Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
oÁ*{';;ü ffiffiTTIilI Ciclos Formativos de FP Grado Superior: Prueba de acceso Título de Bachiller Prueba libre x.,aJ Nüevd'€díéíón R,Euisad" li '--:::1...r,"' Lenguq y Literqlurq A AAD INDICE Tema 1. La comunicación. El signo lingüístico Tema 2. El nivel fónico: el fonema y el sonido. Las letras. La tilde y la en tonación Tema 3. El nivel léxico-semántico: el monema y la palabra Tema 4. La oración ..-........ Tema 5. El sintagma nominal... Tema 6. El sintagma verbal Tema 7 . La oración compuesta ................. Tema 8. El terto. Tipos de texlos. Tipos de lenguaje específicos Tema 9. El comentario de texto................. Tema 10. El lenguaje literario Tema 11. Historia de la literatura: desde la Edad Media hasta nuestros días Tema 12. El comentario de texto literario 11 47 67 91 111 135 167 189 215 265 319 341 Anexo. Exámenes rcsueltos Tema La comunicación. El signo lingüístico. Introducción l. Sociedad y comunicación. El lenguaje verbal 2. El signo lingüístico 2.1. Concepto 2.2. Tipos de signos J. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2.3. Características del signo lingüístico Los elementos que intervienen en la comunicación Las funciones del lenguaje La Semiología o Semiótica. Los sistemas semiológicos La lengua El habla La norma. La norma estándar frente a las demás nonnas Variedades sociales del espaúol 9.1. Variedades según la diversidad sociocultural: lllgar, culta. Ias jergas 9.2. Variedades según la situación de elocución: coloquial, no coloquial 9.3. Variedades según el medio de comunicación: oral y escrita Las lenguas de España y sus dialectos. Distinción entre lengua y dialecto. El mapa lingúístico de España 10.1. E1 castellano 10.2. E1 catalán 10.3. El gallego 10.4. El vasco 10.5. El cspañol en América EJERCTCTOS SOLUCIONES 10. LENcU¡ 1. Sociedad y cofnunicación. El lenguaje verbal La relación entre los conceptos so- ciedad y comunicación es indisolu- ble. Para que exista sociedad debe existir comunicación entre los individuos. A su vez, la comunicación es un acto que resulta del trato entre individuos. Des- cendiendo un paso más se podría afirmar que Lllí_ d.onde hay vida hay comunica- ci-én; incluso el acto de la fecundación es un acto comunicativo. En un senrido amplio. la comuni- cación puede definirse como un acto mediante el cual un emisor establece contacto con un receptor para trans- mitirle una información. Entre animales de una misma espe- cie, eristen sistemas de comunicación de mayor o menor complejidad. Algunos casos son especialmente interesantes: Las hormigas han desarrollado sus ór- ganos sensoriales hasta el punto de que pueden comunicarse gracias a ellos. Los delfines, con un cerebro muv desarrollado, poseen además .rn ."'- celente oído y se comunican median- te silbidos audibles y ultrasonidos. Se ha descubierto que las abejas des- criben figuras en el aire para infor- mar a sus compañeras de la distancia a la que se encuentra la comida. La comunicación animal no es deliberada ni consciente: los animales actúan por instinto: son seres irracio- nales. Estas conductas se heredan de pa- dres a hijos. Los animales se comunican únicamente para satisfacer ciertas ne- cesidades básicas como la deGnsa del territorio, la sumisión, el apareamiento, la búsqueda de comida... Por el contrario, la comunicación humana es consciente (aunque no siempre). Se basa en la transmisión a tia- vés de palabras, es decir, en el lengua- je. Es también hereditaria pero se basa en 1o que llamaremos capacidad de abstracción y de generalización: el hombre ha necesitado dar nombre a cada realidad, tanto las de la naturaleza como las que creaba con sus manos. Además de utilizarlo para dar nombre a cuanto le rodeaba, el hombre utllizó el lenguaje para reflexionar, comunicarse con sus semejantes y mantener la cohesión del grupo en el que vivía. I T¡ua 1: L¡ co,r¡uNrc¡crórl 13 AccEso a Crclos FoRNrATtvos. Gn¡ro Sup¡RtoR Aparte del lenguaje, los medios de que disponen los seres humanos para co- municarse entre sí son muy diversos. A1- gunos ejemplos: las señales de humo, el sonido de un tambor, los nudos hechos en una cuerda, el lenguaje Braille para ciegos, los gestos, los signos hechos con la mano para las personas sordomudas... Hay sistemas que regulan nuestra vida social: las señales de tráfico, los semáfo- ros... Otros se utilizan con finalidad muy concreta: el uso de la bandera en las ca- rreras de Fórmula 1, las tarjetas amarilla y roja que muestra el árbitro de fútbol... (Figura 1). De todos estos sistemas de comu- nicación, hay uno que es infinitamente más poderoso que los demás: el len- .gFde,.es decir, la capacidad de hablar. Q{sicamente la cornunicación verbal es lo que diferencia al hombre del resto de los animales. El lenguaje verbal (de verbum : palabra) es el instrumen[o más importante de que dispone el hom- bre para pensar, para razonar. Es también el más utilizado. El diálogo entre dos personas, una persona que lee el perió- dico, alguien que consulta una página en Internet, un padre que llama al móvil a su hijo: todos son actos de comunicación en los que se ulhza el lenguaje verbal. El lenguaje es un instrumento valiosísimo que el hombre tiene para materializar sus pensamientos. Nada existe que no pueda ser expresado verbalmente. Incluso para comunlcarnos con nosotros mlsmos (cuando reflexionamos) utilizamos el lenguaje. Además de la comunicación verbal, el hombre hace también uso del cuerpo (la cara. las manos...) para transmitir in- formación o para completar o reforzar la que transmite a través de las palabras. Por ejemplo, cuando pedimos calma a una persona solemos acompañar nuestras pa- labras de un gesto con la mano: subimos y bajamos a un tiempo ambas manos con las palmas hacia abajo. A esto llamamos comunicación no verbal. El cuerpo es una fuente de información muy rica para el receptor: incluso podemos estar ofre- ciendo información sin ser conscientes de ello (por ejemplo, cuando estamos ner- viosos y hacemos gestos no controlados). Estamos inmersos en un torrente abrumador de mensajes. Buena prueba de ello está en la impoltancia que tobran hoy día los medios de comunicación de masas: televisión, radio, periódicos, internet. lJnos utilizan el lenguaje verbal oral (radio); otros, el lenguaje verbal es- crito (periódicos). Algunos son sistemas mixtos, pues utilizan también el apoyo de la imagen (televisión, internet). áPara qué utilizamos el lenguaje? Podemos decir, en sentido general, que el ser humano se valq del lenguaje para pensar. Thmbién lo usamos para infor- fnar a los otros de la realidad, de nuestras opiniones y de nuestros sentimientos. Finalmente, el lenguaje sirue para que el grupo se mantenga cohesionado. Consciente Humana (Fruto de su capacidad de raciocinio La comunic ^r¡On{/ 'Gran variedad de mensaies =\--\ ]nconsciente----Animal (lnstintiva 'Escasa variedad de mensajes Figura 7: Características de la comunicación. t4 T¡rla 1: La couuNrcacróN LrNcu¡ Ell""grrJ.( TPensar/ Usado para f [nformar \ Coh.rionar el grupo Caracterizado por El lenguaje verbal se caracteriza por- que: Está doblemente articulado (ver temas 2 y 3): Ios elementos de la segunda articulación (los fonemas, que son 24 en español) se unen para formar los elementos de la primera articulación (los monemas). Los fonemas no significan nada mientras que los monemas sí. Está es una de las manifestaciones de la economía dei lenguaje con 24 elementos po- demos construir infinidad de men- sajes. Sus elementos se relacionan por opgsición (ver concepto de marca en el punto 6 de este tema). Sus elementos están jerarquizados y se agrupan en tres niveles: fonéti- co, léxico-semántico, morfosintácti- co (unidades 2 al7). 2.El signo ,,i lingüístico 2.1. Concepto Nuestra vida está inmersa en un constante ir y venir de comunicaciones y. por tanto, de signos. Los más importan- te son los signos lingüísticos, cuando hablamos o leemos; son las palabras que TElre 1: L¡ cor¡uNrc¡cl(rN Figura 2: El lenguajc: printipalesjuntionesy mracterísticas Doble articulación <- Fonemas ---....- Monemas Elementos relacionados por oposición Jerarquización de niveles pronunciamos, oímos, escribimos o lee- mos. Hay otros muchos tipos de signos: las señales de tráfico, los iconos de una página de internet, la alarma del desper- tador, los colores de los semáforos. Toda nuestra vida social está regida por signos, lingüísticos o no. Algo aparentemente tan sencillo como pronunciar la palabra "mesa" es la culminación de un complicado proceso: el estímulo que recibe nuestro cerebro cuando, por ejemplo, nuestros ojos 15 AccEso a Crcros Forur¡arrvos. Gn¡oo Sup¡Rtot perciben el objeto o referente (en este caso una mesa) se asocia en la mente a un concepto (qué es para nosotros una mesa). Este concepto, como hablantes de español, lo tenemos asociado a un 'igtifqplg 9 . lmeg€f1.?9úq.!