Logo Studenta

que-bien-sienta-pescado-conserva

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

1.- Ficha técnica / Technical data
2.- ¿Cuáles son las fases que se siguen en el proceso de
conservación? / What are the steps taken to can fish?
3.- ¿Cómo se elaboran las anchoas en conserva?
How are anchovies conserved?
4.- Recetas / Recipes
Todas las recetas son para cuatro comensales / All recipes make four servings
- Flan de Espárragos con Atún / Asparagus mould with tuna
- Pizza Cantábrico / Cantabrian pizza
- Quiché de Atún / Tuna quiche
- Canelones rellenos de Bonito / Cannelloni stuffed with tuna
- Tomates fríos con Anchoas y Atún
Fresh tomatoes with anchovies and tuna
- Patatas con Mejillones / Potatoes with mussels
- Sardinas con pisto a la alicantina
Pilchards with ratatouille Alicante style
- Pulpo a la riojana / Octopus La Rioja style
- Jureles con pimientos / Horse-mackerel with peppers
- Calamares con salsa de almendras
Squid with almond sauce
- Setas con Calamares / Mushrooms with squids
- Salteado huertano con Caballa
Vegetable sauté with mackerel
- Calabacines con Caballa / Courgettes with mackerel
5.- Sabías qué...? / Did you know...?
6.- Valor nutricional / Nutritional value
7.- Direcciones útiles / Useful addresses
1
Índice 
Contents
2-3-4
5-6
7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
37
ATÚN CLARO
Nombre científico: 
Thunnus albacares
Castellano: Atún claro
Catalán: Atún claro
Gallego: Atún amarelo
Vasco: Errolflin
Francés: Albacore
Inglés: Yellowfin tuna
ANCHOA/BOQUERÓN
Nombre científico: 
Engraulis encrasicolus
Castellano: Anchoa
Catalán: Seitó
Gallego: Bocarte
Vasco: Antxoa/Bokarte
Francés:Anchois commun
Inglés: European anchovy
BONITO DEL NORTE
Nombre científico: 
Thunnus alalunga
Castellano: Bonito del norte
Catalán: Bacora
Gallego: Bonito do Norte
Vasco: Hegaluze
Francés: Germon
Inglés: Albacore
Fichas Técnicas 
Technical Data
2
MEJILLÓN
Nombre científico: 
Mytilus edulis
Castellano: Mejillón
Catalán: Musclo
Gallego: Mexillón atlántico
Vasco:Muskuilua
Francés:Moule
Inglés:Mussel
SARDINA
Nombre científico: 
Sardina pilchardus
Castellano:Sardina
Catalán: Sardina
Gallego: Sardiña
Vasco: Parrotxa
Francés: Sardine commune
Inglés: European pilchard
PULPO
Nombre científico: 
Octopus vulgaris
Castellano: Pulpo
Catalán: Pop roquer
Gallego: Polbo
Vasco: Olagarro
Francés: Poulpe
Inglés: Octopus
3
JUREL
Nombre científico: 
Trachurus trachurus
Castellano: Jurel
Catalán: Sorell
Gallego: Xurelo
Vasco: Txitxarro baltza
Francés: Chinchard d’Europe
Inglés: Atlantic horse mackerel
CALAMAR
Nombre científico: 
Loligo vulgaris
Castellano: Calamar
Catalán: Calamar
Gallego: Lura
Vasco: Txipiron
Francés: Calmar
Inglés:Squid
CABALLA
Nombre científico: 
Scomber scombrus
Castellano: Caballa
Catalán: Verat
Gallego: Xarda
Vasco: Berdela
Francés: Maquereau commun
Inglés: Atlantic mackerel
4
Normalmente, para conservar un producto deben seguirse unos
procesos que hoy en día se hallan bastante automatizados. A
partir de la selección de la materia prima se sigue un proceso de
limpieza, cocción, pelado, troceado, adición de condimentos y
envasado propiamente dicho. A partir de este punto debe
extraerse el aire incluido en el interior y una vez sellada
herméticamente, la lata pasa un proceso de esterilizado.
Posteriormente y ya con el producto listo para mantenerse en
perfectas condiciones, las latas pasan por un control de calidad,
para acabar con el etiquetado y empaquetado que las deja listas
para su expedición.
¿Cuáles son las fases que
se siguen en el proceso
de conservación?
