Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
1.- Ficha técnica / Technical data 2.- ¿Cuáles son las fases que se siguen en el proceso de conservación? / What are the steps taken to can fish? 3.- ¿Cómo se elaboran las anchoas en conserva? How are anchovies conserved? 4.- Recetas / Recipes Todas las recetas son para cuatro comensales / All recipes make four servings - Flan de Espárragos con Atún / Asparagus mould with tuna - Pizza Cantábrico / Cantabrian pizza - Quiché de Atún / Tuna quiche - Canelones rellenos de Bonito / Cannelloni stuffed with tuna - Tomates fríos con Anchoas y Atún Fresh tomatoes with anchovies and tuna - Patatas con Mejillones / Potatoes with mussels - Sardinas con pisto a la alicantina Pilchards with ratatouille Alicante style - Pulpo a la riojana / Octopus La Rioja style - Jureles con pimientos / Horse-mackerel with peppers - Calamares con salsa de almendras Squid with almond sauce - Setas con Calamares / Mushrooms with squids - Salteado huertano con Caballa Vegetable sauté with mackerel - Calabacines con Caballa / Courgettes with mackerel 5.- Sabías qué...? / Did you know...? 6.- Valor nutricional / Nutritional value 7.- Direcciones útiles / Useful addresses 1 Índice Contents 2-3-4 5-6 7 8-9 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 24-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36 37 ATÚN CLARO Nombre científico: Thunnus albacares Castellano: Atún claro Catalán: Atún claro Gallego: Atún amarelo Vasco: Errolflin Francés: Albacore Inglés: Yellowfin tuna ANCHOA/BOQUERÓN Nombre científico: Engraulis encrasicolus Castellano: Anchoa Catalán: Seitó Gallego: Bocarte Vasco: Antxoa/Bokarte Francés:Anchois commun Inglés: European anchovy BONITO DEL NORTE Nombre científico: Thunnus alalunga Castellano: Bonito del norte Catalán: Bacora Gallego: Bonito do Norte Vasco: Hegaluze Francés: Germon Inglés: Albacore Fichas Técnicas Technical Data 2 MEJILLÓN Nombre científico: Mytilus edulis Castellano: Mejillón Catalán: Musclo Gallego: Mexillón atlántico Vasco:Muskuilua Francés:Moule Inglés:Mussel SARDINA Nombre científico: Sardina pilchardus Castellano:Sardina Catalán: Sardina Gallego: Sardiña Vasco: Parrotxa Francés: Sardine commune Inglés: European pilchard PULPO Nombre científico: Octopus vulgaris Castellano: Pulpo Catalán: Pop roquer Gallego: Polbo Vasco: Olagarro Francés: Poulpe Inglés: Octopus 3 JUREL Nombre científico: Trachurus trachurus Castellano: Jurel Catalán: Sorell Gallego: Xurelo Vasco: Txitxarro baltza Francés: Chinchard d’Europe Inglés: Atlantic horse mackerel CALAMAR Nombre científico: Loligo vulgaris Castellano: Calamar Catalán: Calamar Gallego: Lura Vasco: Txipiron Francés: Calmar Inglés:Squid CABALLA Nombre científico: Scomber scombrus Castellano: Caballa Catalán: Verat Gallego: Xarda Vasco: Berdela Francés: Maquereau commun Inglés: Atlantic mackerel 4 Normalmente, para conservar un producto deben seguirse unos procesos que hoy en día se hallan bastante automatizados. A partir de la selección de la materia prima se sigue un proceso de limpieza, cocción, pelado, troceado, adición de condimentos y envasado propiamente dicho. A partir de este punto debe extraerse el aire incluido en el interior y una vez sellada herméticamente, la lata pasa un proceso de esterilizado. Posteriormente y ya con el producto listo para mantenerse en perfectas condiciones, las latas pasan por un control de calidad, para acabar con el etiquetado y empaquetado que las deja listas para su expedición. ¿Cuáles son las fases que se siguen en el proceso de conservación? RECEPCIÓN MATERIA PRIMA LAVADO Y SALMUERADO DESCABEZADO Y EVISCERADO