-i€- (lós fone- !4as que componen la palabra, que son /rn//e//s//a/). Esta asociación, íntima e inseparable, es el signo lingüístico, que se materializa a través de nuestra boca (pronunciamos mesa) o de nuestra mano (escribimos mesa). , Fone(na es la imagen mental que nuestro cerebro tiene formada de 1o que son los sonidos. Es por lo tanto un concepto abstracto. Así, por ejemplo, tenemos en español el fonema /b/ q:ue representa a dos sonidos: bilabial oclusi- vo (en "valla" o "bajo") y bilabial fricativo en "envidia" o "ambos") y dos letras (b y v). Volveremos sobre la definición de fonema en la unidad 2. El signo es, pues, según la terminolo- gía propuesta por el lingüista suizo Ferdi- nand de Saussure, un objeto material (en el lenguaje verbal, la palabra que escribi- mos, leemos, oímos o pronunciamos) que resulta de la unión mental de un si$rifi- cante y de gn qignificado, unión que nos llev-4,4 algo exterior llamado referente. Es lo que ocurre cuando no recordamos el nombre de un objeto o cuando sabe- mos el nombre de un objeto pero no recordamos para qué sirve. 2.2. Tipos de signos - Atendiendo a la relación entre sig- <írjlcante y significado, lps signos , é-n genéral son: \ '¡," \ 'ri;'fe r', i i i tr1. Símbolos o inmotivados: el emisor \*'- ' tiene intención de comunicar y la re- lación entre significante y significado es arbitraria. Por ejemplo, los signos lin!úísticoJ. Enire ias señalei de tráftco encontramos algunas que son inmotivadas. Por ejemplo, el trián- gulo invertido con el borde rojo que . significa "ceda el paso". i'1 '... L2. Iconos o motivados: el emisor tiene también intención de comu- nicar y además la relación entre el significante y el significado es de semejanza. Por ejemplo, la silueta de un auricular que nos anuncia la exis- tencia de un teléfono público, ciertas señales de tráfico (una motocicleta atravesada en diagonal por una franja que significa "no se puede circular en motocicleta por este lugar"). I 3- Indicios: no hay intención de co- municar y la relación entre el signi- ficante y el significado es natural. Por ejemplo, el humo que significa"hay fuego" o el rumor del agua que signi- ftca "hay un río cerca" . / SIGNIFICADO concepto (9erroD SIGNIFICANTE Ipéio] imagen acústica Figura 3: Elementos del signo lingüktico. Puede ocurrir que nuestro cerebro no tenga grabada ia imagen acústica de un objeto y sí su concepto o a la inversa. t6 T¡ua 1: L¡ coN¿uNrc,qclróN 2.3.Caracteríídicas i,,.,ri:.r i¡,,=,i , , del signo lingüístico " .,, i',. ,,.: . .,.,.:"i", ¡É.j'-" Son las siguientes: ti,'.,i',,, ," -t ,J lr, ,r, "'{, ,{" "f f ti ) | i1,t1tí ij-.i.:i ;,.{, i, L¡Ncu¡ tente entre significante y significado es, además de íntima e inseparable, arbitraria: no se debe a ningún vín- culo natural con la realidad. Nada hay en el significado de "madre" para representarlo con su signifi- cante. De hecho, en otras lenguas se representa con otros significantes en las demás lenguas: mamma, mother, maman, etc. Mutabilidad e inmutabilidad. Aunque lo parezca, no hay contra- dicción en esta doble caracteriza- ción. Todo depende del enfoque. Desde el punto de vista sincrónico (analizando el signo en un momento concreto de su historia evolutiva), el signo no puede ser cambiado. La ne- cesidad de que los hablantes de una lengua no puedan cambiar los sig- nos es obvia, porque si cada uno de nosotros asociásemos significantes distintos a los mismos significados, o a la inversa, la comunicación no sería posible. Sin embargo, es una realidad el cambio que experimen- ta la lengua con el paso del tiempo (desde el punto de vista diacrónico). El signo contemplado en diacronía es mutable, puede cambiar. Fue el lingüista suizo Ferdinand de Saus- sure el que propuso la diferencia entre el estudio sincrónico y el dia- crónico. (Figura 4). Discreción. La lengua es un sistema perfectamente estructurado en el que los elementos se oponen entre sí. Un signo alcanza su sentido por oposi- ción a otro. Esa oposición se produce porque uno de ellos posee una carac- terística o varias que el otro no tiene: es la marca (ver punto 6 del tema). Por ejemplo, el género masculino se opone al femenino, las vocales a las consonantes, caliente a frío, el fone- ma /b/ al fonena /p/. I. Oralidad. El signo lingüístico se realíza mediante elementos fónicos (sonidos). Son signos hablados. Esta característica primaria del signo se revela claramente en el hecho de que ,. ; :: hay muchas lenguas en el .mun¿o ,.'l j-.. que no se escriben, pero todas ellas ir '4.' se hablan. La escritura no es otra cosa .j que la reproducción del signo oral. .I 2. Linealidad. Los signos orales y es- critos adoptan una configuración en secuencia: por eso se habla en sen- tido figurado de "cadena hablada". Sus elementos se ordenan según un antes y un después. Se desarrollan en la línea del tiempo (los orales) o del espacio (los escritos). Por ejem- plo, cuando emitimos los signos de este mensaje "FIe olvidado en casa mi móvil" necesitamos un espacio y, en nuestra lengua, lo haremos de izquierda a derecha (los árabes, en cambio, escriben de derecha a iz- quierda). En la música, también el mensaje se transmite de modo lineal. No ocurre así con la pintura: el men- saje lo recibimos de una vez. 3. Arbitrariedad. Los signos lingüísti- cos son símbolos. La relación exis- Trnra 1: La couuNrc¡crórl ii- - 6. Acc¡so a Crcros Fonir¡ATrvos. GR¡oo Sup¡nron El signo lingüístico es Doble articulación. Los signos lingüísticos son unidades que, con frecuencia, pueden dividirse a su vez en otras unidades más pequeñas do- tadas de significación y de expresión fónica. Estas unidades significativas o monemas coinciden a veces con la palabra, pero otras no. Por ejemplo, árbol es monema y palabra, pero árboles es una palabra compuesta de dos monemas: árbol- y -es (que significa "plural"). Los monemas, a su vez, se articulan en unidades mí- nimas, ya sin significación, llamadas fonemas. Los fonemas, unidades de la segunda articulación, se combinan para formar monemas, unidades de la primera articulación. La doble arti- culación, característica del signo lin- güístico y por lo tanto dgla5_lenguas humanas, es un ñctoíFundarnen-tal en lá économía del lenguaje. Con unos pocos elementos de la segunda articulación (fonemas), 24 fonemas en español, podemos consrruir un número infinito de signos y, por lo tanto, de mensajes. Oral Lineal Arbitrario Mutable e inmutable Discreto Doblemente articulado Figura 5: Características del signo lingüí*iro. 1. 5. El emisor, o persona que emite el mensaJe. El receptor, o persona que escucha. En caso de diálogo, emisor y receptor cambian sus papeles en cada inter- vención. El mensaje, o información que esta- mos transmitiendo. El canal, o vía por la que se emite el mensaje. Es lo que conecta al emisor con el receptor. En el caso de la len- gua hablada es la voz. los sonidos y en el caso de la lengua escrita son las letras, la escritura. También hay que hacer referencia aquí al sentido del oyente que capta ese mensaje. Así, un mensaje oral es percibido por el oído y transmitido por la voz; un mensaje escrito es percibido por la vista y transmitidopor la escritura. El código, o inventario de signos y reglas gramaticales de la lengua en cuestión. En nuestro caso, el código es el español, con todos sus signos (palabras) y reglas para consrruir mensajes (por ejemplo, el plural de los nombres terminados en con- sonante se hace en -es, el artículo precede al nombre...). El contexto (o situación) en el que se transmite el mensaje. Es el mo- mento y el lugar en el que se produce o es descifrado. Puede haber simul- taneidad en el espacio y el tiempo (conversación cara a cara) o sólo en el tiempo (un correo electrónico o una conversación telefónica). En 2. -). 4. 3. Los elementos que intervienen en la comunicación Para que pueda establecerse una comunicación es preciso que aparezcan estos elementos; 18 6. Tsua 1: L¡ colr¡uNrc¡clóN otros casos, el mensaje es diferido, pues codificación y descodificación se producen en distintos momentos más o menos próximos en el tiempo (la lectura de una carta recibida por correo ordinario o la lectura de una revista). Por otro lado, este factor es muy importante para descodificar en ocasiones un mensaje. Por ejemplo, no significa lo mismo la palabra "ba- rra pronunciada por una gimnasta que pronunciada por el propietario de un bar, un panadero, un herrero o un heladero. Algunos autores hablan de la necesi- dad de que el oyente certifique que ha descodificado correctamente la informa- ción recibida para que el proceso comu- nicativo se complete . En el lenguaje oral, un gesto de asentimiento con la cabeza, por ejemplo. A esto lo llamamos retroa- limentación. 5,1.-u: '' .:- ' Imaginemos que estoy hablando con alguien en la parada del autobús y le digo "Ahí llega nuestro autobús". A partir de este ejemplo, el proceso de la comunicación se desarrolla del siguiente modo: el emisor (yo) cifro en mi mente el mensaje, o sea, el estímulo visual (el autobús llegando). en mi mente evoca los significados, que están asociados a unos significantes concretos en español (autobús, nuestro, llegar, ahí). Esos sig- nos se combinan de acuerdo con las re- glas del español (el determinante delante del nombre, el verbo en tercera persona del singuiar...). El mensaje, creado en TEn¡¡ 1: L¡ cor¡uNrc¡ctoN LENcU¡ el cerebro, se materializa gracias a los órganos de fonación. Las ondas sonoras, transportadas a través del aire, llegan al oído del receptor. A través del nerwio au- ditivo, las ondas alcanzan el cerebro del receptor, donde se descifra el mensaje, o sea, se asocia los significantes escuchados cgn ios significados respectivos. Al com- probar el emisor que el receptor vuelve la cabeza para confirmar la llegada del autobús, se cierra el proceso. Todo este proceso, que se produce en milésimas de segundo. es Ia base de nuestra comunica- ción verbal. con lasfunciones del lenguaje 4.Las funciones del , ,,I:.