RECEPCIÓN 
MATERIA
PRIMA
LAVADO Y
SALMUERADO
DESCABEZADO Y
EVISCERADO
LIMPIEZA Y
EMPAQUE
COCCIÓN
SELECCIÓN
Y LAVADO
ADICIÓN
LÍQUIDO
COBERTURA
CIERRE LATAS ESTERILIZACIÓN
ALMACENAJE ESTUCHADO,
ENCAJONADO Y
PALETIZADO
LAVADO 
LATAS
5
What are the steps taken
to can fish?
Normally, to preserve a product, it is necessary to follow
some steps that are, actually, automated. The fish is
selected, boiled, cleaned, skinned and cut up. When this
has been done, the condiments are added and the fish is
canned. From here on, the air inside the can must be
extracted and, when the can is hermetically sealed, it can
be sterilised. The last step is the quality control of the
cans, ending with the labelling and packaging.
6
RAW
MATERIALS
CLEANING
AND DIPPING
IN BRINE
UNHEAD AND GUT
CLEANING AND
PACKING
BOILING
SELECTION AND
WASH
COVER
WITH
SAUCE
AIR-TIGHT SEAL STERILIZATION
STORAGE PACKAGING CAN WASH
Las anchoas en conserva se elaboran con boquerones que una
vez desembarcados se introducen en contenedores con agua y sal
durante unos días hasta que se desangran completamente. Luego
se descabezan y evisceran y se colocan en unos envases en capas
alternas de sal y pescado con una última capa de sal por encima. 
A continuación, se rocían con el agua utilizada para desangrarlas
y se coloca un peso en la tapa. Se dejan así como mínimo seis
meses para que pierdan agua y grasa, incorporen la sal y
adquieran las características de color, olor y sabor propias de la
anchoa. Por último, se sacan de los envases, se separa la espina
dorsal y se envasan los filetes en envases con aceite.
Once the anchovies have been unloaded, they are kept in
containers of salted water for several days until completely
drained of blood. They are then cleaned and beheaded and
placed in alternate layers, one of salt, one of fish and a last layer
of salt. 
They are then sprayed with water and covered with a
weight upon the lid. The anchovies remain in these
conditions for about six months, in order to free them
of water and fats. It is during this process that they
acquire their salty flavour, and the colour and smell typical
of the anchovy. Finally, the anchovies are removed from the
containers, the bones are separated and the fillets are
canned with oil.
¿Cómo se elaboran
las anchoas en conserva?
How are anchovies
conserved?
7
8
ASPARAGUS MOULD WITH TUNA
Ingredients
1 kg of fresh asparagus, 3 eggs, 1 egg yolk,
1/2 glass of cream, 1 glass of milk, 1 medium
sized can of tuna, 1/2 glass of white wine,
1 spoonful of butter, 1/2 chopped onion,
1 sliced carrot, 1 crushed tomato, 1 dash of
fish stock, salt and pepper.
FLAN DE ESPÁRRAGOS CON ATÚN
Ingredientes
1 Kg de espárragos frescos, 3 huevos, 1 yema de
huevo, 1/2 vaso de nata, 1 vaso de leche, 1 lata
mediana de atún, 1/2 vaso de vino blanco,
1 cucharadita de mantequilla, 1/2 cebolla picada,
1 zanahoria troceada, 1 tomate triturado,1 chorrito
de caldo de pescado, sal y pimienta.
ELABORACIÓN
Pelar y cocer los espárragos. Dejarlos enfriar, cortarles el tercio
superior y reservar los trozos. Mezclar en un recipiente la leche,
los tallos triturados, los huevos, la yema de huevo, la nata, sal y
pimienta.
Pasarlo por el tamiz y añadir el atún desmigajado. Untar los
moldes de los flanes con mantequilla y rellenar con la crema
que acabamos de hacer. Se meten en el horno a 120
o
C durante
una hora. Mientras, rehogamos en una cazuela la cebolla y la
zanahoria. Añadimos el vino, el tomate y el caldo de pescado. Se
deja cocer esta salsa 20 minutos.
Se presenta en plato con un fondo de salsa, el flan en el centro
y adornado con los trozos de espárrago reservados.
Asparagus Mould 
with tuna
PREPARATION
Skin and cook asparagus. Leave to cool, cut the upper third
and retain the pieces. In a saucepan, blend in the milk,
crushed stems, eggs, egg yolk, cream, salt and pepper. 
Strain into a sieve, and add crumbled tuna. Line moulds
with butter and fill with the freshly whipped cream. Lea-
ve in oven at 120ºC for one hour. Meanwhile, lightly fry
onion and carrot in a casserole. Add the wine, tomato and
fish stock. Leave the sauce to cook for 20 minutes. Ser-
ve at the centre of the dish, in the sauce, and decorate
with sprigs of asparagus which have been reserved.