LIMPIEZA Y EMPAQUE COCCIÓN SELECCIÓN Y LAVADO ADICIÓN LÍQUIDO COBERTURA CIERRE LATAS ESTERILIZACIÓN ALMACENAJE ESTUCHADO, ENCAJONADO Y PALETIZADO LAVADO LATAS 5 What are the steps taken to can fish? Normally, to preserve a product, it is necessary to follow some steps that are, actually, automated. The fish is selected, boiled, cleaned, skinned and cut up. When this has been done, the condiments are added and the fish is canned. From here on, the air inside the can must be extracted and, when the can is hermetically sealed, it can be sterilised. The last step is the quality control of the cans, ending with the labelling and packaging. 6 RAW MATERIALS CLEANING AND DIPPING IN BRINE UNHEAD AND GUT CLEANING AND PACKING BOILING SELECTION AND WASH COVER WITH SAUCE AIR-TIGHT SEAL STERILIZATION STORAGE PACKAGING CAN WASH Las anchoas en conserva se elaboran con boquerones que una vez desembarcados se introducen en contenedores con agua y sal durante unos días hasta que se desangran completamente. Luego se descabezan y evisceran y se colocan en unos envases en capas alternas de sal y pescado con una última capa de sal por encima. A continuación, se rocían con el agua utilizada para desangrarlas y se coloca un peso en la tapa. Se dejan así como mínimo seis meses para que pierdan agua y grasa, incorporen la sal y adquieran las características de color, olor y sabor propias de la anchoa. Por último, se sacan de los envases, se separa la espina dorsal y se envasan los filetes en envases con aceite. Once the anchovies have been unloaded, they are kept in containers of salted water for several days until completely drained of blood. They are then cleaned and beheaded and placed in alternate layers, one of salt, one of fish and a last layer of salt. They are then sprayed with water and covered with a weight upon the lid. The anchovies remain in these conditions for about six months, in order to free them of water and fats. It is during this process that they acquire their salty flavour, and the colour and smell typical of the anchovy. Finally, the anchovies are removed from the containers, the bones are separated and the fillets are canned with oil. ¿Cómo se elaboran las anchoas en conserva? How are anchovies conserved? 7 8 ASPARAGUS MOULD WITH TUNA Ingredients 1 kg of fresh asparagus, 3 eggs, 1 egg yolk, 1/2 glass of cream, 1 glass of milk, 1 medium sized can of tuna, 1/2 glass of white wine, 1 spoonful of butter, 1/2 chopped onion, 1 sliced carrot, 1 crushed tomato, 1 dash of fish stock, salt and pepper. FLAN DE ESPÁRRAGOS CON ATÚN Ingredientes 1 Kg de espárragos frescos, 3 huevos, 1 yema de huevo, 1/2 vaso de nata, 1 vaso de leche, 1 lata mediana de atún, 1/2 vaso de vino blanco, 1 cucharadita de mantequilla, 1/2 cebolla picada, 1 zanahoria troceada, 1 tomate triturado,1 chorrito de caldo de pescado, sal y pimienta. ELABORACIÓN Pelar y cocer los espárragos. Dejarlos enfriar, cortarles el tercio superior y reservar los trozos. Mezclar en un recipiente la leche, los tallos triturados, los huevos, la yema de huevo, la nata, sal y pimienta. Pasarlo por el tamiz y añadir el atún desmigajado. Untar los moldes de los flanes con mantequilla y rellenar con la crema que acabamos de hacer. Se meten en el horno a 120 o C durante una hora. Mientras, rehogamos en una cazuela la cebolla y la zanahoria. Añadimos el vino, el tomate y el caldo de pescado. Se deja cocer esta salsa 20 minutos. Se presenta en plato con un fondo de salsa, el flan en el centro y adornado con los trozos de espárrago reservados. Asparagus Mould with tuna PREPARATION Skin and cook asparagus. Leave to cool, cut