-Tgnuj" ','t1*C"d" función del lenguaje se centra en uno de los elementos de la comunica- ción. Hay seis funciones porque seis son los elementos de la comunicación. t9 Acceso n Crcros Fonv¡rtvos. Gn¡ro Sup¡ruon Fue el lingüista Roman Jakobson el que estableció esta clasificación: 1. Representativa (referencial, simbó- lica). Se ú1liza el lenguaje para trans- mitir hechos objgtiyprs. El mensaje se centra en la situación. Es la más común de todaiih"'iiíe utilizamos con más lrecuencia con nuestros semejantes. Se utiliza el lenguaje con esta función cuando el guardia nos multa: "El coche estaba estacio- nado en un paso de cebra" o cuando el locutor de radio dice: "Esta tarde el Rey llegará a Granada" o cuando alguien anuncia en un periódico "Vendo piso". En fin, en todos los casos en los que el mensaje es un re- flejo de 1o que ocurre fuera de noso- tros. Se usan oraciones enunciativas. 2. Expresiva (emoti-rza). A veces, sin embargo, utilizamos el lenguaje para expresar el mundo interior del emisor: nuestro dolor por algo, la alegría, la sorpresa, la indignación, el miedo y otros muchos sentimientos o estados de ánimo. En este caso, se trata de una mera exteriorización de un hecho psíquico. Se dice que el lenguaje se utiliza en su función expresiva para comunicar 1o subjeti- vo. La utilizamos al exclamar "iQué barbaridad!" ante algo que nos sor- prende o iCómo me duele la espaldal cuando sentimos el dolor. Se suelen 20 usar exclamaciones, interiecciones (ver tema 3), etc. Apelativa (conativa). En otras oca- siones, utilizamos el lenguaje para llamar la atención de alguien o sobre algo. Buscamos con ello una reacción del receptor. Así, cuando reclamamos la atención de alguien por la calle con "Oiga, por favor" o nos dirigimos a nuestro hijo al ver que puede tropezar con una piedra y le decimos "iCuidado con esa pie- dra, José Maríal". También cuando hacemos una pregunta " |Hay café?, pues estamos pidiendo que el re- ceptor emita una respuesta. Se usan oraciones interrogativas, vocativos, Estas tres funciones son las más usua- les en nuóstra vida diária. Pero, además, el lenguaje se usa con otras finalidades: 4. Fitica o de contacto. Mediante esta función, el oyente se asegura de que la recepción de la comunicación se está produciendo o de que el recep- tor está en condiciones de recibir la información, es decir, de que el canal funcione. Es utilizada con frecuencia, por ejemplo, en una con- versación telefónica cuando decimos "Sí... sí... bueno... de acuerdo" para que el emisor note nuestra presencia o cuando el piloto pide confirmación para atercizar a la torre del control del aeropuerto "Torre de control, áme -). imperativos... TEl,le 1: L¡ coir¡uNrcaclóN recibe?". Se utilizan expresiones del tipo: eme oyes?, ¿entiendes?, iestás de acuerdo? ... 5. Metalingüística (de| gnego meta-: por medio de). Es una esPecializa- ción de la función referencial. Se centra en el código. usamos el len- guaje en su función metalingüística para hablar del lenguaje mismo. para reflexionar sobre el mismo. Es lo que ocurre en los diccionarios o las gra- máticas. El libro que tienes delante uttliza casi siempre el lenguaje en esta función, pues hablamos dei len- guaje por medio de palabras (que son también parte del lenguaje). Cuando definimos "río" como "corriente de agua más o menos caudalosa que va a parar a otro río o al mar" estamos usando la función metalingüística. O cuando decimos que "fille" significa "muchacha" en español. O cuando decimos que "entrar es el antónimo de salir". 6. Poética (estética). Aquí, je se utiliza para llamar Tnv¡ 1: L¡ cor,ruNtc¡cIóN el lengua- la atención LeNc;u¡ sobre sí mismo. Se centra en el mensaje. El emisor se aparta del uso convencional del lenguaje y burla sus reglas para provocar una sensación de extrañeza en quien le escucha. Son muchos los recursos empleados. Algunos de los más usuales: rimas, repeticiones, erageraciones, sustitu- ción del nombre de un objeto Por otro nombre más sugerente con el que guarda relación (comparaciones, metáforas, metonimias), lenguaje re- alzado con nombres y adjetivos atrac- tivos, juegos de palabras... La función poética se utiliza en lgs eslóganes publicitarios para impactar al oyente y persuadiile de que comPre : "Tome el mando" (este anuncio de un man- do a distancia de televisión juega con la polisemia de mando); "Las coPas claras" (anuncio de un anís en el que se juega con la erpresión "las cosas claras"); "Dos veces al día. Dos veces al año" (anuncio de producto bucal que utiliza la repetición); "Pon un cohete en tus pies" (anuncio de unas zapatillas para correr que utiliza una metáfora: son tan rápidas que Pare- cen cohetes). El lenguaje iiterario también uttlizaesta función: La blan- ca cig]úeila /como un garabato,i sobre el campanario (comparación). Todos, en mayor o menor medida, uttliza' mos el lenguaje en esta función: "no cabía un alfiler en el estadio", "eso es una verdad como un templo" (hiPér- bole o exageración). Finalmente, es preciso hacer notar que 1o más usual es utilizar varias fun- ciones a un tiempo. aunque siempre una de ellas predomine sobre las otras. Así, la publicidad de un producto busca una reaccióndel receptor (persuadirlo de que compre el producto): es la función apelativa. Pero también la lengua se em- bellece (función poética) y se transmite una información: las características del producto. 5. La Semiología o Serniótica. Los sisternas serniológicos . La Semiología o Semiótica (del griego semeíos: signo) es la cienci, qu. se ocupa del estudio de los sienos en el seno de la vida social, ya seañ sonoros, visuales, táótiles, etc. úáa ,"-" d" l, S.j miología es la Lingt!ística, cenrrada en el estudio cienFífico de los signos orales y escriros con los que se mánifiesta el lenguaje humano. ieniendo en cuenta qué los conocimientos científicos, los hechos culturales y prácticam.nr. todm las relaciones humanas se manifiestan fundamentalmente a través de sisnos lingüísticos, el campo de Ia Lingtiñtica es lnmenso. . . En general, los signos no actúan aisladamente, sino qué, como señala Ferdinand de Saussuie, se ordenan en sistemas de signos o semiológicos. Un slstema semiológico .s u,-, .oñ¡.rnto de etementos que se encuentran interrela_ cronados, que se op.onen, de modo que la ausencia de uno altera por completó el sistema. Así, én e1 sistema de Ia, s.¡al., de tráfico. el color rojo se opone al verde o al ámbar. adquiere su significado justa_ mente porque se opone a los otros dos. 22 Accnso a Crcros Fon¡¡arrvos. Gr¡¡o Sup¡Rlon - El mundo al alcance de sus dedos. re TltEr 6.La lengua El español, el italiano, el l.rancés...: hasta un toral de más de 2000 lensuas se hablan en el mundo en la actuali"dad. Una lengua es un sistema semiolósico. La capacidad (abstracta) de comuniar_ nos,por medio del lenguaje se manifiesta en la práctica en los disiintos sistemas semiológicos o lenguas que utilizamos. 9oT" cualquier sistema semiológi_ co, las lenguas son conjuntos de sisn;, lingüísticos interrelaciónados q.r"" .u oponen (fonemas, monemas, pil"b.as, etc-). A su vez. estas oposicionejson po_ sibles gracias a que existen una serie de características que los signos comparten y otras que no comparten. Marca es una particularidad atya presencia en un signo y su ausencia én otro permite oponerlos: ,,caliente" se opone a "frío" porque posee la matca"* temperatura"; "lrombre" se opone a "río" porque tiene la marca ..* ánima_ do". _En. las oposiciones siempre existe un término marcado y otro no-marcado: el masculino no está marcado y el feme_ nino está marcado; el singulár no está marcado y el plural sí. .. ,, _ Las.lenguas se organizan en tres pla- nos o nNeles: l. '|ivel fonico. La unidad es el fone_ .ma y su manifesmción en la realidad: . el sonido. De ello se ocupa l, p"no_'logía yTa Fonética. ' 2.,-Nrvel léxico-semántico. La unidad '--' ' 'es el monáma y Iá pálabra. La Lexi_ cología estudia' l, áiÁ".ioñ"a.'il, palabras (lexemas, morfemas) v su o.[gen y evolución. El signifiárjo ., , el objetivo de la Semántiá. ¡'3. Nivel morfosintáctigg, Es el es_ tudio de las unidade, ,up.ri"*-r,-", dgcir,. ef .-sjntagma y la óra-ció n.' La ctenoa que se ocupa de esto es la Morfosinta-xis. v Tnl¡e 1: La corvruNrcacrciN ¡11 t- i r.. i_ "1_. 1 l. \ i i . rf\. "{ | \ Las oraciones se organízan en pá- rrafos y, finalmente, estos en textos, la unidad total de comunicación. Estos niveles son interdependientes: por ejemplo, de la unión de sonidos sur- ge un monena (a/ + lr/ + h/ + /o/ + lI/ ). Al enlazar varios monemas obtenemos una palabra (árbol- t -es : árboles). De la ensambladura de varias palabras surge el sintagma (los * árboles : los árboles). Finalmente, varios sintagmas pueden formar una oración (los árboles * son altos : los árboles son altos). (Figura 8). T.Elhabla r -El-h-ab-la es ei ryodo concreto e in- dividual que cada uno de nosotros tiene de utilizar nuestra lengua. Por ejemplo, ' en el plano fonético. un mismo sisrema fonológico nos permite utilizar los mis- mos fonemas. Pero entre dos hablantes uno dirá "güeno día" y otro "buenos días". La diferente reahzación de los fo- nemas no impedirá la comunicación. La lengua es colectiva (pertenece a toda la comunidad de hablantes), es abstracta (está en la mente de los que la hablan) y es única (es la misma para todos los hablantes aunque estén separados por milcs dc kilómetros o pertenezcan a nive- les culturales diferentes). Sin embargo, el L¡Ncu¡ hlb_l,a er individual (cada individuo utiliza de manera diferente el sistema), concreta (son mensajes específicos) y múltiple (hay tantas hablas diferentes como indi- viduos que utilizan esa lengua). La norma es Lln puente entre ambas. 