Flan de 
Espárragos con Atún
9
10
PIZZA CANTÁBRICO
Ingredientes
1 base de pizza grande, 1 lata mediana de atún en aceite
de oliva, 1 lata de anchoas, 1 lata medianade mejillones
en escabeche, 400 g de tomate, 200 g de gambas, 1
cebolla mediana, perejil, pimienta negra, aceite y sal.
CANTABRIAN PIZZA
Ingredients
1 large pizza base, 1 medium sized can of
tuna in olive oil, 1 can of anchovies,
1 medium sized can of mussels in pickled
sauce, 400 g of tomatoes, 200 g of prawns,
1 medium sized onion, parsley, black
pepper, oil and salt.
Pizza Cantábrico
ELABORACIÓN
Precalentar el horno a una temperatura de 220 ºC. Mientras
tanto, se fríen la cebolla picada menuda y los tomates pelados
hasta que se evapore el líquido. Una vez fritos, se dejan enfriar. Se
escurren los mejillones, a continuación se trocean el atún y las
anchoas. La base de pizza se coloca sobre la placa de horno
untada con aceite, dejando un poco más elevado el borde exterior
de la masa y se pincha varias veces con un tenedor. Por encima
se distribuyen el sofrito de cebolla y el tomate que se tenía
reservado, los mejillones, las anchoas, el bonito y las gambas. El
conjunto se espolvorea con una cucharada de perejil picado, una
pizca de pimienta y sal, y se rocía con un poco de aceite.
La pizza se introduce en horno medio y se sirve cuando esté en
su punto, muy caliente.
Cantabrian Pizza
PREPARATION
Pre-heat the oven to 220ºC. Meanwhile, fry the finely
chopped onion and skinned tomatoes until the liquid
evaporates. Then set aside to cool. Drain the mussels, cut
up the tuna and anchovies. Put the pizza base on the
oven plate, greased with oil, leaving the outer edge of
the pastry slightly raised. Prick several times with a
fork. Top with the onion and fried tomato, mussels,
anchovies, tuna and prawns. Sprinkle all over with a
teaspoonful of chopped parsley, a pinch of salt and
pepper, and a dash of oil. Cook the pizza in medium oven
and serve, very hot, when just right.
11
QUICHÉ DE ATÚN
Ingredientes 
1 lata mediana de atún en aceite de oliva, 1 tomate,
1 cebolla, 200 ml de leche evaporada, 3 huevos, aceite,
sal y pimienta. 
Para la pasta: 150 g de harina, 75 g de mantequilla.
12
TUNA QUICHE
Ingredients
1 medium sized can of tuna in olive oil,
1 tomato, 1 onion, 200 ml of evaporated
milk, 3 eggs, oil, salt and pepper. 
To make the pasta: 150 g of flour, 75 g of
butter.
Quiché de Atún
ELABORACIÓN
Colocar la harina sobre el mármol en forma de volcán y en el
centro poner la mantequilla en tacos pequeños, un poco de sal y
2 ó 3 cucharadas de agua. Trabajarlo ligeramente hasta obtener
una pasta ligada; dejarla reposar 30 min. Estirarla con un rodillo
y forrar un molde de tarta. Pinchar el fondo con un tenedor y
cocerla en el horno durante 8 min. Cortar la cebolla y freirla en
aceite a fuego suave hasta que comience a estar tierna, añadir el
tomate cortado en rodajas y rehogar; escurrirlo y mezclar con el
atún desmenuzado. Ponerlo en la tarta. Batir los huevos, añadir la
leche evaporada y sazonarlo con sal y pimienta. Verterlo en la
tarta y cocerla al horno medio durante 45 min.
aproximadamente.
Tuna 
Quiche
PREPARATION
Place the flour on the marble top in the shape of a volcano,
in the centre insert small lumps of butter, a little salt and
2 or 3 spoonfuls of water. Beat lightly to obtain a well
bound pasta. Leave to rest for 30 min. Roll out and line
a cake mould. Prick the base with a fork and cook in
oven for 8 min. Slice the onion and fry in oil over mild
heat until it softens, add the sliced tomato and fry
lightly; drain and mix with crumbled tuna. Place on the
pastry. 
Beat the eggs, add evaporated milk and season with salt
and pepper. Pour onto the pastry and cook in medium
oven for about 45 min.
13
CANELONES RELLENOS
DE BONITO
Ingredientes
24 canelones, 2 latas de bonito,
1 tazón de salsa de tomate,
1 litro de salsa bechamel,
3 huevos cocidos,
mantequilla, queso rallado,
1 cebolla y aceite.
