Logo Studenta

aves_del_este

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

URUGUAY
AVES del ESTE de
BIRDS OF THE EAST URUGUAY
URUGUAY
AVES del ESTE de
BIRDS OF THE EAST URUGUAY
Aves y naturaleza de las lagunas costeras de Uruguay
Birds and nature of the coastal lagoons of Uruguay
Textos / Texts
JOAqUín AlDABE, HEcTOR cAYmARIS, lUIS cASTEllI,
ROBERTO GüllER Y mARIAnO mASARIcHE
Idea y coordinación / Idea and Coordination
lUIS cASTEllI
Edición general y diseño gráfico / General edition and graphic design
mARIAnO mASARIcHE
Fotografias / Photographs
ROBERTO GüllER
lista de aves registradas / List of birds detected
JOAqUín AlDABE Y HEcTOR cAYmARIS
TEXTOS / TEXTS: Joaquín Aldabe1, Hector Caymaris2, Luis Castelli, Roberto Güller y Mariano Masariche
idEA y COORdiNACióN / IDEA AND COORDINATION: Luis Castelli
FOTOGRAFíAS / PHOTOGRAPHS: Roberto Güller3
EdiCióN GENERAL / GENERAl EDITION: Mariano Masariche
diSEñO GRáFiCO / GRAPHIC DESIGN: Mariano Masariche
TRAdUCCióN / TRANSlATION: Cintia Salvo
TRAdUCCióN dEL pRóLOGO / PREFACE TRANSlATION: Edward y Audrey Shaw.
iMpRENTA / PRINT HOuSE: imprenta Mosca, Montevideo, Uruguay.
3 Todas las fotografías son de Roberto Güller, excepto cuando se indica otro autor.
© Fundación Amigos de las Lagunas Costeras. 2017.
 
All photographs are by Roberto Güller, unless otherwise noted.
Citar como / Cite as: 
Aldabe, J., Caymaris H., Castelli L., Güller R. y M. Masariche. 2017. Aves del Este de Uruguay. 
192 páginas. 1ª edición, Fundación Amigos de las Lagunas Costeras. Montevideo.
URUGUAY
AVES del ESTE de
BIRDS OF THE EAST URUGUAY
1 departamento de Sistemas Agrarios y paisajes Culturales, Centro Universitario Regional del Este, 
Universidad de la República, Uruguay.
Department of Agricultural Systems and Cultural Landscapes, Centro Universitario Regional del Este, University of the Republic, Uruguay.
2 Guardaparque del paisaje protegido Laguna de Rocha
Forest ranger, protected area Rocha Lagoon.
Ruta 10, km 216, Las Garzas, Dpto de Rocha, Uruguay
+598-44702329 / +598-94893150
www.lagunascosteras.org / info@amigosdelaslagunascosteras.org
DEREcHOS RESERVADOS
© De esta obra, Fundación Amigos de las Lagunas Costeras.
© De esta edición, Fundación Amigos de las Lagunas Costeras.
ISBN: 978-9974-8586-0-2
asta con salir a caminar por las costas del este uruguayo en las primeras horas de la mañana o a 
la caída del sol para encontrarse con cientos de aves. Me da alegría verlas en la parte encharcada 
de la playa, capturando cangrejos como si los pescaran de dentro de un espejo. Sus vuelos me 
hipnotizan: parecen sujetas a una extraña ingravidez, se mantienen por segundos suspendidas en el aire 
para precipitarse de pronto como una lanza en busca de su presa.
En cada visita, las imágenes se renuevan. Una tarde cualquiera, entre los juncales de la laguna, una 
garza de color blanco intenso se refleja en el agua hasta que de pronto se echa a volar con un planeo 
displicente y envidiable. En los alambrados, ejemplares azafranados aparecen y desaparecen como seres 
mágicos cuya presencia reconozco solo porque los oigo gorjear. Los flamencos, amontonados, forman 
una nube rosada que remueve el fondo barroso en busca de crustáceos. Algunas aves son protagonistas 
de migraciones que atraviesan continentes y océanos. Llegan aquí y permanecen cerca de la costa hasta 
que algo —quizás una variación en la luz del atardecer— les recuerde que es hora de partir: su estancia 
termina solo para que todo vuelva a comenzar. Se trata de un escenario donde la misma función se 
desarrolla como un ritual desde hace miles de años.
Las lagunas del este uruguayo son parte fundamental de una red de hábitats interconectados, que 
abrigan tanto a las aves autóctonas como a las migratorias. Son sitios fascinantes para observarlas y 
aprender sobre ellas. Allí se esconde una riqueza sutil, colorida, conformada por más de trescientas 
especies. Algunas bandadas anidan cerca de la orilla, entre las dunas, mientras que las aves caminadoras 
esperan que la bajamar descubra las burbujas efímeras que delaten la presencia subterránea de 
moluscos o insectos. 