8. La noffina.La noffna estándar frente a las demás norfnas ,r. . i, ,,,. Toda lengua (ei español, el francés, el danés...) puede ser considerada como un conjunto de signos solidarios. Son solidarios porque entre ellos existe un orden que no puede alterarse sin que se vea alterado el conjunto. Gracias a esta característica de las lenguas, los niños pequeños pueden aprenden a fabricar oraciones, muchas de ellas sin haberlas oído antes. La lengua preqenta una re- gularidad e-n sus formulaciones. Esto se puede comprobar en estos ejemplos: El hecho de que, por ejemplo, en español se agrupen los signos lingriís- ticos (las palabras) en adverbios, nom- bres. verbos. preposiciones... es ulla manifestación de este orden del que hablamos, pues estamos estabieciendo una clasificación. un agrupamienttl. MANUEL ES MI HERMANO MANUE L ES MI IIERMANO MANUEL HF,RMANO MANUEL HF,RMAN M.A.N-T]-E.L-E-S-M-I-H-E-R-M-A-N- to*orr*toror{ LEX]C]oLOGIA T ,ur.olt,.o { FoNETTcA I vroNorocral 6"LTNIDAD:ORACiON 5" Lr\IIDAD : SIIT|IAGM,{ 1,'Lü{IDAD : P\I-ABRA 3" UNIDAD : MONEN4-A ? UNIDAD:SÍTA¡¿ 1" Lr\IIDAD : FONEMA6ONIDOI-ETRA Figura 8: La estructurd de la lengua. Tsn¡¡ 1: L¡ col¡uNrcacróN 23 Acc¡so a Crcros Fon¡¡¡rwos. Gnaoo Supnnron La formación del plural en español es una regla que revela también esta sis- tematización. Sabemos que eI plural se forma invariablementé añadiendo -s o -es al singular. Hay también dos grupos de letras, las vocales y las consonantes: hay aquí otra manifestación de esa caracteús- tica. Para formar los tiempos verbales exis- ten una serie de paradigmas o mode- los de conjugación: en -ar, -er e - ir. En la lengua hay por lo tanto mucho de sistemático. Pero, aun manteniéndo- nos dentro del sistema, hay razones his- tóricas o culturales que aparentemente van en contra de esta sistematización. por ejemplo, el hecho de que la lengua sea un siste¡na hace que el niño deduicaa partir de dormir, dormido y a parrir de áecir, decido. Sin embargo, la norma nos da dicho. Igual ocurre con hablar- hablé y andar-anduve. Otro ejemplo de regla normativa: en español existe una grán libertad en el orden de las palabras. Sin embargo, la,norma es que ie diga "Hay mucho público aquí" y no "Muóho pú- blico aquí hay". Aún podemos p.opotr.r otro ejemplo: de la familia léxica',bonifi- cación, bondad, bondadoso" debeiíahe- ducirse el adjetivo "bono", pero la norma hace que digamos "bueno". En la lengua todo está sistematizado pero no todo- es sistemático. *Le_rc{ga _es-- gn. cg-'nJ unto de reg-las sociales del habla de tiná colectividid (observa las figuras 9 y 10 para compro- bar la relación entre lengua, norma y ha- bla). Es un modelo social de urilización de¡ná lengua. "Por lo general. la norma la estableién los hablantes de una mane- ra espontánea y lós usos más cultos de esa lengua. Ciertas instituciones como la Real Academia Española la fijan por escrito. Y la enseñanza y los medios de comunicación se encargan de difundirla. Esta norma, que es la séguida por la len- gua estándar, cambia muy lentamente. A su vez, existen otras "normas": la que se usa en la variedad coloquial, vulgar o literaria. Lo que para la norma literaiia es aceptable y "normal" no tiene por qué serlo para la variedad coloquial. Mién- tras la norma estándar tiende a la uni- dad, las demás tienden a la diversidad: en esta tensión viven todas las lenguas. Sistema de signos utilizado por una comunidad. Elementos relacionados por oposición. Elementos organizados en niveles jerarquizados.,...'...i ,. lii: i i¡'ltl {¡ , ,,ii Lengua .,. i Norma: conjunto de reglas sociales del habla de una comuniclad. .: Ilabla: modo concreto de utilizar la lengua por cada hablante. LENGIIA NORMA FIABLA Figuras 9 y 70: Lengua, norma y habla. 24 TEvn 1: La col,ruNrc¡cróN L¡Ncua 9. VafiedadeS SOCialeS Tenemos.de ese modo do.s-.graudes var:ie_ '..dgl español 9'rr{gl,]"lqng¡¡.q_v¡¡Jg4r^y-.1¿"cul.ta, El castellano, como todas las lenguas, pfsee .diferentes-variedades que ástán dererminadas po¡ la diyersidad social. La sociedad esrá Foimadá po, gr.rpos'hete_ rogéneos y las necesidjdes,-relaciones v situaciones que en ella se producen son muy distintas. Todas las variedades (la coloquial. la vulgar. la científica, la liü_ raria...) son tipos diferentes de la lengua común, de un mismo código. Todas lon inteligibles en mayor o m.ño. grado por los hablantes. . ^ Seguiremos varios criterios para cla_ sificar las variedades del español: La diversidad sociocultural: lenguaje vulgar y culto. La siruación de elocución: lensuaie coloquial y no coloquial. El medio de comunicación: lenguaje oral y escrito. El tipo de discurso: lenguaje cientí_ f.o y técnico, lenguaje "periodístico, lenguaje publicitario, ienguaie litera_ rio y lenguaje jurídico. 9.1. Variedades según la diversidad sociocültural: wlgar, culta. Las jergas . Hry variedades de la lengua que se dan pói las diGrenci", ,ó.i6i"itur"lé, dentro de lá colectividad. Asi, la eááJ' hace que no h¿blen igual los jóv.,-,., qu. los adultos o los ancianor; ei lr.rsrI^ .n .l que se vive. que hace que ñryr?if...n_ ciás en 9l fengulje rural l¡ urb4íe; el sexo, que da lugar a formas distintas de hablai de hombres,y mujeres. p.ro ,obr" toJá, las diFerencias proceden de la distinta PreP?{gqióg,qulqryl de loq clqdadanos. Tslla 1: La covuxrcaclóN L4 lengua vulgai se caracteriza, entre , i otras césas. ponm lé¡rco poco abund-ante '\t 1r'se caractertza, entre , y_reBetitivo: el uso de oiaciones corras. muchas veces inacabadas v desorEaniza_ {as: el empGopolo'f.é.u.nr. a. fré*"rl el us.o de interjecciones, frases sentencio'_ / fs,iqJaqe¡tós y palabras malionantei. i En consecuencia, lá lengua vulgar é- dé j una expresión pobre e imprecisa, con tendencia a las afirmáciones de carácrer universaly a la búsqueda de la aprobación del interlocutor. El hablante vulgar. por deficiencias cuhurales, tenderá i h"É1". a todas las personas del mismo modo p"-b-r. e impreciso. Por el contrario, el hablante culto puede adaprar su mensaje a la situación en la que se encuenrre. . .Jp"'l:-UfuL1S m,op- ¡ o4.,las qra4¡gJe.si one¡ ", " de la norma lingüística. .n g.r,.ríl porque se desconoce. ya sea en el plano fonico, morfosintáctico o semántico. Algunos vulgarismos frecuentes en castellani 1._ Plano fóqigo¡ Conversión de hiatos en dipton_ gos: oceano por océano. Alteración de grupos consonánti_ cos: c_o,creta por croqueta. Pérdida de la d intervocálica: de_ jao por déjado. Alteración de diptongos: reada por riada. 2. Plano morfosintáctico: Fornas analógicas de los verbos: de andar andéen lugar de anduve. Anacolutos (sintaxis incoherente de la oración: verbos sin sujeto, su_ jetos sin verbo...): yo creo]el sitio. a mí me parece que no es bueno. I aísmos: la di una sorpresa en [ügar de le di una ,o;p..; 6Emma). ,- i rr zs Acc¡so a Crcros Fotmrrvos. Gn¡¡o Sup¡pton Uso del futuro hipotético en ias subordinadas condicionales: si irás conmigo nos lo pasaremos bien. lJso incorrecto de nexos: para que no te lo creas, va a llover (en lugar de aunque). Alteración de la concordancia: lluq_ba gqn-le han venido hoy. 3. Plano semántico: Tabúes verbales: palabras malso- nantes relacionadas con la muer- te, el sexo... !$raql.t-rirulP¡ innece sario s' lJso de palabras y erPresiones con un significado distinto al que poseen en la lengua. La variedad culta de la lengua viene a coincidir con la lengua estándar. La lengua cuita es la que sigue las convenciones de un código elaborado. Se pueden er?resar así contenidos intelectuales y de todo tipo con la mayor propiedad y exactitud. El objetivo de la enseñanza es extender este estándar culto a todos los hablantes. Las diferencias están sobre todo en la adopción de un vocabulario especial. Por e-jemplo. palabras de la jerga de los delin- ' Iuentes: canguro (:coche celular). pa- fréIá chunga (: documentación falsa)... 9.Z.Yanedades según la situación de elocución: ¡ coloquial, no coloquial ,F i.¡i,r,tr., Hay orros fac¡ores que interuienen en nuestro modo de hablar, relacionados con las circunstancias en las que se pro- duce nuestro mensaje: la relación entre los interlocutores, la presencia física o no del receptor, la posibilidad de actuar sobre éste, etc. Los hablantes se ex?resan de modo distinto cuando están en la in- timidad (con su familia, sus amigos) que cuando hablan con desconocidos (en la calle, en el trabajo). Ciertamente, la pre- paración cultural de la persona condicio- na estas situaciones de elocución, pero siempre tendemos a adecuar nuestro modo de hablar a las circunstancias. -La lengua coloquial es la que utili- zamos en un clima de espontaneidad y confianza. Se hace uso sobre todo deJ ldnguaje en su función expresiva (abun- dancia de oraciones exclamativas, inter- jecciones). Ei-también importante la co- nativa (imperativos, vocativos), pues se habia a un receptor sobre el que de algún modo se pretende influir. Muchas veces está falta de precisión, aunque ia misma situación permite resolver las ambigüe- dades. Algunas de las características bási- cas del lenguaje coioquial: abundancia de pronombrés personales, .de vocativos e imperativos; frecuentes lnterrogaclones v erclamacionés: sintaxis muchas veces áesorganizada. predominando el orden psicológico sobre el lógico: uso de frases hechas. uso dc palabras-baúl (las que sir- Té'n para designar una gran diversidad de irbjetos como cosa, chisme, tema...). D enominamor'¡ ""gi-i.. a, ! a¡ ie ngqa¡ diferenciadas de grupos proGsionales (marineros, futbolistas, médicos, infor- máticos, aficionados al rock, delincuen- tes...). Las jergas son lenguas de-grupo que sirven para cohesionar un colectivo y d"rte una seña de identidad distintiva. 