CANNELLONI STUFFED
WITH TUNA
Ingredients
24 cannelloni, 2 cans of
tuna, 1 bowl of tomato
sauce, 1 litre of béchamel
sauce, 3 hardboiled eggs,
butter, grated cheese,
1 onion and oil.
14
Canelones 
Rellenos de Bonito
ELABORACIÓN
Se cuecen los canelones y, una vez escurridos, se colocan sobre
un paño para que sequen. El bonito y los huevos duros se desme-
nuzan y se revuelven hasta que estén bien mezclados. Se fríe la
cebolla picada fina y, cuando esté tierna, se une al preparado. Se
agrega la salsa de tomate, se mezclan bien y se rellenan los cane-
lones con ello. Se colocan en una fuente y se cubren con la becha-
mel. Una vez espolvoreados con queso rallado y unas bolitas de
mantequilla, se gratinan durante 10 minutos.
Cannelloni 
stuffed with
tuna
PREPARATION 
Boil the cannelloni and, when drained, place on a cloth
to dry. Tuna and hardboiled eggs are crumbled and
stirred until well mixed. Fry the finely chopped onion
and, when soft, add to the mixture. 
Add tomato sauce, mix well and fill the cannelloni with
this mixture. Place into a serving dish and top with
béchamel sauce. After sprinkling on grated cheese and
knobs of butter, cook au gratin for 10 minutes.
15
16
TOMATES FRÍOS CON ANCHOAS Y ATÚN
Ingredientes 
12 tomates medianos, 1 lata de anchoas en aceite
de oliva, 1 cebolla pequeña, 1 huevo cocido, 1 lata
de atún en aceite de oliva, 2 cucharadas de salsa
mayonesa, 1 pepinillo en vinagre, hierbas
aromáticas, pimienta, aceite y sal.
FRESH TOMATOES WITH
ANCHOVIES AND TUNA
Ingredients
12 medium sized tomatoes, 1 can of
anchovies in olive oil, 1 small onion,
1 hardboiled egg, 1 can of tuna in
olive oil, 2 spoonfuls of mayonnaise,
1 gherkin in vinegar, aromatic herbs,
pepper, oil and salt.
Tomates fríos con
Anchoas y Atún
ELABORACIÓN 
Una vez lavados, se corta un disco en la parte superior de los
tomates. En la abertura, se echa un poco de sal y se dejan boca
abajo durante unos minutos hasta que escurran bien. Después se
sazonan con sal y pimienta y se introducen una hora en la nevera.
Aparte, se hace una mezcla con el atún demenuzado, la cebolla
finamente picada, las hierbas - perejil, perifollo y estragón-, el
huevo duro y las anchoas previamente machacadas en un
mortero. Se le agregan dos cucharadas de salsa mayonesa y se
sazona con sal y pimienta. Se introduce la crema en los tomates
y se coloca un disco de pepinillo sobre cada uno. Se conservan en
la nevera hasta servir.
Fresh 
Tomatoes 
with anchovies 
and tuna
PREPARATION 
Cut a circle in the upper part of the tomatoes. In the
opening, sprinkle with a pinch of salt and leave face down
for a few minutes until well drained. Season with salt
and pepper and leave in the refrigerator for one hour.
Separately, mix crumbled tuna, finely chopped onion,
herbs (parsley, chervil and tarragon), hard boiled egg and
anchovies previously crushed with a mortar. Add two
spoonfuls of mayonnaise and season with salt and
pepper. Put the cream into the tomatoes and place a
gherkin ring on each. Keep in the refrigerator until ready
to serve.
17
18
PATATAS CON
MEJILLONES
Ingredientes 
1 kg de patatas, 2
ó 3 latas medianas
de mejillones al
natural, vino
blanco, 1 cebolla
peqeña, laurel,
perejil, aceite y sal
POTATOES 
WITH MUSSELS
Ingredients
1 kg of potatoes, 2 or
3 medium sized cans
of mussels in own
juice, white wine, 1
small onion, bay leaf,
parsley, oil and salt.
Patatas con 
Mejillones
ELABORACIÓN
Freir en una cazuela con aceite de oliva la cebolla finamente
picada. Cuando comience a dorar, echar las patatas peladas y
cortadas en trozos. Rehogar con un poco de vino blanco, sal y una
hoja de laurel; cubrir con agua hirviendo, y dejar en el fuego hasta
que estén en su punto. Añadir los mejillones y cocer brevemente.
Espolvorear por encima el perejil picado.
Potatoes with
Mussels
PREPARATION
In a casserole, fry the finely chopped onion in olive oil.