the upper third and retain the pieces. In a saucepan, blend in the milk, crushed stems, eggs, egg yolk, cream, salt and pepper. Strain into a sieve, and add crumbled tuna. Line moulds with butter and fill with the freshly whipped cream. Lea- ve in oven at 120ºC for one hour. Meanwhile, lightly fry onion and carrot in a casserole. Add the wine, tomato and fish stock. Leave the sauce to cook for 20 minutes. Ser- ve at the centre of the dish, in the sauce, and decorate with sprigs of asparagus which have been reserved. Flan de Espárragos con Atún 9 10 PIZZA CANTÁBRICO Ingredientes 1 base de pizza grande, 1 lata mediana de atún en aceite de oliva, 1 lata de anchoas, 1 lata medianade mejillones en escabeche, 400 g de tomate, 200 g de gambas, 1 cebolla mediana, perejil, pimienta negra, aceite y sal. CANTABRIAN PIZZA Ingredients 1 large pizza base, 1 medium sized can of tuna in olive oil, 1 can of anchovies, 1 medium sized can of mussels in pickled sauce, 400 g of tomatoes, 200 g of prawns, 1 medium sized onion, parsley, black pepper, oil and salt. Pizza Cantábrico ELABORACIÓN Precalentar el horno a una temperatura de 220 ºC. Mientras tanto, se fríen la cebolla picada menuda y los tomates pelados hasta que se evapore el líquido. Una vez fritos, se dejan enfriar. Se escurren los mejillones, a continuación se trocean el atún y las anchoas. La base de pizza se coloca sobre la placa de horno untada con aceite, dejando un poco más elevado el borde exterior de la masa y se pincha varias veces con un tenedor. Por encima se distribuyen el sofrito de cebolla y el tomate que se tenía reservado, los mejillones, las anchoas, el bonito y las gambas. El conjunto se espolvorea con una cucharada de perejil picado, una pizca de pimienta y sal, y se rocía con un poco de aceite. La pizza se introduce en horno medio y se sirve cuando esté en su punto, muy caliente. Cantabrian Pizza PREPARATION Pre-heat the oven to 220ºC. Meanwhile, fry the finely chopped onion and skinned tomatoes until the liquid evaporates. Then set aside to cool. Drain the mussels, cut up the tuna and anchovies. Put the pizza base on the oven plate, greased with oil, leaving the outer edge of the pastry slightly raised. Prick several times with a fork. Top with the onion and fried tomato, mussels, anchovies, tuna and prawns. Sprinkle all over with a teaspoonful of chopped parsley, a pinch of salt and pepper, and a dash of oil. Cook the pizza in medium oven and serve, very hot, when just right. 11 QUICHÉ DE ATÚN Ingredientes 1 lata mediana de atún en aceite de oliva, 1 tomate, 1 cebolla, 200 ml de leche evaporada, 3 huevos, aceite, sal y pimienta. Para la pasta: 150 g de harina, 75 g de mantequilla. 12 TUNA QUICHE Ingredients 1 medium sized can of tuna in olive oil, 1 tomato, 1 onion, 200 ml of evaporated milk, 3 eggs, oil, salt and pepper. To make the pasta: 150 g of flour, 75 g of butter. Quiché de Atún ELABORACIÓN Colocar la harina sobre el mármol en forma de volcán y en el centro poner la mantequilla en tacos pequeños, un poco de sal y 2 ó 3 cucharadas de agua. Trabajarlo ligeramente hasta obtener una pasta ligada; dejarla reposar 30 min. Estirarla con un rodillo y forrar un molde de tarta. Pinchar el fondo con un tenedor y cocerla en el horno durante 8 min. Cortar la cebolla y freirla en aceite a fuego suave hasta que comience a estar tierna, añadir el tomate cortado en rodajas y rehogar; escurrirlo y mezclar con el atún desmenuzado. Ponerlo en la tarta. Batir los huevos, añadir la leche evaporada y sazonarlo con sal y pimienta. Verterlo en la tarta y cocerla al horno medio durante 45 min. aproximadamente. Tuna