26 T¡lr¡ 1: L,q cor,luNtcactÓN L¡rvcua Léxico escaso y repetitivo Oraciones cortas, inacabadas, a menudo desorganizadas Variedad vulgar/coloq uial Figura 77. Varíedarl uulgar / coloquíal Variedad culta,/no coloq uial frases hechas juramentos interrogaciones exclamaciones vocativos pronombres personales Uso de Figura 12. Variedad culta / no coloquíal .' Y"y muchas coincidencias, cornopuede apreciarse, enrre el l""g;;1.;;l;_. ' l:,:].1:l código restri"dao u?Jio"#.rrenguale vulqar. pero existen dif....n.irr. ,'i.*--x-iliL.J,:fi;a: j;:i:;;tlf nes con respecto a Ia norma ;rl;;..i"ldngua coloquial ,h"bj;;,;;;ffii; i' """ oPción mei del ri,,,;. :;;o;ü, :J:,;:iI 3Xj:jr_ ^l¡ ia I P91el-con irrio, .llr;;;;;il;;, ,,soro puede "*."rrrr" ¿"i;q;;;l;¿;1. ¡por su Falta de preparación la le¡Sua Familiar es la que emplea_ . -gs_'é'fr'. 1 ñetáóiónes &_itF;r.' i";Ttodo iguál a la colo_quirl. ;;;;;.?;: :1::, cada caso palatras y ""J.*,.".,pecuhares, que refi ir..ii "l¿li J;;.','J," i,1', il J?":: n.'' o" t Te¡r.r¡ 1: Ln , 9¡4¡¡¡¡4¡16¡ 7 Coloquial: no suelen Diferencia ( aparecer vulgarismos \ V.rig.., uso de,uulgarismos Léxico abundante y preciso Oraciones más elaboradas Mayor presencia de subordinadas Ausencia de r,rrlgarismos . Según el grado de espontaneidad eispJrq"gión dersopal _dil; ;;-iñ1.,exisren diversos g.ra";"-?;;r;=l;.t;; variedad coloquial"y L "" .;l;;rji. u,rema que se rrare derermina _;;; i"variedad que el[jamo, El l.;grr;;;r_ l'.,1.r I técnico, por ejemplo."n...rirrr¿ recurrir a variedades má, .labor"d-ar.-'*' Entfe la variedad cologuial y la va_riedad qu. ii"-rr.m"i-:;;;l:',,!^::'1 t ci e n tífi cf . -r,,.,.,.r. l'j*ltl'-t t*;if |,,. "*!9na_1t-l9rmedia de 9n1 lengu;;;"; _es. coloquial (aunque incluye términoscolo.quiales) .ni riq, irr";."i;:iff: Llibrrt. yexpiesionb, j"l t.ngur;'#i:titlco. técnico o lirerari.). Er;, ;;;;;coincide aproximad é3?áñdái.':i- -amen!9 co,n l' l;ná;a \ ---'" rr'?\'.-------__ 27 Acc¡so ¡ CIclos Fon¡,luwos. Gno'oo Sup¡ntoR -.,1 ' .' ' 9.3.Variedades según el medio de comunicación. OralY escrita El lenguaje escrito no es sino una forma subititutiva del oral. De las más de 2000 lenguas que hoy se hablan en el mundo, sóló una pequeña parte utiliza además un código escrito. ,ui-.::- Las diferencias entre los lenguajes oral y escrito son: 1. lJttlíza signos lingüísticos auditivos (1os soniáos artiiulados) / Utiliza tigttot lingüísticos gráficos visuales (las grafías o letras). Se adquiere de forma natural Y -es usada por todos los hablantes / Se aprende artificialmente. Activa, viva, favorece la evolución / Conservadora, favorece la fijación y la permanencia. Más libre, pues admite las formas in- dividuales del habla / Más normativa o reglada. Fuerte carácter social. Exige un contexto situacional con- crelo lEl escrito es independiente de una situación determinada. Se acompaña de otros recursos ex- presivos: gestos, entonación, mayor ó menor volumen... / No hay otros recursos expresivos: la puntuación ayuda a saber cuál es la entonación. 7. Espontánea I Forzada,estudiada. B. Sintaxis irregular fr.ao.,r.op.o ( ¡ I: " 28 2. Aunque suelen identificarse, estos dos tórminos no son sinónimos. LJna lengua o idioma es un código elaborado pór una comunidad que- ha desarrolladó una cultura propia. Esta comunidad tiene un modelo ideal de Ienqua que todos sus hablantes recono- ..,-rl Er ún sistema lingüístico lo bastante diferenciado con respecto a otro u otros del mismo o de distinto origen como para permitir la comunicación entre sus respectivos hablantes. Por razones extralingüísticas, suelen apropiarse del término lengua aquellas cbmlnidades que tienen un mayor baga- -je cultural y que quieren a{irmar s-u per- ionalidad: ia lengua atdaltza,la lengua valenciana. En rigor son dialectos. La noción de dialecto (también lla- mado variedad diatópica o variedad dia- lectal) es genética. Toda lengua es dialec- to de'aquélla de la procede. Así, el latín es un diilecto del indoeuropeo; el caste- llano es un dialecto del latín; el andaluz es un dialecto del castellano. Dialecto es ei conjunto de rasgos diferenciales en el modo de hablar de una persona que es- tán asociados a su origen geográfico. 1. 6. sr( Ge / Sintaxi Lenguas ln )gul rmá regr Leng'as Eslavas 7 casreuano < ff,l'Xi:i" Lenguas Itálicas - Latín 1- Catalán \ Canario \ Grll.go Figura 73. LaJamilia indoeuroPea 10. Las lenguas de Espaítay sus dialectos. Distinción entre lengua y dialecto. El finapa lingüístico de EsPaita Tpn¡e 1: La cotr¡uNtc¡ctóN .._Lj siruación de pJurilingriismo en:trliy (muchas tér una reaTidaZ-ñE ==$tu habladas) es ¡rlr tiir ...";:.;;t-ote' áLinque sólo h... po.o'.;"i;t.; :lrcialmente desde tintos estatur";;;lT;ón v tos dis- L¡¡vcua FIay cuatro l =:l*eÉss, _*i;:",-rli: j_?r,tii# i ii#T Las tres prim..r, iol-j;';¡*"irománlco, es decil Sobre eiál'-"; i.,l provienen del IaI;n. cra, unr"j:'Ji,;;ll"'o no hav acuerdo. rene sus dialectos. DLATiCTO OFIChI: VASCO oFlctfl. Fs¡Añor DLAIECTo m."^;-- @* ECTO:Á DIALECTO MATLORQUíN OFIChI ESPA\Or nL{tECIo rANAt I ). d.,'! ''J "t, J9:1, ElTsq-gilano ^.., Du.r,n.r" l.r, ,i.t. siglos dc la Recon_qursra. cl larín ," 9.. ji""^in.r")i".1, dlstrntas hablas ron li:r;i" "," * li:::$ -:x?:- -T iii el castellano ," .,i-lulttas históricas' j:,,,: y á; ;';,.::lJ::'t:ff i 3,Tn:::se drversa índole hintroducien;;;;;:'t'"ron que se Fuese .rr,.r l, n o r.";Jbj;'.t_,:ngu3 naciona r. El de América'i;;;i" t:P''l'' sran Parte to, ertrffiniilr''J- o'' Sur' parie de p o. u n d,bil- ffi ; :l' JJ ?X1,5 ; 1,1 0,, o. - ,, Sobr" todo en fonética. la lengua cas_ *i*i1+ff::!::¿?:*:1sm:::l-'n" durante la Reconquir;;. ;;,;;:que prescn tan más urr¡.ardlr,"*;;il;: T¡¡,la 1: La cot¿uNrcacróN Figura 14. El mapa lingüí*ito tle España. extremeño. murc. tó ricos (, ;;;;:ü;:',Tl,.l*".Xii;"," . n''- {!:!_! "l 0,.,::!: :,tutu)'': ...E1 andaluz. hablado por unos 6,5millones de persona más alejado á;i;;::;es qutzá e I dialecto .n .r pirno H;;;,.'.':"?"o, especialmcnre d ire,^.i,.iad"o;; ; ;i :" il: ;1'ff: Fon i cos Relajación o pérdida de la s final 8i'l,l1o' o palabra' r¡'u"l.l ¡".iill Sfg¿9*9€g..i seseo consisre enpronunciar la c v.. .l runJa""^tnt como s y el ceceo Iitl* "[;;:'i'ffi'i'1frft i ry; il:ilr_""o más típico. dei ;;i;;; 29 Acc¡so ,t Ctclos Fopl¡,trwos. Gn¡¡o SuplRIon Drstinta pronunciación del fonema t^ //t /. Pérdida de. 1a--d--intervoeáliea: -'[ióXó1 por fcoxido], escrito cogido. Pérdida de las cofrsonantes fina- Ies: llaberdál por Ilaberdádl escrito lá verdadl lkomél Por Ikomer]. [árbo] por [árbol]. Neutralización de 1 Y r imPlosi- vas: [árto] por [alto]. Yeísmo: consiste en Pronunciar-como [-y ] las letras Y Y l1: [Yúbia] por [llúbia], escrito lluvia. Es un ras- go -uy extendido Por toda EsPaña' Aspiración: sobre todo Para - sus- "titúir a la h inicial o la s final: las moscas se pronuncia [lajmójka] por [lasmóskas], ftómbre] Por fómbre]' Reducción de consonantes in- ieriores agruPadas: fdínno] Por [dígno]. En el plano morfosintáctico, las diferencias iott -.tot sistematizables' Algunas son: Sustitución de vosotros Por uste- des: "álJstede s sois los últimos?" en lugar de "áVosotros sois los últi- mos?". Sustitución del Pronombre "os" por "se": "áYa se vais?" por "iYa os vais?". Mayor presencia del Prono.mbre personál sujeto que en casteliano' Uso de la primera persona del plural del verbo iraber para indicar la pre- sencia o existencia: "F{abemos seis"' En cuanto al léxico, las características específicas del andaluz son: lJso de arabismos Y gitanismos: chalao, chaval, azotea, alcaucil"' 30 Abundancia de Palabras de crea- ción popular: búcaro Por botijo... Obseruando todas las peculiaridades del andaluz llegamos a la conclusión de que se trata de un dialecto del castellano .btr ttt perfil muy peculiar, que de nin- gún modo debe ser considerado ni mejor ni oeot que otros, sino como el vehícu- 1., tue cóntribuve a Ia transmisión de la riqiezacultuial de esta comunidad. 10.1.2. El dialecto murciano fu ¡_] Hablado en Murcia Y Parte de Ali- cante v Albacete. se caracteriza por la influencia recibida del mozárabe y del valenciano. Los rasgos distintivos de este dialecto son: Palatalizacíln de la l: lletra por letra' Conseruación del grupo fl- en lugar de l1-: flamarada en lugar de llamarada' Uso del sufijo -ico. Aspiración de la s final Y de la j. Seseo. 10.1.3. El díalecto extremeño ,.u . - , Se ha utilizado en obras literarias oooulares de Extremadura. En muchos lrp..rot se asemeja al andaluz: Yeísmo. Ceceo y seseo según las zonas. Aspiración de la h. Aspiración de la s frnal. Caída de la -d- interwocálica. Empleo de la u final Por o. Uso del sufijo en -ino. TEn¡¡ 1: Lx cor,ruNtc¡clÓN - r ,i^.