When it starts to brown, add the peeled and finely
chopped potatoes. Lightly fry with a dash of white wine,
salt and a bay leaf. Cover with boiling water and leave
over heat until just right. Add in the mussels and cook
briefly. Sprinkle chopped parsley on top.
19
20
SARDINAS CON PISTO A LA ALICANTINA
Ingredientes 
Latas de sardinas en aceitede oliva, 350 g de calabaza,
pimientos rojos y verdes, 1/2 kg de tomates, 1 cebolla, 1/4 l caldo,
2 dientes de ajo, azúcar, pimentón, aceite de oliva y sal.
PILCHARDS WITH RATATOUILLE
ALICANTE STYLE
Ingredients
2 cans of sardines, in olive oil, 350 g of
pumpkin, 4 red and green peppers, 1/2
kg of tomatoes, 1 onion, 1/4 litre of
stock, 2 cloves of garlic, sugar, paprika,
olive oil and salt.
ELABORACIÓN
Se cortan muy menudos los pimientos –sin semillas–, la calabaza,
las sardinas y la cebolla. Los tomates se pelan y se limpian
también de semillas. Se fríen los pimientos y la calabaza. Se
sazonan de sal y cuando estén tiernos se le agregan las sardinas
y se pasan a una cazuela quitando todo el aceite y conservándola
al calor. En el aceite usado se fríen la cebolla, el tomate y los ajos
picados, se sazona y se pone sobre la cazuela donde están las
verduras y las sardinas. Se agregan el pimentón y un pellizco de
azúcar para quitar la acidez del tomate, se añade el caldo y se
deja hervir a fuego lento, con la cazuela tapada, durante un hora.
Pilchards 
with 
Ratatouille
Alicante Style
PREPARATION
Cut deseeded peppers very finely, and likewise with the
pumpkin, pilchards and onion. Peel the tomatoes and remove
seeds. Fry the peppers and pumpkin. Season with salt and
when tender, add the pilchards. Pour off and retain the oil
and transfer to an earthenware bowl. Keep warm. With the
used oil, fry the onion, tomato and chopped garlic, season with
salt and place on a bed of greens and pilchards in the
earthenware bowl. Add the paprika and a little sugar to take
away the acidic taste of the tomato, add the stock and leave
to boil over a slow heat, with the bowl covered, for one hour.
Sardinas con Pisto
a la Alicantina
21
OCTOPUS LA RIOJA STYLE
Ingredients
1 large can of octopus in olive
oil, olive oil, 1 onion, 1 red
pepper, 1 small glass of white
wine, 2 spoonfuls of tomato
concentrate or 3 tomatoes
and salt.
PULPO A LA RIOJANA
Ingredientes
1 lata grande de pulpo en aceite de oliva,
aceite de oliva, 1 cebolla, 1 pimiento morrón,
1 copita de vino blanco, 2 cucharadas de
concentrado de tomate ó 3 tomates y sal.
22
Pulpo a la Riojana
ELABORACIÓN
Hacer un sofrito con la cebolla y el pimiento morrón picados
muy menudos. Añadirle el pulpo. Verter el vino blanco y 2
cucharadas de concentrado de tomate, o los tomates
troceados sin piel ni pepitas. Cocer a fuego lento y tapando
la cacerola. Se puede añadir agua si queda demasiado seco.
Dejar hervir unos 10 minutos.
Octopus 
La Rioja Style
PREPARATION
Fry finely chopped onion and pepper. Add the
octopus. Pour in the dry white wine and 2
spoonfuls of tomato concentrate, or the sliced,
skinned, and deseeded tomatoes. Cook over slow
heat with lid on the saucepan. Water may be added
if too dry. Leave to simmer for 10 minutes.
23
24
JURELES CON PIMIENTOS
Ingredientes
2 latas grandes de jureles en tomate,
2 berenjenas, 3 pimientos verdes
grandes, 100 g de aceitunas verdes
deshuesadas, ajo, perejil, aceite de
oliva y sal.
HORSE-MACKEREL
WITH PEPPERS
Ingredients
2 large cans of horse
mackerel in tomato, 2
aubergines, 3 large green
peppers, 100 g of green
olives cut into slices,
garlic, parsley, olive oil
and salt.
ELABORACIÓN
Asar los pimientos y las berenjenas. Quitarles la piel,
limpiarlos de semillas y partirlos en tiras largas. Ponerlo
todo en una fuente junto con las aceitunas deshuesadas y
aliñarlo con aceite de oliva, ajo y perejil picado muy fino.
Conviene aliñar este plato antes para que tenga más sabor.