Quiche PREPARATION Place the flour on the marble top in the shape of a volcano, in the centre insert small lumps of butter, a little salt and 2 or 3 spoonfuls of water. Beat lightly to obtain a well bound pasta. Leave to rest for 30 min. Roll out and line a cake mould. Prick the base with a fork and cook in oven for 8 min. Slice the onion and fry in oil over mild heat until it softens, add the sliced tomato and fry lightly; drain and mix with crumbled tuna. Place on the pastry. Beat the eggs, add evaporated milk and season with salt and pepper. Pour onto the pastry and cook in medium oven for about 45 min. 13 CANELONES RELLENOS DE BONITO Ingredientes 24 canelones, 2 latas de bonito, 1 tazón de salsa de tomate, 1 litro de salsa bechamel, 3 huevos cocidos, mantequilla, queso rallado, 1 cebolla y aceite. CANNELLONI STUFFED WITH TUNA Ingredients 24 cannelloni, 2 cans of tuna, 1 bowl of tomato sauce, 1 litre of béchamel sauce, 3 hardboiled eggs, butter, grated cheese, 1 onion and oil. 14 Canelones Rellenos de Bonito ELABORACIÓN Se cuecen los canelones y, una vez escurridos, se colocan sobre un paño para que sequen. El bonito y los huevos duros se desme- nuzan y se revuelven hasta que estén bien mezclados. Se fríe la cebolla picada fina y, cuando esté tierna, se une al preparado. Se agrega la salsa de tomate, se mezclan bien y se rellenan los cane- lones con ello. Se colocan en una fuente y se cubren con la becha- mel. Una vez espolvoreados con queso rallado y unas bolitas de mantequilla, se gratinan durante 10 minutos. Cannelloni stuffed with tuna PREPARATION Boil the cannelloni and, when drained, place on a cloth to dry. Tuna and hardboiled eggs are crumbled and stirred until well mixed. Fry the finely chopped onion and, when soft, add to the mixture. Add tomato sauce, mix well and fill the cannelloni with this mixture. Place into a serving dish and top with béchamel sauce. After sprinkling on grated cheese and knobs of butter, cook au gratin for 10 minutes. 15 16 TOMATES FRÍOS CON ANCHOAS Y ATÚN Ingredientes 12 tomates medianos, 1 lata de anchoas en aceite de oliva, 1 cebolla pequeña, 1 huevo cocido, 1 lata de atún en aceite de oliva, 2 cucharadas de salsa mayonesa, 1 pepinillo en vinagre, hierbas aromáticas, pimienta, aceite y sal. FRESH TOMATOES WITH ANCHOVIES AND TUNA Ingredients 12 medium sized tomatoes, 1 can of anchovies in olive oil, 1 small onion, 1 hardboiled egg, 1 can of tuna in olive oil, 2 spoonfuls of mayonnaise, 1 gherkin in vinegar, aromatic herbs, pepper, oil and salt. Tomates fríos con Anchoas y Atún ELABORACIÓN Una vez lavados, se corta un disco en la parte superior de los tomates. En la abertura, se echa un poco de sal y se dejan boca abajo durante unos minutos hasta que escurran bien. Después se sazonan con sal y pimienta y se introducen una hora en la nevera. Aparte, se hace una mezcla con el atún demenuzado, la cebolla finamente picada, las hierbas - perejil, perifollo y estragón-, el huevo duro y las anchoas previamente machacadas en un mortero. Se le agregan dos cucharadas de salsa mayonesa y se sazona con sal y pimienta. Se introduce la crema en los tomates y se coloca un disco de pepinillo sobre cada uno. Se conservan en la nevera hasta servir. Fresh Tomatoes with anchovies and tuna PREPARATION Cut a circle in the upper part of the tomatoes. In the opening, sprinkle with a pinch of salt and leave face down for a few minutes until well drained. Season with salt and pepper and leave in the refrigerator for one hour. Separately, mix crumbled tuna, finely chopped onion, herbs (parsley, chervil and tarragon), hard boiled egg and anchovies previously crushed with a mortar. Add two spoonfuls of mayonnaise and season with salt and pepper. Put the cream into the tomatoes and place a gherkin ring on each. Keep in the refrigerator until ready to serve. 