¡\ ¡ :I \...., \-.r 10.1.4. El ilíalecto canarío Presenta características similares al español de América y al andaluz: Seseo. Uso del pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto simple: fui en lugar de he ido. Yeísmo. Pronunciación de laj como h aspirada. Abundancia de americanismos y res- tos del vocabulario guanche anierior al castellano. 'i 10.1.5, El dialecto astur-leonés Es denominado dialecto histórico del castellano pues, aunque deriva directa- mente del latín, simultaneó su existencia con la del castellano primitivo. No se convirtieron en lenguas propiamente di- chas y fueron absorbidas por el casrella- no. El astur-leonés surgió en el antiguo reino de León y hoy perviven algunas-de sus características fónicas y morfológicas (con carácter arcaizante) en Astulrias, centro y oeste de Cantabria, León y Za- mora. Donde se mantiene este dialecto con más pLTreza es en Asturias, con el nombre de bable. Los rasgos distintivos dei astur-leonés son: Vocales finales u e i: mediu, montien lugar de medio, monte. Conseruación del grupo de orisen Iatino -mb: palum-bo'en lugar"de paloma. Palatalización de la I inicia: llingua en lugar de lengua. Uso de nos, vos por nosotros, voso- tros. Empleo del pretérito indefinido con mucha frecuencia: fui por he ido. TEnre 1: La couuNrc¡cróN L¡Ncua Uso del pronombre átono pospuesto al verbo: hízome por me hizo. Uso del diminutivo en -in: hermo- sín. 10.1.6. El díalecto (tragonés t Es otro dialecto histórico det i"rr.- llano. Durante la Reconquista, se fue in- corporando al castellano. Sólo perviven algunos rasgos propios. Se habla en la región aragonesa y en parte de Navarra: Mantenimiento de la f inicial: farina en lugar de harina. Grupo it en lugar de ch: muito en lugar de mucho. Ll en lugar de j: muller en lugar de muJer. Uso del sufijo afectivo -ico: Juanico. Desaparición de las vocales finales e y o: sender por sendero. ..!0.2.F,1catalán El catalán evoluciona directamente del láiín, sigué su iamiñó'y sé ionfi.érte en lengua perFectamente autónoma e independiente. Se habla 'én Caraluña, .-8...11ea1és, gran parte de Ia regrón valén- ciana, Andorra y sur de Francia, Rosellón (Francia). Lo hablan unos 6,5 millones de personas. Tiene varios dialectos. Los más importantes son el valgnciano y el.balear. 1'1 " t" 10.3. El gallego .En sus orígenes estaba emparentada con el ponugués, lengua de la que con_ serva muchos rasgos. El gallego es otra lengua románica. Se habla en Calicia y ió'náiliriiítroGs'poi unos 2 millones dá personas. Llama la atención su uniformi_ 37 10.4. Elvasco kl:_tgy de los vascos es conocida por viisco o vascuence por los hablantes dé español y por euskera por los pro- $ióS-úasóos. El vasco está subdividido en multitud de dialectos, no siempre mutuamente inteli gibl.r.,F;.. J L"g.+.l.¿" lengua prerrománica que se conserva en. España. Se habla en el País Vasco y en el sur de Franbia. Tiene aproximadamente'6üdoéo trablanth*---,# hjñltLtvr$L. Q 10.5. El español en América - Está muy marcado por los arcaísmos y los rasgos populares. La extensión y la variedad del español americano es muy t," ¡ ¡ t i:i l'"j' t¡c' " ,.1+,, i.rii i* 1 \: f .-i t".: i .4¡ i J 'l:f'l-.€¿'t. -! .^ lr: ¿.i( irli,'l' !\ ! ! _L / Accrso ¡ Clcros FoRtr¡¡rwos. GR¡oo SUpERIoR dad, pues hay muy poca diferencia entre sus varios dialectos. ;"-' '.i " ":'i i..i .i ; j grande. Nos centraremos en los rasgos más relevantes: Aspiración de la s final de sílaba, seseo, yeísmo, cambio de r por 1... Esta coincidencia con los rasgos del andaluz se debe seguramente al hecho de que la mayor parte de los colonizadores eran de origen andaluz y extremeño. El voseo (utilizar vos en lugar de tú=ó i{é ti) sobre todo en Argentina y lJruguay. No se conoce en Méjico y Cuba. En los demás países se da el voseo y el tuteo. En el léxico se presentan diferencias con el utilizado en la Península, so- bre todo por el uso de. arcaísmos, de extranjerismos (sobre todo an- glicismos) y de metáforas y meto- nimias desconocidas aquí. Pero en conjunto el léxico es similar al del español peninsular. n -' ,- ,, j,. ¡ ,-' ¡'¡', i t' 1.. 'i e:=.'. i, ;i¡i ir¡ii.f=:i!.| . :,i'a: I {- , l- , 'r ."ir-1 1 ':;.a r.,,11::11- i ¡ .i,-i .'- ,-.. . ..i ". i_,r1,.i.,! ¡ i i : i r.. ,*i. ,-ti Ii,,''i!i:r':.. ¡- ,*i ,.ji a r,L I . ,r ¡'^ r, i"-' - .;". ljl_,. ¡1- u ¡ ltirl tr'¡' ! 1j {}.i .,. ;. ^t* .lJlt'l\'r.- :,tr' .j '' 'í" 1\ ¡l ! it t" . í t,i.¡ ! -1 i- | -t 32 TErl¡ 1: La col,ruNrc¡cróN L¡Nr;uR ._ 1. Di si los siguientes signos son indicios, símbolos o iconos y por qué: El letrero que nos indica que estamos en la p..1i,".t1?-1-9.: un edificio. ii'.,-.{; - La _fi_eb1g que anuncia la enfermedad. i ,,.r:,i . Una crttz verde encendida que nos anuncia de la presencia de una farmacia abierta. ',r..i El ruido que nos anuncia que un avión pasa sobre nuestr"r.rb.r"r. ,"\C\ - LJn cartel que contiene la silueta de un perro atravesado por una línea diagonal . que nos informa de que no podemos entrar con animales en el establecimiento. I {' i-J I '1- La bandera de un país. \' / El nombre de la marca que llevan los coches en la parte de atrás. :'io¡, 'b .' El distintivo de una marca de zapatillas de deporte. i ii , -' l; . ¡' 2. , éQué canal u;tilizan los mensajes para ser transmitidos a través de la tele-!-'t' visión, 13 radlo, la prensa escri-ta, irternet, el teléfono y el telegrama? La televisión tttliza dos canales: el visual (las imágenes y las letras, que son perci- bidas por la vista) y el sonoro (las palabras, que son percibidas por el oído). 3. A lo largo de una jornada nos vemos inmersos en numerosas situaciones de comunicación, unas veces como emisores y otras como receptores. Reflexiona y anota dos ejemplos en los cuáles actuamos como: - Receptores de mensajes unilaterales oralesr 1 Ej: Dejo un mensaje en el buzón de voz de un móvil; veo un programa de te- ,: '' levisión. Receptores de mensajes unilaterales escritos. : ,,!.;- Emisores de mensajes bilaterales orales- - ! ,' ' . ,,' ,": r.'i,'11:";',1 - . - ,-Émisores de mensajes bilaterales .¡aidj , ' i ,.¡, .:--. 4. Estudiando el proceso de la comunicación podemos descubrir que en oca- siones la comunicación no se produce o se produce con dificultades por- que falla uno de los elementos de Ia comunicación: por ejemplo, cuando vemos la televisión y se producen interferencias (problemas con el canal de comunicación) tenemos problemas como receptores de la comunica- ción para descodificar correctamente la información. Siguiendo el gráfico T¡u¡ 1: L¡ corr¡uNrcacrciN J-t AccEso a Crcros FoRlr,rarrvos. Gntoo Sup¡ruon de los elementos de la comunicación señala cuantas anomalías se te ocu- rran que puedan alterar o interrumpir el proceso. 5. LIn mismo rnensaje es susceptible a veces de ser interpretado de diversos modos, dependiendo de la situación de comunicación concreta. Piensa en qué situaciones podríamos ser emisores de estos mensajes: áDónde hay un banco? Ej: Le pregunto a alguien en la calle dónde hay una entidad bancaria porque necesito sacar dinero de un cajero. Le pregunto a nuestro interlocutor dónde hay un asiento porque estoy muy cansado. iHa sido el primero! Sólo una vez por semana. iEl siguiente! Quince euros. i 6. ,éQué función del lenguaje se da principalmente en estos mensajes? ir.----"" - Mi hermano llega en tren esta tarde: representativa. iEstoy cansado de esperar! Cuando la edad mental y la cronológica coinciden el coeficiente intelectual es de cien. áCuánto cuestan esos zapatos? El sol parecía bola de fuego que lanzaba su ira sobre nosotros. Estoy que me subo por las paredes. Oiga, por favor. iQué película tan aburrida! Mi alma es un carrusel vacío en el crepúsculo de la tarde. Picasso pintó el Guernica en 1937. iSigan circulando! áMe escuchas o no? Nuevo Opel X: como en tu propia casa. 7. Los siguientes mensajes no verbales tienen una finalidad informativa, ex- presiva o apelativa: Un panel en una carretera: Córdoba 90. : informativo. El timbre del teléfono. 34 T¡nra 1: La cotr¡uNrc¡crór,t L¡Ncu¡ Los gestos de un policía en la carretera subiendo y bajando las dos manos con las palmas hacia abajo. La alarma del reloj. El beso de dos enamorados. 8. Imagina una conversación telefiónica en la que los interlocutores hagan uso del lenguaje en todas las funciones estudiadas. 9. Catactetiza las siguientes situaciones de comunicación: qué elementos intervienen (emisor, receptor, canal...) si el mensaje es oral o escrito, uni- lateral o bilateral. Imagina también el contenido del posible mensaje y qué funciones del lenguaje podrían emplearse: Hablo a mi amigo de las ventajas de abrir una cuenta de ahorro en el banco X. El emisor soy yo. El receptor es mi amigo. El canal es el sonoro al codificar y el visual al descodificar. El código es el español, con su vocabulario y sus reglas gramaticales. La situación es el momento y el lugar en el que se produce la comunicación. Además es un mensaje simultáneo, porque codificacióny des- codificación se producen simultáneamente. El posible contenido del mensaje: "En el banco X te gestionan todo el papeleo de Hacienda y además te ofrecen un buen interés. Abre una cuenta y no te arrepentirás.". En la primera oración simplemente ofrezco una información. Se utiliza pues el lenguaje en su fun- ción representativa. En la segun da, al utllizar el imperativo estamos influyendo sobre nuestro interlocutor y pidiéndole una respuesra (función apelativa). David escucha en el buzón de voz de su móvil un mensaje de su mujer. Leo una felicitación navideña de mi tío. -;- Juan yJorge consultan en Internet una oferta de empleo de la empresa opel. Por teléfono, Isabel muestra su indignación al director de un banco por haberle sido cobrada indebidamente una comisión. 