Los jureles en tomate se sirven por separado, en otra fuente,
y no deben calentarse.
Horse-Mackerel
with Peppers
PREPARATION
Oven bake peppers and aubergines. Skin, remove
seeds and cut into long strips. Place all these
ingredients in a serving dish with pitted olives and
dress with olive oil, garlic and very finely chopped
parsley. It is advisable to leave after dressing to
enhance the taste. Serve horse mackerel separately,
in another serving dish without heating.
Jureles con
Pimientos
25
26
CALAMARES CON SALSA DE ALMENDRAS
Ingredientes
2 latas medianas de calamares en aceite de oliva,
1 cebolla, 2 tomates, perejil, almendras y pan rallado.
SQUID WITH ALMOND SAUCE
Ingredients
2 medium cans of squid in olive oil
1 onion, 2 tomatoes, parsley, almonds
and breadcrumbs.
Calamares con
Salsa de Almendras
ELABORACIÓN
Freir la cebolla trinchada y el diente de
ajo. Cuando esté dorado añadir los tomates
cortados en pedazos, las hierbas aromáticas, las almendras,
sal y pimienta. Pasar la salsa por el tamiz, añadir el vino
tinto y verterlo sobre los calamares en una cazuela de barro.
Squid with
Almond sauce
PREPARATION
Fry the chopped onion with a clove of garlic. When
browned, add the chopped tomatoes, aromatic
herbs, almonds, salt and pepper. Sieve the sauce,
add red wine and pour onto the squid on an
earthenware bowl.
27
28
SETAS CON CALAMARES
Ingredientes
1 kg de setas, 3 latas de calamares en aceite de oliva,
25 g mantequilla, 1 cucharada de harina, 1/2 litro de
caldo, vino blanco, un diente de ajo, guindilla, perejil,
aceite de oliva y sal.
MUSHROOMS WITH SQUID
Ingredients
1 kg of mushrooms, 3 cans of
squid in olive oil, 25 g of butter,
1 spoonful of flour, 1/2 litre of
stock, white wine, one clove of
garlic, chilli, parsley, olive oil and
salt.
Setas 
con Calamares
ELABORACIÓN
Limpiar, cortar y rehogar las setas en una sartén con
mantequilla y un poco de sal. En una cazuela de barro, freir
ajo picado y un trozo de guindilla hasta que estén dorados.
Se incorporan las setas, la harina, un poco de vino blanco y
el caldo. Se mantiene a fuego moderado hasta que se haya
consumido líquido y se añaden los calamares troceados.
Servir con perejil picado por encima.
Mushrooms 
with Squid
PREPARATION
Clean, slice and lightly fry mushrooms in frying
pan greased with butter and a pinch of salt. In an
earthenware bowl, fry chopped garlic and a piece of
chilli until browned. Add the mushrooms, flour, a
dash of white wine and stock. Keep over moderate
heat until the liquid evaporates, then add squid cut
into pieces. Serve, garnished with chopped parsley.
29
30
SALTEADO HUERTANO
CON CABALLA
Ingredientes
12 alcachofas, 3 latas de
caballa en aceite de oliva,
1 pimiento, 1 chorro de
vino blanco, 1 cebolla,
2 dientes de ajo, 1 rama
de perejil, aceite de oliva
y sal.
VEGETABLE SAUTÉ
WITH MACKEREL
Ingredients
12 artichockes, 3 cans
of mackerel in olive oil,
1 pepper, 1 dash of
white wine, 1 onion,
2 cloves of garlic,
1 sprig of parsley, olive
oil and salt.
ELABORACIÓN
Se fríe la cebolla picada hasta que esté dorada. Se
machacan el ajo y el perejil en un mortero, se deslíe con
un chorro de vino blanco y se agrega a la caballa. Se
añaden las alcachofas cocidas con sal y un poco de aceite.
El conjunto se adorna con tiras de pimiento.
Vegetable sauté
with Mackerel
PREPARATION 
Fry chopped onion until brown. With a mortar,
crush the garlic and parsley, blending with a dash
of white wine. Add the mackerel. Add the articho-
kes cooked in salt and a dash of oil. Decorate with
strips of pepper.
Salteado
Huertano con
Caballa
31
32
COURGETTES WITH MACKEREL
Ingredients
5 courgettes, 2 eggs, 2 cans of
mackerel in olive oil, 1 large
onion, breadcrumbs, 3 spoonfuls
of tomato sauce, 150 g of bread
crumbs, 2 cloves of garlic, olive
oil and salt.