17 18 PATATAS CON MEJILLONES Ingredientes 1 kg de patatas, 2 ó 3 latas medianas de mejillones al natural, vino blanco, 1 cebolla peqeña, laurel, perejil, aceite y sal POTATOES WITH MUSSELS Ingredients 1 kg of potatoes, 2 or 3 medium sized cans of mussels in own juice, white wine, 1 small onion, bay leaf, parsley, oil and salt. Patatas con Mejillones ELABORACIÓN Freir en una cazuela con aceite de oliva la cebolla finamente picada. Cuando comience a dorar, echar las patatas peladas y cortadas en trozos. Rehogar con un poco de vino blanco, sal y una hoja de laurel; cubrir con agua hirviendo, y dejar en el fuego hasta que estén en su punto. Añadir los mejillones y cocer brevemente. Espolvorear por encima el perejil picado. Potatoes with Mussels PREPARATION In a casserole, fry the finely chopped onion in olive oil. When it starts to brown, add the peeled and finely chopped potatoes. Lightly fry with a dash of white wine, salt and a bay leaf. Cover with boiling water and leave over heat until just right. Add in the mussels and cook briefly. Sprinkle chopped parsley on top. 19 20 SARDINAS CON PISTO A LA ALICANTINA Ingredientes Latas de sardinas en aceitede oliva, 350 g de calabaza, pimientos rojos y verdes, 1/2 kg de tomates, 1 cebolla, 1/4 l caldo, 2 dientes de ajo, azúcar, pimentón, aceite de oliva y sal. PILCHARDS WITH RATATOUILLE ALICANTE STYLE Ingredients 2 cans of sardines, in olive oil, 350 g of pumpkin, 4 red and green peppers, 1/2 kg of tomatoes, 1 onion, 1/4 litre of stock, 2 cloves of garlic, sugar, paprika, olive oil and salt. ELABORACIÓN Se cortan muy menudos los pimientos –sin semillas–, la calabaza, las sardinas y la cebolla. Los tomates se pelan y se limpian también de semillas. Se fríen los pimientos y la calabaza. Se sazonan de sal y cuando estén tiernos se le agregan las sardinas y se pasan a una cazuela quitando todo el aceite y conservándola al calor. En el aceite usado se fríen la cebolla, el tomate y los ajos picados, se sazona y se pone sobre la cazuela donde están las verduras y las sardinas. Se agregan el pimentón y un pellizco de azúcar para quitar la acidez del tomate, se añade el caldo y se deja hervir a fuego lento, con la cazuela tapada, durante un hora. Pilchards with Ratatouille Alicante Style PREPARATION Cut deseeded peppers very finely, and likewise with the pumpkin, pilchards and onion. Peel the tomatoes and remove seeds. Fry the peppers and pumpkin. Season with salt and when tender, add the pilchards. Pour off and retain the oil and transfer to an earthenware bowl. Keep warm. With the used oil, fry the onion, tomato and chopped garlic, season with salt and place on a bed of greens and pilchards in the earthenware bowl. Add the paprika and a little sugar to take away the acidic taste of the tomato, add the stock and leave to boil over a slow heat, with the bowl covered, for one hour. Sardinas con Pisto a la Alicantina 21 OCTOPUS LA RIOJA STYLE Ingredients 1 large can of octopus in olive oil, olive oil, 1 onion, 1 red pepper, 1 small glass of white wine, 2 spoonfuls of tomato concentrate or 3 tomatoes and salt. PULPO A LA RIOJANA Ingredientes 1 lata grande de pulpo en aceite de oliva, aceite de oliva, 1 cebolla, 1 pimiento morrón, 1 copita de vino blanco, 2 cucharadas de concentrado de tomate ó 3 tomates y sal. 22 Pulpo a la Riojana ELABORACIÓN Hacer un sofrito con la cebolla y el pimiento morrón picados muy menudos. Añadirle