Paisaje ideal para una cita de nómades, durante el verano, las lagunas del este del Uruguay cobijan a 
especies que viajan miles de kilómetros para congregarse allí. Reciben también a otras, que permanecen 
apenas el tiempo suficiente para alimentarse y continuar viaje a Tierra del Fuego. Sensibles a los cambios 
lAS lAGUnAS JUnTO Al mAR
Lagoons by the sea
If you walk along the eastern shores of Uruguay in the early morning, or as the sun sets, you will be treated to the 
glorious sight of hundreds of birds. I love watching them on the beach amongst the puddles, catching crabs as if they 
were fishing in a mirror. I am hypnotised by their flight; they seem to defy gravity, suspended in the air for seconds before 
darting down to capture their prey. 
Each time I visit, this scene is repeated. On any afternoon, in the reeds at the side of the lagoon a brilliant white 
heron is reflected in the water, until it suddenly takes flight, and glides with blasé, enviable ease. On the fences, saffron 
dots appear and disappear magically, and I know they are there only because I can hear their warbling. A pink cloud of 
flamingos, crowded together, stirs up the muddy bottom in search of crustaceans. Some of these birds migrate, flying 
over continents and oceans to get here. They stay close to the coast until something–perhaps a variation in the evening 
light–reminds them it’s time to leave, but their stay ends only for everything to begin over again. On this stage the same 
show has been played and replayed for thousands of years.
These lagoons in the east of Uruguay are an essential part of a network of interconnected habitats that offer protection 
to both native and migratory birds. And they are wonderful places to watch them and learn about them. A subtle, 
colourful richness is hidden here, made up of over 300 bird species. Some flocks nest close to the shore, among 
the dunes, while others walk along the shore waiting for low tide to reveal the ephemeral bubbles that give away the 
underground presence of molluscs or insects. 
An ideal spot for a date between nomads, during the summer these lagoons provide shelter for species that travel 
thousands of kilometres for this get together. They also play host to others that stay just long enough to feed and then 
B
luis castelli
que puedan ocurrir en los hábitats que visitan en sus periplos, la supervivencia y conservación de 
estos animales migratorios depende de la disponibilidad de humedales como estos. 
Lamentablemente, son muchas las actividades que dañan estos lugares, fragmentándolos y 
degradándolos de manera directa o indirecta hasta convertirse en una grave amenaza. Por ejemplo, 
la costa —a menudo desfigurada por las urbanizaciones— ha devenido en una senda por donde los 
cuatriciclos circulan como veloces ráfagas ruidosas, que destruyen a su paso los médanos y arrasan 
con los nidos. De este modo, la insensibilidad de los conductores, combinada con el desconocimiento 
de la importancia ecológica de la playa, permite que las huellas de un entretenimiento comprometan 
seriamente la descendencia y conservación de muchas de las especies. 
Las lagunas del este son un lugar extraordinario porque nos sacan de nuestra experiencia cotidiana. 
Recuerdo especialmente un atardecer de verano con mi hijo Florentino, cuando era un niño de 8 
años, en la laguna de Rocha. Después de un viento norte incesante, vimos venir desde el mar una 
nube amenazante de color uva. Como un auspicio, un grupo de aves alborotadas comenzó a girar en 
el cielo. Con espontánea emoción, me dijo: “Los pájaros blancos en la nube oscura parecen luces 
volando”. Nos quedamos en silencio, escuchando los aleteos. Parecía un cardumen de peces atraídos 
por la luna.
Este libro es una invitación a recorrer las lagunas y descubrir la belleza de las aves del este 
uruguayo, verdaderas metáforas visuales que han fascinado desde siempre a los seres humanos 
con sus colores,su canto y su vuelo. No hay sustituto para su contemplación directa. Bastan unos 
prismáticos, un cuaderno donde escribir o dibujar, y el entusiasmo por disfrutar de uno de los más 
asombrosos y vistosos espectáculos de la naturaleza. Aspiramos a que estas páginas alienten a sus 
lectores para que abran sus sentidos a estas criaturas, comprendiendo a través de la experiencia la 
importancia de preservar la vida de las aves.
Fundación Amigos de las 
lagunas costeras
continue their journey south to Tierra del Fuego. Sensitive to changes in the habitats they visit on their travels, the 
survival and conservation of these migratory animals depend on the availability of wetlands like these.
Unfortunately, there are many activities that damage these sites, fragmenting and degrading them either directly 
or indirectly, representing a serious threat to their existence. The coast, for example, often disfigured by urban 
development, has been transformed into a track for noisy quad bikes, which wreak havoc on the dunes and destroy 
the birds’ nests. The drivers’ lack of sensitivity, combined with their ignorance of the ecological importance of the 
beaches, means that the consequences of their entertainment seriously compromise the offspring and conservation 
of many species.