CALABACINES CON CABALLA
Ingredientes
5 calabacines, 2 huevos, 2 latas de caballa en aceite de
oliva, 1 cebolla grande, pan molido, 3 cucharadas de
salsa de tomate, 150 g de miga de pan, 2 dientes de ajo,
aceite de oliva y sal.
Calabacines 
con Caballa
ELABORACIÓN
Los calabacines pelados y partidos a lo largo en dos trozos
se vacían con cuidado, reservando la pulpa para el relleno.
Se cuecen en agua hirviendo y sal durante 10 minutos. Se
fríen la cebolla finamente picada, los ajos y la pulpa de los
calabacines. Ya todo bien pasado, se añade la caballa muy
picada, la salsa de tomate y la miga de pan remojada en
leche. Después se echan los huevos batidos y se rellenanlos
calabacines. Después de untarlos de aceite y pasarlos por
pan molido, se gratinan al horno.
Courgettes 
with Mackerel
PREPARATION
Courgettes, peeled and cut lengthways in two.
Carefully clean out, retaining the pulp for the
stuffing. Cook in boiling salted water for 10
minutes. Fry the finely chopped onion, garlic and
courgette pulp. When all well cooked, add the very
finely chopped mackerel, tomato sauce and bread
crumbs soaked in milk. Pour the beaten eggs into
this. Stuff the courgettes with the mixture. Oil the
outsides of the courgettes and coat with fine
breadcrumbs. Oven bake.
33
34
¿Sabías que...?
…el escabechado consiste en conservar el pescado por la acción
conjunta de la sal y el vinagre en la cocción.
…los calamares pueden llegar a alcanzar en los mares del Pacífico
hasta 30 metros de longitud.
…para distinguir si una lata de conservas se encuentra en malas
condiciones, hay que ver si presenta el fondo abombado o tiene fugas de
contenido, perforaciones u oxidaciones. Al abrir la lata, el aspecto, color
y olor debe ser el propio de la especie y de la preparación envasada.
… aunque el atún y el bonito pertenecen a la misma familia (túnidos),
son pescados diferentes. En conservas, el bonito del norte (llamado
también «Atún Blanco») representa la más alta calidad. Su carne es
blanca, firme y muy sabrosa.
…el pescado en conserva alimenta igual que el pescado fresco o
congelado. Además, puede beneficiarse del valor añadido nutricional de
otros productos, por ejemplo, el aceite de oliva.
35
Did you Know?
... pickled sauce is a marinade, which conserves the fish by the
combined action of the salt and vinegar while cooking.
… the squids of Pacific seas can measure up to 30 m in length!
…to know if a can is in bad condition, it is necessary to check if the
bottom is convex or if it shows signs of leakage, rusting, or perforation.
When the can is opened, the colour and smell should be the typical one
of the species and the canned food.
… yellowfin tuna and albacore belong to the same family (Scombridae),
although they are of different species. Canned albacore is also called
“White tuna” and represents the higher quality. The meat is white, firm
and very tasty. 
…canned fish is as nutritious as fresh or frozen fish. Also, it profits from