el pulpo. Verter el vino blanco y 2 cucharadas de concentrado de tomate, o los tomates troceados sin piel ni pepitas. Cocer a fuego lento y tapando la cacerola. Se puede añadir agua si queda demasiado seco. Dejar hervir unos 10 minutos. Octopus La Rioja Style PREPARATION Fry finely chopped onion and pepper. Add the octopus. Pour in the dry white wine and 2 spoonfuls of tomato concentrate, or the sliced, skinned, and deseeded tomatoes. Cook over slow heat with lid on the saucepan. Water may be added if too dry. Leave to simmer for 10 minutes. 23 24 JURELES CON PIMIENTOS Ingredientes 2 latas grandes de jureles en tomate, 2 berenjenas, 3 pimientos verdes grandes, 100 g de aceitunas verdes deshuesadas, ajo, perejil, aceite de oliva y sal. HORSE-MACKEREL WITH PEPPERS Ingredients 2 large cans of horse mackerel in tomato, 2 aubergines, 3 large green peppers, 100 g of green olives cut into slices, garlic, parsley, olive oil and salt. ELABORACIÓN Asar los pimientos y las berenjenas. Quitarles la piel, limpiarlos de semillas y partirlos en tiras largas. Ponerlo todo en una fuente junto con las aceitunas deshuesadas y aliñarlo con aceite de oliva, ajo y perejil picado muy fino. Conviene aliñar este plato antes para que tenga más sabor. Los jureles en tomate se sirven por separado, en otra fuente, y no deben calentarse. Horse-Mackerel with Peppers PREPARATION Oven bake peppers and aubergines. Skin, remove seeds and cut into long strips. Place all these ingredients in a serving dish with pitted olives and dress with olive oil, garlic and very finely chopped parsley. It is advisable to leave after dressing to enhance the taste. Serve horse mackerel separately, in another serving dish without heating. Jureles con Pimientos 25 26 CALAMARES CON SALSA DE ALMENDRAS Ingredientes 2 latas medianas de calamares en aceite de oliva, 1 cebolla, 2 tomates, perejil, almendras y pan rallado. SQUID WITH ALMOND SAUCE Ingredients 2 medium cans of squid in olive oil 1 onion, 2 tomatoes, parsley, almonds and breadcrumbs. Calamares con Salsa de Almendras ELABORACIÓN Freir la cebolla trinchada y el diente de ajo. Cuando esté dorado añadir los tomates cortados en pedazos, las hierbas aromáticas, las almendras, sal y pimienta. Pasar la salsa por el tamiz, añadir el vino tinto y verterlo sobre los calamares en una cazuela de barro. Squid with Almond sauce PREPARATION Fry the chopped onion with a clove of garlic. When browned, add the chopped tomatoes, aromatic herbs, almonds, salt and pepper. Sieve the sauce, add red wine and pour onto the squid on an earthenware bowl. 27 28 SETAS CON CALAMARES Ingredientes 1 kg de setas, 3 latas de calamares en aceite de oliva, 25 g mantequilla, 1 cucharada de harina, 1/2 litro de caldo, vino blanco, un diente de ajo, guindilla, perejil, aceite de oliva y sal. MUSHROOMS WITH SQUID Ingredients 1 kg of mushrooms, 3 cans of squid in olive oil, 25 g of butter, 1 spoonful of flour, 1/2 litre of stock, white wine, one clove of garlic, chilli, parsley, olive oil and salt. Setas con Calamares ELABORACIÓN Limpiar, cortar y rehogar las setas en una sartén con mantequilla y un poco de sal. En una cazuela de barro, freir ajo picado y un trozo de guindilla hasta que estén dorados. Se incorporan las setas, la harina, un poco de vino blanco y el caldo. Se mantiene a fuego moderado hasta que se haya consumido líquido y se añaden los calamares troceados. Servir con perejil picado por encima. Mushrooms with Squid PREPARATION Clean, slice and lightly fry mushrooms in frying pan greased with butter and a pinch of salt. In an earthenware bowl, fry chopped garlic and a piece of chilli until browned. Add the mushrooms, flour, a dash of white wine and stock. Keep over moderate heat until the liquid evaporates, then add squid cut into pieces. Serve, garnished with chopped parsley. 