efectivamente. Es decir, reconociendo la diferencia, valorándola hasta llegar al punto de tener empatía intercultural. Estrategias comunicativas. Una vez desarrollada la sensibilización intercultural, se debe fortalecer continuamente la competencia comunicativa intercultural iniciada en dicha sensibilización por medio del uso de estrategias que faciliten el intercambio lingüístico. Las estrategias son “modalidades o recursos que se generan para el logro de determinados objetivos” (Tobón, 2004). Por lo tanto, solo la palabra no es suficiente en la interacción; hay que saber cómo se puede garantizar una práctica comunicativa adecuada que no dé lugar a malentendidos o a choques culturales, y cómo proceder para que se logren los objetivos que el participante del evento comunicativo posee a la hora de interactuar con otros. Según Igualada (1994), existe una diferenciación entre las estrategias que utiliza un hablante dentro de una interacción. En primer lugar, la autora distingue entre las estrategias que surgen automáticamente, como los ritos de habla (por ejemplo los saludos o dar las gracias), y las que requieren planeación por parte del hablante para conseguir algo específico de su destinatario. En una segunda instancia, hace una diferencia entre lo que Haverkate (1983) llama estrategias locales y globales; las primeras hacen referencia al propósito de la interacción, en donde el actuar de los participantes está predeterminado (por ejemplo, una entrevista de trabajo); las segundas, por su parte, hacen referencia al desarrollo de dicha interacción y dependen de las reacciones del destinatario. El emisor utilizará ambos tipos de estrategias con el fin de lograr sus objetivos en la comunicación de manera que no resulte amenazante para el oyente o de manera que no pueda 42 perjudicar la práctica comunicativa. Estas estrategias pueden operar en cualquiera de los niveles de la lengua (como el aspecto morfológico-sintáctico o el léxico-semántico), como indica Igualada (1994) respecto a los “operadores de atenuacióne intensificación”. Es decir, cuando un hablante incrementa o disminuye el volumen de su voz de acuerdo con el contexto. Por ejemplo, según la intención del emisor del mensaje, este podrá producir enunciados de manera declarativa o interrogativa para reforzar o atenuarlos en un evento comunicativo dentro de una determinada situación comunicativa. Para efectos de este trabajo de investigación, se tomó como base la perspectiva de Igualada (1994) con respecto a las estrategias de comunicación puesto que se buscó identificar y describir cómo los participantes las utilizan en un contexto como el de Gringo Tuesdays. Estas estrategias comunicativas, además de desarrollarse, pueden ser también reforzadas en lugares como el club de conversación Gringo Tuesdays, como se describieron más adelante en los análisis de datos. La figura 1, a continuación, muestra la forma en la que se entienden los constructos teóricos a abordar en esta investigación, es decir, un resumen visual del capítulo. En el costado izquierdo, se encuentran los elementos teóricos de la investigación. En el costado derecho, se encuentran los factores contextuales en los que se suscribe la misma. 43 Figura 1. Organigrama de constructos teóricos. Fuente: Elaboración propia. En esta tabla se encuentra representada la perspectiva de la competencia comunicativa que abordamos en torno a los eventos comunicativos que toman lugar en el club de conversación Gringo Tuesdays. Al lado izquierdo se encuentra la competencia comunicativa intercultural envolviendo a la competencia comunicativa y a las estrategias para el desarrollo de esta, que son uno de los elementos más importantes de la investigación. Al lado derecho se encuentran el club de conversación y el evento comunicativo como escenarios en donde ocurre dicho desarrollo. En este capítulo se mencionaron los conceptos claves que fundamentaron la investigación y se recopiló la literatura que existe en torno a ellos, además de escoger la que se adapta más al contexto de Gringo Tuesdays. En primer lugar, se incluyeron los clubes de conversación para caracterizar el espacio en el que se da Gringo Tuesdays; luego se presentó y caracterizó el evento comunicativo para entender los fenómenos que ocurren en el club de conversación y, finalmente, 44 la competencia comunicativa intercultural para comprender lo que sucede en dichos eventos comunicativos. En el siguiente capítulo se presenta el diseño metodológico de la investigación y las herramientas que se utilizaron para recoger los datos que posteriormente fundamentaron el análisis que se realizó en el estudio. 