the additional nutritional value of other products, for example, olive oil.
AN
CH
OA
 (e
n 
ac
eit
e)
/
AT
ÚN
 (e
n 
ac
eit
e)
/
BO
NI
TO
 (e
n 
ac
eit
e)
/
CA
BA
LL
A 
(e
n 
ac
eit
e)
/
CA
LA
MA
R/
ME
JIL
LÓ
N/
SA
RD
IN
A 
(e
n 
ac
eit
e)
/
AN
CH
OV
Y 
(in
 o
il)
TU
NA
 (i
n 
oi
l)
BO
NI
TO
 ( 
in
 o
il)
MA
CK
ER
EL
 (i
n 
oi
l)
SQ
UI
D
MU
SS
EL
SA
RD
IN
E 
(in
 o
il)
IR
 (*
)
19
5
31
7
31
7
31
7
88
82
22
4
2.3
00
62
,9
51
,5
51
,5
51
,5
80
,5
83
,1
62
,8
-
27
,4
24
24
24
17
12
22
,2
41
9,3
24
,5
24
,5
24
,5
2
2,9
15
-
0,4
0
0
0
0,5
2
0
-
Tr
0,0
4
0,0
4
0,0
4
0,0
7
0,1
0,0
3
0,9
0,2
1
0,1
1
0,1
1
0,1
1
0,1
4
0,1
4
0,2
8
1,4
3,8
17
,1
17
,1
17
,1
3,6
3
8,2
15
0,1
9
0,4
4
0,4
4
0,4
4
0,0
3
0,0
6
0,4
8
1,6
18
,5
15
15
15
3,4
13
8
40
0
3,4
5
5
5
1,3
7,7
28
2
Tr
Tr
Tr
Tr
0
Tr
Tr
60
67
,4
60
60
60
70
53
,1
50
80
0
67
,4
60
60
60
70
53
,1
50
-
Tr
Tr
Tr
Tr
0
Tr
Tr
-
11
,8
25
25
25
Tr
Tr
7
5
0,9
8
6,3
6,3
6,3
0,8
2
1,2
0,3
12
27
3
40
40
40
78
80
40
0
80
0
4,2
1,3
1,3
1,3
1,7
4,5
3,2
18
18
8
8
8
35
16
11
0
54
,8
28
28
28
36
23
52
33
0
3,4
0,8
0,8
0,8
1,2
1,8
3
15
39
30
42
0
42
0
42
0
42
5
29
0
65
0
-
23
0
28
0
28
0
28
0
93
32
0
43
0
3.5
00
30
0
30
8
30
8
30
8
18
5
14
5
34
1
70
0
36
,5
30
30
30
44
,8
45
50
55
NU
TR
IE
NT
ES
CO
NT
EN
ID
O/
CO
NT
EN
T
EN
ER
GÍ
A/
EN
ER
GY
 (K
ca
l/1
00
g)
AG
UA
/W
AT
ER
 (g
/10
0g
)
PR
OT
EÍ
NA
S/
PR
OT
EI
NS
 (g
/10
0g
)
LÍP
ID
OS
/LI
PI
DS
 (g
/10
0g
)
HI
DR
AT
OS
 D
E 
CA
RB
ON
O/
CA
RB
OH
YD
RA
TE
S(
g/1
00
g)
VI
TA
MI
NA
S/
 V
ITA
MI
NS
FO
LA
TO
 (
g)
B1
2 C
OB
AL
AM
IN
A 
(
g)
C 
ÁC
ID
O 
AS
CÓ
RB
IC
O 
(m
g)
A 
EQ
UI
VA
LE
NT
ES
 D
E 
RE
TI
NO
L (
g)
B1
 T
IA
MI
NA
 (m
g)
B2
 R
IB
OF
LA
VI
NA
 (m
g)
B3
 E
QU
IV
AL
EN
TE
S 
DE
 N
IA
CI
NA
 (m
g)
B6
 P
IR
OD
OX
IN
A 
(m
g)
MI
NE
RA
LE
S/
MI
NE
RA
LS
CA
LC
IO
/C
AL
CI
UM
 (m
g)
HI
ER
RO
/IR
ON
 (m
g)
YO
DO
/IO
DI
NE
 (
g)
RE
TI
NO
L 
(
g)
CA
RO
TE
NO
S 
PR
OV
ITA
MI
NA
 A 
 (
g)
D 
CA
LC
IF
ER
OL
 (
g)
E 
TO
CO
FE
RO
L (
mg
)
FÓ
SF
OR
O/
PH
OS
PH
OR
US
 (m
g)
SE
LE
NI
O/
SE
LE
NI
UM
 (
g)
MA
GN
ES
IO
/M
AG
NE
SI
UM
 (m
g)
ZI
NC
/Z
IN
C 
(m
g)
SO
DI
O/
SO
DI
UM
 (m
g)
PO
TA
SI
O/
PO
TA
SI
UM
 (m
g)
(-) Dato no disponible.
IR. (ingesta recomendada). (*) Datos calculados para grupo poblacional de mujeres
españolas de 20-39 años y actividad física moderada.
Fuente: Moreiras et col., 2010. Tabla de Composición de Alimentos. Ed. Pirámide.
Valor Nutricional 
Nutritional Value
36
INTERATÚN
(Organización Interprofesional del Atún)
Carretera Colegio Universitario, nº 16
36310 VIGO (GALICIA)
Web: www.interatun.com
E-mail: info@interatun.com
Tel: 986 46 93 01/03
Fax: 986 46 92 69
ANFACO
(Asociación Nacional de Fabricantes de Conservas de
Pescados y Mariscos)
Carretera Colegio Universitario, nº 16
36310 VIGO (GALICIA)
Web: www.anfaco.es
www.conservasdepescados.com
E-mail: anfaco@anfaco.es
Tel: 986 46 93 01/03
Fax: 986 46 92 69
Direcciones útiles
Useful addresses
NIPO 251-06-001-9
D.L.: M-6277-2006
37
NIPO: 770-11-133-1
D.L.: AB-103-2011

Continuar navegando

Materiales relacionados

31 pag.
157 pag.