10. En las distintas secciones de un periódico (artículos de opinión, editorial, noticias, publicidad, información sobre programación teieüsiva...) se está usando el lenguaje con finalidades distintas. Analiza en cada una de estas secciones cuáles son las funciones del lenguaje que predominan y explica por qué. Ej.: En Ia información sobre la programación se hace uso áe la función referencial, pues se trata de ofrecer una información objetiva. La comunicación se centra en el referente, en este caso, la televisión y los programas que pueden verse. T¡nl¡ 1: La couuNlcacrciN 35 Acc¡so a Crcr-os FoRu¡rwos. Gp¡oo Sup¡pton ll. Haz una lista de términos pedidos en préstamo a otras lenguas en cual- quier campo (ciencia, deporte...) . Di en qué casos se ha producido adap- tación a la escritura del español y en qué casos se ha mantenido la grafia original. Ejemplo: escáner (de scanner en inglés). 12. No siempre utilizamos el mismo saludo o mensaje. Todo depende de la situación de comunicación: a qwé persona te diriges. Haz luna lista de for- mulas de saludo y despedida y en qué situaciones las ttilizas. i fS; aEtt cuáles de las siguientes situaciones de comunicación se utilizaría el*'' registro coloquial y en cuáles el no coloquial y por qué? a. Discurso de un político en un mitin. b. Discurso de un ministro en el Congreso. c. lJn sacerdote celebrando misa. d. Una conversación entre novios. e. IJna conversación entre varios vecinos en el ascensor. I lJna conversación telefónica con tu banco. g. Una charla enrre amigos. ; 14-: éQué vulgarismos encuentras en las siguientes oraciones? éSabrías corre- '.,_-". girlos? a. He hacido unas cocretas para comer. b. Cuando harás los deberes podremos salir. c. Contra más se lo digo, menos caso me hace. d. He perdío su númbero de teléfono. e. Me he comprado un chaleco amarrón. 15. Haz una relación de las variedades sociales del castellano que, como emi- sor o receptor, utilizas a lo largo de una jornada normal de tu vida. l,-- 36 T¡nre 1: La cor¡uNtc¡critN [,¡Ncrr¡ En el segundo bloque de preguntas del examen el alumno deberá aplicar algunos contenidos gramaticales del temario al texto. Los ejemplos que deben ilustrar las res- puestas a estas preguntas han de ser lógicamente tomados del texto, siempre que esto sea posible. (La primera parte del examen contendrá preguntas como... Haga un resumen del texto. Realice un esquema del texto. De su opinión sobre el asunto tratado. Diga de qué tipo de texrto se trata... Cómo responder a estas preguntas será tratado en los últimos temas del manual.) TEXTO 1 (RESUELTO) Si observamos de cerca una fibra muscular individual, veremos que está ro- deada por una membrana de plasma, denominada sarcolema. En el extremo de cada fibra muscular, su sarcolema se funde con el tendón, que se inserta en el hueso. Los tendones están formados por cuerdas fibrosas de tejido conec- tivo que transmiten Ia fuerza generada por las fibras musculares a los huesos, creando con ello movimiento. Por lo tanto, normalmente cada fibra muscular individual está unida, en última instancia, al hueso a través del tendón. Dentro del sarcolema, con la ayuda del microscopio, se puede ver que una fibra muscular contiene subunidades sucesivamente más pequeñas. De éstas, las mayores son las miofibrillas. lJna sustancia similar llena los espacios exis- tentes entre las miofibrillas. Es el sarcoplasma. Es la parte fluida de las fibras musculares, su citoplasma. El sarcoplasma contiene principalmente proteínas, minerales, glucógeno y sales disueltas, así como las necesarias organelas. (Fisiología del esfuerzo y del deporte,'Wilmore y Costill. Editorial Paidotribo.) T¡n¡¡ 1: L¡ corrauNrcacróx 37 Acc¡so a Ctcros Fol¡¿¡rwos. Gn¡¡o Sup¡R¡oR 1. éCon qué finalidad podemos utilizar el lenguaje? Las funciones del lenguaje son las siguientes: Se llama función emotiva a aquella en la que el proceso comunicativo se centra sobre el emisor, de modo que éste exterioriza su mundo interior. Por ejemplo, cuando exclamamos "iQué dolor!" para indicar nuestro dolor o cuando utlliza- mos una interjección como "iAhl" para mostrar nuestra sorpresa. No se aprecia ningún mensaje expresivo en el texto. Los mensajes en los que predomina la función apelativa son los que se centran en el receptor. El emisor pretende llamar la atención del receptor o bien que realice determinada acción. Por ejemplo, en las órdenes oración'Juan, acérca- te" o en las preguntas como "ávives por aquí?". Tampoco aparece en el texto. Se habla de función poética cuando la forma del mensaje busca provocar ex- ttaíteza. La comunicación se centra en el mensaje mismo. Por ejemplo, cuando leemos "Las vidas son como ríos que van a dar a la mar". En un ter,to científico como el propuesto no se da está función. Es habitual en mensajes literarios y publicitarios. La función fática es aquella de la que hace uso el emisor para confirmar que se está recibiendo la información. Por ejemplo, no sería raro que en una exposi- ción científica sobre la fibra muscular, el profesor hiciera uso de esta función para comprobar que los alumnos atienden. Cuando el emisor utlliza los signos del lenguaje para erplicar otros signos del lenguaje utllíza la función metalingüística. Es muy habitual en terlos científi- cos y técnicos, cuando se definen conceptos. En el texto, cuando se define las miofibrillas como subunidades de la fibra muscular. La función metalingüística no es más que una especialización de la función representativa, que analizare- mos. Cuando lo que mueve al emisor es transmitir una información objetiva sobre un tema, se utiliza la función representativa. Es la función básica que se da en los textos científicos y técnicos, en los que se exponen unos conocimientos (en nuestro caso, una información sobre la fibra muscular: su composición, su función...). El lector no percibe la opinión del emisor ni se ve impelido a dar una respuesta ante lo que recibe. Thmpoco el mensaje produce extrañeza ni hay elementos que tengan por finalidad mantener el canal de comunicación. 2. Características del signo lingüístico. El signo lingüístico es la unión de un significante (la imagen acústica) y de un sig- nificado (el concepto) referidos a algo exterior. El signo se caracre riza por ser: 38 Tnua 1: La covuNrc¡clóN L¡Ncu¡ Oral: se transmiten por medio de los órganos de fonación. Só1o algunas len- guas, como la española, tienen un código escrito. El emisor de este texto utiliza el código del español escrito para ser transmitido al receptor. Lineal: los signos orales necesitan un espacio de tiempo para ser pronunciados y los signos escritos (como los del texto) necesitan un espacio para materiali- zarse. Ese espacio es el papel. En español, los signos se escriben de izquierda a derecha. Para escribir "plasma" debemos empezar por la "p" y terminar por la ,, ar, . Arbitrario: nada hay en la naturalezade un signo como "hueso" paraque le aso- ciemos ese significante. De hecho, en otras lenguas el significante es distinto: en francés, se escribe "os". Mutable e inmutable: en sincronía, todos los hablantes utilizan el mismo sig- nificante para designa a un significado. Pero en diacronía, ese significante ha podido y podrá cambiar.Por ejemplo, si analizamos la palabra "hueso" del texto comprobaremos que en la actualidad es ese el significante que corresponde al significado "elemento de gran dureza que sirue para que los músculos se fijen". Sin embargo, el significante ha sufrido una evolución desde el latín ossum has- ta llegar al español hueso. Discreto. Doblemente articulado: los signos se dividen en monemas o unidades mínimas con significado. Los monemas se dividen en fonemas o unidades mínimas sin significado. Lapalabra "membranas" se fragmenta en dos monemas (membra- na- y -s, marca del plural). A su vez, el monema membrana se divide en ocho fonemas. 3. Los distintos tipos de signos. éQué tipo de signo se usa en el texto? Distinguimos tres tipos de signos: En los indicios, la relación entre significante y significado es natural. Además no hay intención de comunicar. Es un indicio el humo de un fuego. En los iconos, la relación entre significante y significado es de semejanza.IH.ay en ellos intención comunicativa. Es un icono la señal de tráfico de fondo azul con una flecha dibujada hacia la izquierda (dirección obligatoria hacia Ia iz- quierda). Finalmente, en los símbolos la relación entre significante y significado es arbi- traria. Hay intención de comunicar. El lenguaje humano utlliza símbolos. En el texto, por lo tanto, se usan símbolos. Las palabras son símbolos, pues nada hay, por ejemplo, en el referente real "hueso" para que lo designemos con ese significante. El lenguaje es una convención social. TEU¡ 1: L¡ cotvtuNtc;acuiN Acc¡so ¡ Crcros Forur¡arrvos. Gp¡oo Sup¡nron TEXTO 2 La noche que lloré por ti La noche que tus ojos vi dudar Como el mar entre rocas, así me sentí Como el viento entre hojas, así me sentí El tiempo no ha curado aún La huella que ha dejado nuestro error Quién permitió que el orgullo creciera nublando los destellos de razón Te llevaré, al límite de mis sueños Donde nace el mar y el cielo Te llevaré, mas quedamos en el suelo Con promesas olvidadas Que rompieron nuestro amor () (La noche, canción incluida en el disco Alma de Blues, de Presuntos Implicados.) 