These eastern lagoons are extraordinary, because they lift us out of the commonplace. I particularly remember being 
in the Rocha lagoon one summer evening with my son Florentino when he was eight years old. A northern wind was 
blowing constantly, and we saw a threatening, grape-coloured cloud approach from the sea. Like a good omen, a group 
of agitated birds began to circle in the sky. Moved by the sight, he said, “The white birds in the dark cloud look like 
flying lights”. We kept quiet, listening to the wing beats. The birds looked like a shoal of fish being drawn by the moon.
This book is an invitation to visit the lagoons and discover for yourselves the beauty of these Uruguayan birds, visual 
metaphors that have fascinated humans forever with their colours, song and flight. There is no substitute for observing 
them yourself. You need only a pair of binoculars, a small pad for making notes or drawing, and eagerness to enjoy one 
of the most amazing spectacles of nature. We hope that these pages will encourage our readers to open their minds 
and senses to these creatures, and through this experience understand the importance of preserving the birds’ lives.
Fo
to
: J
oa
qu
ín
 A
ld
ab
e
cOnTEnIDO
Content
AmBIEnTES nATURAlES Y lAS AVES En lAS lAGUnAS cOSTERAS DE URUGUAY
lAS AVES plAYERAS: DEl áRTIcO Al cOnO SUR, IDA Y VUElTA
¿..Y El FUTURO? 
GUARDApARqUES: lOS cUSTODIOS DE lA nATURAlEZA
AVES DE lAS lAGUnAS cOSTERAS
piNGüiNO / ñANdú - PENGuINS / RHEA
pERdiCES - TINAMOuS
MACáES - GREBES
MACá / pETREL - GREBE / PETREl
BiGUá - CORMORANT
GARZAS - HERONS
GRAZA / BANdURRiA - HERON / IBIS
CUERViLLOS / iBiSES
ESpáTULA / CiGüEñA - IBIS / STORK
CiGüEñA / FLAMENCO - STORK / FlAMINGO
CHAJá - SCREAMER
CiSNES - SWANS
pATOS - DuCKS
BUiTRE - VulTuRE
GAViLANES, áGUiLAS y HALCONES - HARRIERS, HAWKS AND FAlCONS
pAVA dE MONTE / CARAO - GuAN / lIMPKIN
GALLiNETAS - RAIlS 
GALLiNETA / GALLARETA - RAIl / COOT 
GALLARETAS - COOTS 
pOLLONAS - GAllINulES
JACANA / AGUATERO - JACANA / PAINTED-SNIPES
OSTRERO - OySTERCATCHER
TERO REAL / TERO COMúN - STIll / lAPWING 
CHORLOS y pLAyEROS - PlOVERS AND SANDPIPERS
BECASA dE MAR / BECASiNA - GODWIT / SNIPE
GAViOTAS - GullS
GAViOTA / GAViOTíN - Gull / TERN
GAViOTiNES - TERNS
RAyAdOR - SKIMMER
pALOMAS - PIGEONS
pALOMA / COTORRA - PIGEONS / PARAKEETS 
CUCLiLLOS - CuCKOOS 
CUCLiLLO / BUHO - CuCKOO / OWl
BUHO - OWL
LECHUZA / dORMiLóN - OWl / NIGHTJARS
piCAFLORES - HuMMINGBIRDS
piCAFLOR / MARTíN pESCAdOR - HuMMINGBIRDS / KINGFISHER
12
20
36
37
22
38
39
40
44
45
46
47
50
51
52
57
56
66
67
68
69
70
71
74
75
76
83
86
87
88
91
92
94
95
96
97
98
99
100
26
32
34
Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
Shorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flight
What’s in the future?