29 30 SALTEADO HUERTANO CON CABALLA Ingredientes 12 alcachofas, 3 latas de caballa en aceite de oliva, 1 pimiento, 1 chorro de vino blanco, 1 cebolla, 2 dientes de ajo, 1 rama de perejil, aceite de oliva y sal. VEGETABLE SAUTÉ WITH MACKEREL Ingredients 12 artichockes, 3 cans of mackerel in olive oil, 1 pepper, 1 dash of white wine, 1 onion, 2 cloves of garlic, 1 sprig of parsley, olive oil and salt. ELABORACIÓN Se fríe la cebolla picada hasta que esté dorada. Se machacan el ajo y el perejil en un mortero, se deslíe con un chorro de vino blanco y se agrega a la caballa. Se añaden las alcachofas cocidas con sal y un poco de aceite. El conjunto se adorna con tiras de pimiento. Vegetable sauté with Mackerel PREPARATION Fry chopped onion until brown. With a mortar, crush the garlic and parsley, blending with a dash of white wine. Add the mackerel. Add the articho- kes cooked in salt and a dash of oil. Decorate with strips of pepper. Salteado Huertano con Caballa 31 32 COURGETTES WITH MACKEREL Ingredients 5 courgettes, 2 eggs, 2 cans of mackerel in olive oil, 1 large onion, breadcrumbs, 3 spoonfuls of tomato sauce, 150 g of bread crumbs, 2 cloves of garlic, olive oil and salt. CALABACINES CON CABALLA Ingredientes 5 calabacines, 2 huevos, 2 latas de caballa en aceite de oliva, 1 cebolla grande, pan molido, 3 cucharadas de salsa de tomate, 150 g de miga de pan, 2 dientes de ajo, aceite de oliva y sal. Calabacines con Caballa ELABORACIÓN Los calabacines pelados y partidos a lo largo en dos trozos se vacían con cuidado, reservando la pulpa para el relleno. Se cuecen en agua hirviendo y sal durante 10 minutos. Se fríen la cebolla finamente picada, los ajos y la pulpa de los calabacines. Ya todo bien pasado, se añade la caballa muy picada, la salsa de tomate y la miga de pan remojada en leche. Después se echan los huevos batidos y se rellenanlos calabacines. Después de untarlos de aceite y pasarlos por pan molido, se gratinan al horno. Courgettes with Mackerel PREPARATION Courgettes, peeled and cut lengthways in two. Carefully clean out, retaining the pulp for the stuffing. Cook in boiling salted water for 10 minutes. Fry the finely chopped onion, garlic and courgette pulp. When all well cooked, add the very finely chopped mackerel, tomato sauce and bread crumbs soaked in milk. Pour the beaten eggs into this. Stuff the courgettes with the mixture. Oil the outsides of the courgettes and coat with fine breadcrumbs. Oven bake. 33 34 ¿Sabías que...? …el escabechado consiste en conservar el pescado por la acción conjunta de la sal y el vinagre en la cocción. …los calamares pueden llegar a alcanzar en los mares del Pacífico hasta 30 metros de longitud. …para distinguir si una lata de conservas se encuentra en malas condiciones, hay que ver si presenta el fondo abombado o tiene fugas de contenido, perforaciones u oxidaciones. Al abrir la lata, el aspecto, color y olor debe ser el propio de la especie y de la preparación envasada. … aunque el atún y el bonito pertenecen a la misma familia (túnidos), son pescados diferentes. En conservas, el bonito del norte (llamado también «Atún Blanco») representa la más alta calidad. Su carne es blanca, firme y muy sabrosa. …el pescado en conserva alimenta igual que el pescado fresco o congelado. Además, puede beneficiarse del valor añadido nutricional de otros productos, por ejemplo, el aceite de oliva. 