45 CAPÍTULO 3 MARCO METODOLÓGICO DE LA INVESTIGACIÓN En este capítulo se describe el marco metodológico utilizado con el fin de alcanzar los objetivos de la investigación. En primer lugar, se presenta el paradigma de la investigación y se caracteriza el tipo de estudio que se realizó. En segundo lugar, se hace una descripción del lugar en el que se trabajó, los participantes de la investigación y nuestro papel como investigadoras. Seguidamente, definimos y justificamos los instrumentos que se usaron para recolectar la información y, finalmente, describimos el proceso de recolección de dicha información durante la investigación. Paradigma de Investigación La investigación que se realizó es de carácter cualitativo. Este tipo de estudio permitió la exploración y descripción del rol de los eventos comunicativos de Gringo Tuesdays en el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural en inglés de sus participantes a la vez que permitió identificar y describir las estrategias de comunicación que los participantes utilizaron en dichos eventos. Según Johnson y Christensen (2004), la investigación cualitativa es muy útil cuando los investigadores quieren describir una situación y se quiere aprender más sobre el fenómeno que está aconteciendo para posteriormente generar nuevas hipótesis o teorías. Se utiliza, además, para comprender de una mejor manera las experiencias de las personas involucradas y sus perspectivas de primera mano. Patton y Cochran (2002), además, complementan a Johnson y Christensen al proveer una serie de preguntas para definir si el tipo de estudio es el adecuado respecto al caso, es decir, para enfocar este tipo de investigación: si se quiere entender las 46 perspectivas de los participantes, explorar el significado que ellos les dan a un fenómeno u observar un proceso a profundidad. Entre las características de esta investigación, como indica Sampieri (2014), se pueden encontrar las siguientes: 1. El investigador no sigue un proceso lineal y en cualquier momento puede retomar o reformular una parte de la investigación de acuerdo a sus observaciones. Todo esto gracias a que nada está definido por completo. 2. La investigación se desarrolla de una manera inductiva, es decir, se va de lo particular a lo general. El investigador primero observa el fenómeno y en el transcurso de la investigación genera teorías o hipótesis y no al contrario. Estas son el resultado del estudio. 3. La preocupación del investigador no es la de recoger datos estandarizados, sino que desea recoger las experiencias y sentimientos de los participantes. Las interacciones entre los sujetos cobran, entonces, vital importancia en este tipo de investigación. 4. Algunas de las técnicas de recolección de datos son la observación no estructurada y las entrevistas abiertas. 5. El enfoque es holístico porque no se trata de enfocarse en una parte del fenómeno, sino en su totalidad. Adicionalmente, esta ocurrencia no puede ser manipulada por los investigadores, pues es necesario que transcurra como normalmente lo hace. 6. Este enfoque puede considerarse como una aproximación interpretativa de los hechos a través de su documentación. Se construye a partir de perspectivas de la realidad en un ambiente natural y cotidiano. No pretende que sus resultados, además, sean los únicos y se generalicen a otro tipo de poblaciones. 47 Este paradigma cualitativo hizo posible la flexibilidad en la investigación. En primer lugar, permitió analizar el fenómeno de los eventos comunicativos que se presentaban en Gringo Tuesdays y construir la investigación en torno a ellos. En segundo lugar, otorgó la posibilidad de analizar estos eventos como un todo, es decir, holísticamente, para entender qué elementos influían en el desarrollo de las interacciones y, posteriormente, las perspectivas surgidas acerca de los eventos en los participantes. Tipo de Estudio La investigación es de tipo exploratorio y etnográfico, puesto que se buscó en primera instancia conocer más a fondo el lugar y realizar una descripción del mismo, de los eventos que ocurren allí y de los resultados que puede traer frecuentar este sitio. Este tipo de investigación confluye muy bien con el paradigma del estudio planteado anteriormente, ya que permite un alto grado de libertad para realizar dicha exploración inicialmente. Para Sampieri (2014), un estudio exploratorio se realiza cuando existe un fenómeno que todavía no se ha investigado lo suficiente, y el investigador pretende obtener más información sobre él. A su vez, este también se puede llevar a cabo cuando se quiere vislumbrar un fenómeno ya trabajado bajo una perspectiva nueva que no se ha contemplado antes. Su valor radica en que los investigadores buscan familiarizar lo relativamente desconocido en el campo de la investigación y, con esto, se abren nuevas posibilidades de estudio. Pocas veces, según el autor, este tipo de análisis significa un fin en sí mismo, sino que marca las variables o el “tono” que podrá ser usado en una investigación a futuro. En cuanto a la parte etnográfica de la investigación, es importante caracterizar este tipo de estudio. Según Patton (2002), la etnografía es el método primario de investigación
Compartir