1.. El signo: significante, significado y reGrente. 2. La comunicación verbal. 3. Las lenguas de España. TEXTO 3 Acaban de llenar Madrid con unas vallas publicitarias que me tienen frita. y es que una no es enemigajurada de los anuncios; antes al contrario, creo que la publiciáad no es sino un medio más de comunicación e información, sólo que es el medio más conselador y reaccionario, de modo que los valores subliminales que contienen los anuncios suelen ser harto rancios. Este es el caso de ese cartelón de Lee en el que se ve el cuerpo de un hombre des_ nudo y tumbado boca abajo sobre el suelo. lJna pierna de mu¡er^ aparece de la nada, vestida de vaqueros y calzada con una bota de vertiginoso tacán de agtfia,y esa bota está colocada sobre las nalgas del varón, como el cazad.or que pisa .l leOn cazad,o. Trrr¡¡ 1: La cor.ruNrcactóil L¡Ncu¡ Put the boot in dice la leyenda, o sea, ponte la bota, que no sé por qué diantres lo escriben en inglés; esta es una de las cosas que me irritan. Otra es, una vez más, el uso de los desnudos para todo, porque e stoy más que harta de que, a fuerza de despelotar bellos y bellas para anunciar los objetos más peregri- nos, vayan robándole intensidad y misterio a esas pieles tan íntimas que deberían ser secretas y gloriosas. Pero lo que más me crispa del cartelón es ese supuesto aire de feminismo con que venden la cosa. Imaginen que la foto fuera del revés: la mujer, desnuda en el suelo; el hombre , pisando su trasero (hemos visto cosas pare- cidas en los anuncios). Suena sexista, éno? Pues igual de sexista es la versión actual. Las mujeres, para sentirnos liberadas, no queremos pisotear culos de caballeros, ni mucho menos llevando esas botas de tacón de aguja espeluznante, tan tradicional- mente fbmenino, un ensueño para los fetichistas. De hecho, el anuncio, más que una llamada a la liberación de la mujer, es como una foto de porno barato salido de la mente febril de algún machista. Vamos, que no se enteran. (Artículo de Rosa Montero, El País,10-3-1998.) Los elementos de la comunicación. Los niveles en los que se estructura el lenguaje. Breve definición de: lenguaje, lengua, norma y habla. i. 2. .). ) TEU¡ 1: LR con¡uNrc¡c:rclN 41 Acc¡so a Crcros Fonvarwos. Gn¡oo Sup¡nton EJERCICIOS 1' símbolo (el emisor tiene intención de comunicar; la relación entre significante ysignificado es arbitraria); indicio (no hay intención de comunicar; la relación en-tre significante y significante y significado es natural); símbolo; indicio; i.orro 1.1emisor tiene intención de comunicar; la relación entre significante y significado es arbitraria) ; símbolo; símbolo; símbolo. 2. La radio: sonoro; la prensa: visual; Internet: visual y sonoro; teléfono; sonoro; te_ légrafo: visual. 3' Mensajes unilaterales escritos: recibimos una citación judicial por carta; leemos laprensa; mensajes bilaterales orales: conversamos con nuestra madre; el profesor habla a sus alumnos' que pueden plantearle preguntas; mensajes bilaterales orales: hablamos con un amigo; hablamos por teléfono con el vecino. 4' el receptor tiene problemas de audición; no se nos entiende bien porque estamos resfriados; usamos palabras técnicas que el receptor desconoce... 5' iHa sido el primerol: exclama exultante el padre cuando habla de su primer hijo con sus compañeros de trabajo; grita el hincha cuando su equipo marca un gol. Sóio una vez por semana: tomo pescado; compro la prensa. iEl siguientel: dice él -édi.o .r,suconsulta; el profesorpide al siguiente alumno qr. r"lgi" laptzarra.euince euros: es lo que cuesta este pantalón, dice el dependiente al chlnte; tengo en el bolsillo. 6' Expresiva, representativa, apelativa, poética, expresiva, fática, expresiva, poética, re-presentativa, apelativa, fática, p oética. 7. Informativa y apelativa, informativa, informativa y apelativa. B. - iHola,Juan! áMe oyes bien? (fática). - Sí, re oigo. áeué querías? (apelativa) - iEstoy conrentísimor (expresiva) iEstoy que me subo por las paredesr (poética) iMe ha tocado la lotería! (representativa) - iYcuánto? - ¡10000 euros! - iEnhorabuenal 42 Trua 1: La couuNrc¡cróN L Lrscl¡ 9' Dar-id escucha en el buzón de voz de su móvil un mensaje de su mujer. Emisor: su mujer' Receptor: David. Canal: sonoro. Código; español. Situación diferi- da. Mensaje posibie: Hoy llegaré a las diez. Leo una Giicitación naüdeña de mi tío. Emisor: mi tío. Receptor: yo. Canal:visual. Código: español. Situación diferida. Mens4je posible: Que pases unas felices fiestas. Juan yJorge consultan en Internet urra oferta de empleo de la empresa Opel. Emisor: ia empre_sa opel. Receptor:Juan yJorge. canal: visuar. cáargo, .rp"- ñol' Situación diferida. Mensaje posible; opel úuscajóvenes emprendedores. Leo el eslogan de unaconocidamarcade ordenadores en unavallapublicitaria. Emisor: la empresa de ordenadores. Receptor: yo y todo el que lo lee. Canal: üsual. Código: español. Situación: diferida. Mens4je posible: Compaq, los más fiables del mercado. Por teléfono, Isabel muestra su indignación al director de un banco por ha- berle sido cobrada indebidamente una comisión. Emisor: Isabel. Receptor: el empleado del banco que la atiende. Canal: sonoro. Código: español. Sitlación: simultánea- Mensaje posible : Estoy indignada porque ustedes-me han cobrado indebidamente una comisión. 10' Artículo de opinión: expresiva; anuncios publicitarios: apelativa, poética, represen- tativa; noticias: representativa; entrevistas: apelativa, repiesentativa, expresiva. 11. Güisqui es la adapración al español de*whisky,,, al igual que fútbol (football), fular (foulard en francés). otros muchos se escriben én.rprñol igual que.r, ü t.rrgrr"ár;.r_ gen: smatch, drive, fax, hardware, software, memoria RoM (Read only MJmorry)... 12. A personas que nos merecen respeto nos dirigimos con expresiones como: *Ha sido un placer conocerle", "Encantado de habeile conocido,,.Entre amigos se uti_lizan erpresiones como: ,,áeué tal estás?,,, ,,áCómo te va la vida?,, 13' En d,t y g se podría utllizar un registro coloquial, pues el grado de familiaridad entre los interlocutores lo permite. 14' hacido (hecho), cocretas (croquetas), harás (hagas), contra (cuanto), perdés (perdi- do), númbero (número), amarrón (marrón). 15' Estas son algunas variedades sociales del español que puedo usar durante un día: Hablo con el propietario de una tienda de informática (uso la variedad colo- quial, pues nos conocemos, y además la jerga de los ordenadores). Glefoneo a mi madre (coloquial). Escribo un correo electrónico a Hacienda (culta). Charlo con mi esposa (coloquial). Veo un programa de Historia en la tele (culta, jerga). TEva 1: L¡ ccx¿uNlc¡r:róll 43 Acc¡so a Crcros Fopuarryos. Gn¿¡o Supnnron TDilOS TEXTO 2 1. El signo lingüístico (por ejemplo, "huella" en el texto) es un concepto que resulta de la unión de un significante (los fonemas que forman la palabraiv ¿. un signi- ficado (lo que entendemos todos que es una huella). Ambas caras del signo eItán asociadas a un objeto exterior, perceptible por los sentidos, denominado referente (en este caso, una huella que veamos). Es la que se realiza mediante signos lingüísticos o palabras. Esto es lo que diferencia al hombre del resto de los animales: el hecho de poseer la capacidad de nombrar los objetos que Ie rodean o que crea con sus manos o su imaginación. En España existen cuatro lenguas reconocidas; casteilano, catalán, gallego y vasco. El texto que estamos utilizando de ejemplo está escrito en castellan"o, pJes emplea el castellano, con su vocabulario y sus reglas como código. Las tres primeras lenguas citadas proceden del latín; del vasco se desconoce con precisión su procedencia. 2. 3. TEXTO 3 1. En la comunicación intervienen los siguientes elementos: El emisor o persona que transmite la información (Rosa Montero en este caso). El receptor o persona que recibe el mensaje (er lector del artículo). El canal o medio de transmisión (la grafía que es captada por el sentido de la visión). El código o conjunto de reglas y signos (el castellano en este caso). El mensaje o contenido del artículo. 2. La lengua se estructura en tres niveles: Fónico: su unidad es el fonema (y el sonido y la grafíacomo materializaciones del fonema). De ello se ocupan la Fonética y ra Fonología. Ejemplos de fone- n¿as kf , /a/, /s/, /a/. TEll¡ 1: L.t t:o.rrurrc¡ctóN L¡Ncua Léxico-semántico: su unidad es el monema y la palabra. De ello se ocupan 1a Semántica y la Lexicología. Son monemas caso, cartel-, -ón, ... Son palabras caso, cartelón... Morfosintáctico: estudia el sintagma y la oración. De ello se ocupan la Morfología y la Sintaxis. Son sintagmas "las mujeres", "el uso de los desnu- dos"... Son oraciones "Imagine que la foto fuera del revés"... 3. El lenguaje es la capacidad de comunicarnos por medio de palabras. Esta capacidad abstracta se concreta en el empleo de un sistema semiológico o lengua. La norma es un conjunto de reglas sociales del habla de una colectividad. El habla es el modo individual de utilizar la lengua que tiene cada cual. TEna 1: L¡ coir¿uNrc¡cróN 45
Compartir