35 Did you Know? ... pickled sauce is a marinade, which conserves the fish by the combined action of the salt and vinegar while cooking. … the squids of Pacific seas can measure up to 30 m in length! …to know if a can is in bad condition, it is necessary to check if the bottom is convex or if it shows signs of leakage, rusting, or perforation. When the can is opened, the colour and smell should be the typical one of the species and the canned food. … yellowfin tuna and albacore belong to the same family (Scombridae), although they are of different species. Canned albacore is also called “White tuna” and represents the higher quality. The meat is white, firm and very tasty. …canned fish is as nutritious as fresh or frozen fish. Also, it profits from the additional nutritional value of other products, for example, olive oil. AN CH OA (e n ac eit e) / AT ÚN (e n ac eit e) / BO NI TO (e n ac eit e) / CA BA LL A (e n ac eit e) / CA LA MA R/ ME JIL LÓ N/ SA RD IN A (e n ac eit e) / AN CH OV Y (in o il) TU NA (i n oi l) BO NI TO ( in o il) MA CK ER EL (i n oi l) SQ UI D MU SS EL SA RD IN E (in o il) IR (* ) 19 5 31 7 31 7 31 7 88 82 22 4 2.3 00 62 ,9 51 ,5 51 ,5 51 ,5 80 ,5 83 ,1 62 ,8 - 27 ,4 24 24 24 17 12 22 ,2 41 9,3 24 ,5 24 ,5 24 ,5 2 2,9 15 - 0,4 0 0 0 0,5 2 0 - Tr 0,0 4 0,0 4 0,0 4 0,0 7 0,1 0,0 3 0,9 0,2 1 0,1 1 0,1 1 0,1 1 0,1 4 0,1 4 0,2 8 1,4 3,8 17 ,1 17 ,1 17 ,1 3,6 3 8,2 15 0,1 9 0,4 4 0,4 4 0,4 4 0,0 3 0,0 6 0,4 8 1,6 18 ,5 15 15 15 3,4 13 8 40 0 3,4 5 5 5 1,3 7,7 28 2 Tr Tr Tr Tr 0 Tr Tr 60 67 ,4 60 60 60 70 53 ,1 50 80 0 67 ,4 60 60 60 70 53 ,1 50 - Tr Tr Tr Tr 0 Tr Tr - 11 ,8 25 25 25 Tr Tr 7 5 0,9 8 6,3 6,3 6,3 0,8 2 1,2 0,3 12 27 3 40 40 40 78 80 40 0 80 0 4,2 1,3 1,3 1,3 1,7 4,5 3,2 18 18 8 8 8 35 16 11 0 54 ,8 28 28 28 36 23 52 33 0 3,4 0,8 0,8 0,8 1,2 1,8 3 15 39 30 42 0 42 0 42 0 42 5 29 0 65 0 - 23 0 28 0 28 0 28 0 93 32 0 43 0 3.5 00 30 0 30 8 30 8 30 8 18 5 14 5 34 1 70 0 36 ,5 30 30 30 44 ,8 45 50 55 NU TR IE NT ES CO NT EN ID O/ CO NT EN T EN ER GÍ A/ EN ER GY (K ca l/1 00 g) AG UA /W AT ER (g /10 0g ) PR OT EÍ NA S/ PR OT EI NS (g /10 0g ) LÍP ID OS /LI PI DS (g /10 0g ) HI DR AT OS D E CA RB ON O/ CA RB OH YD RA TE S( g/1 00 g) VI TA MI NA S/ V ITA MI NS FO LA TO ( g) B1 2 C OB AL AM IN A ( g) C ÁC ID O AS CÓ RB IC O (m g) A EQ UI VA LE NT ES D E RE TI NO L ( g) B1 T IA MI NA (m g) B2 R IB OF LA VI NA (m g) B3 E QU IV AL EN TE S DE N IA CI NA (m g) B6 P IR OD OX IN A (m g) MI NE RA LE S/ MI NE RA LS CA LC IO /C AL CI UM (m g) HI ER RO /IR ON (m g) YO DO /IO DI NE ( g) RE TI NO L ( g) CA RO TE NO S PR OV ITA MI NA A ( g) D CA LC IF ER OL ( g) E TO CO FE RO L ( mg ) FÓ SF OR O/ PH OS PH OR US (m g) SE LE NI O/ SE LE NI UM ( g) MA GN ES IO /M AG NE SI UM (m g) ZI NC /Z IN C (m g) SO DI O/ SO DI UM (m g) PO TA SI O/ PO TA SI UM (m g) (-) Dato no disponible. IR. (ingesta recomendada). (*) Datos calculados para grupo poblacional de mujeres españolas de 20-39 años y actividad física moderada. Fuente: Moreiras et col., 2010. Tabla de Composición de Alimentos. Ed. Pirámide. Valor Nutricional Nutritional Value 36 INTERATÚN (Organización Interprofesional del Atún) Carretera Colegio Universitario, nº 16 36310 VIGO (GALICIA) Web: www.interatun.com E-mail: info@interatun.com Tel: 986 46 93 01/03 Fax: 986 46 92 69 ANFACO (Asociación Nacional de Fabricantes de Conservas de Pescados y Mariscos) Carretera Colegio Universitario, nº 16 36310 VIGO (GALICIA) Web: www.anfaco.es www.conservasdepescados.com E-mail: anfaco@anfaco.es Tel: 986 46 93 01/03 Fax: 986 46 92 69 Direcciones útiles Useful addresses NIPO 251-06-001-9 D.L.: M-6277-2006 37 NIPO: 770-11-133-1 D.L.: AB-103-2011
Compartir