Forest rangers, guardians of nature
Birds of the coastal lagoons
MARTíN pESCAdORES - KINGFISHERS
CARpiNTEROS - WOODPECKERS
TREpAdORES - WOODCREEPER
FURNáRidOS - FuRNARIIDAE
BATARá / TiRáNidO - ANTSHRIKE / TyRANNIDAE 
TiRáNidOS - TyRANNIDAE 
TiRáNidOS / RATONERA - TyRANNIDAE / WREN
GOLONdRiNAS - SWAllOWS
GOLONdRiNA / CALANdRiA - SWAllOW / MOCKINGBIRD
ZORZALES - THRuSHES
CACHiRLAS - PIPITS
piOJiTO AZULAdO / CHiVí - GNATCATCHER / VIREO
JUAN CHiViRO / GORRióN - PEPPERSHRIKE / SPARROW
ARAñEROS - WARBlERS
CABECiTANEGRA / FRUTERO - HOODED SISKIN / TANAGER
FRUTEROS - TANAGERS
FRUTERO / GARGANTiLLO - TANAGER / SEEDEATER
EMBERíZidOS - EMBERIZIDAE
TORdOS - COWBIRDS
101
104
105
107
115
116
127
128
130
131
134
135
137
138
140
141
144
145
154
OTRA FAUnA DE lAS lAGUnAS cOSTERAS
AnEXO - lISTA DE AVES REGISTRADAS En lAS lAGUnAS cOSTERAS 
ínDIcE 
158
170
188
Other wildlife of the coastal lagoons
Annex - Complete list of birds detected in coastal lagoons
Fo
to
: J
oa
qu
ín
 A
ld
ab
e
Index
Fo
to
: J
oa
qu
ín
 A
ld
ab
e
AmBIEnTES nATURAlES Y 
lAS AVES En lAS lAGUnAS 
cOSTERAS DE URUGUAY
Natural environments and birds
in the coastal lagoons of Uruguay
por / By Joaquín Aldabe
14 
AmBIEnTES nATURAlES Y lAS AVES En lAS lAGUnAS cOSTERAS DE URUGUAY 
Natural environments and birds in the coastal lagoons of UruguayNatural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
as lagunas costeras de la región Este de 
Uruguay presentan diversos ambientes 
utilizados por distintos grupos de aves. Los 
ambientes más extensos son los espejos de agua 
de las lagunas y los pastizales costeros, con mayor 
o menor superficie de vegetación boscosa según la 
laguna de la que se trate. Por ejemplo, la Laguna de 
Rocha cuenta con menos superficie de vegetación 
que la de Castillos, bordeada por una notable franja 
de bosque nativo. La Laguna Garzón alberga uno de 
los remanentes de bosque costero más significativos 
del país. La Laguna de José Ignacio ofrece también 
un anillo de bosque en buena parte de su costa. 
La Laguna de Rocha posee la mayor planicie de 
pastizal costero, de gran valor para algunas especies 
de chorlos y playeros migradores. Otros ambientes 
importantes en las lagunas costeras son las dunas y 
los arenales, donde nidifican aves como el gaviotín 
chico (Sternula superciliaris). Sobre las orillas de las 
lagunas se desarrolla una vegetación acuática de alto 
porte (o humedal de plantas emergentes) utilizada por 
gran número de especies para alimentarse, refugiarse 
y nidificar. 
l The coastal lagoons of the Eastern region 
of Uruguay have different environments 
used by different bird groups. The largest 
environments are body water of lagoons and 
coastal grasslands, with more or less wooded 
vegetation depending on the relevant lagoon. 
For example, Rocha Lagoon has a smaller 
vegetation surface than Castillos Lagoon, 
which is surrounded by a substantial edge of 
native forest. Garzón Lagoon houses one of 
the most significant remnants of native coastal 
forest in the country. José Ignacio Lagoon also 
offers a forest ring on a great part of its coast. 
Rocha Lagoon has the biggest plain of coastal 
grasslands, of great value for some species 
of migrating shorebirds. Other important 
environments in the costal lagoons are dunes 
and sandy areas, where birds, such as the 
Yellow-billed Tern (Sterna superciliaris), nest. On 
the coasts of the lagoons, an important aquatic 
vegetation is developed (or wetland of emerging 
plants) used by a great number of species as 
food, shelter, and nest. 
Besides, in the coastal lagoons, there 
are other environments with smaller surface 
but extremely important for birds and other 
Espejo de agua de la Laguna de Rocha y pastizales palustres inundables. Foto: Luis Castelli. Bodies of water of the 
Rocha Lagoon and marshy floodable pastures.
15
AmBIEnTES nATURAlES Y lAS AVES En lAS lAGUnAS cOSTERAS DE URUGUAY
Naturalenvironments and birds in the coastal lagoons of UruguayNatural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
Bosque ribereño. Foto: Joaquín Aldabe. Native coastal forest.
Lagunas costeras del Este de Uruguay. The coastal lagoons of the Eastern region of Uruguay.
16 Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
AmBIEnTES nATURAlES Y lAS AVES En lAS lAGUnAS cOSTERAS DE URUGUAY 
Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
Fotografía aérea de las planicies de inundación y humedales de la Laguna de Rocha. Foto: Héctor Caymaris. Aerial photography 
of the flooding plains and wetlands of the Rocha Lagoon.
Foto aérea de la Laguna de Rocha. A la izquierda el océano Atlántico, y la barra arenosa que separa la laguna del océano. 
Foto: Héctor Caymaris. Aerial photography of the Rocha Lagoon. The Atlantic Ocean and the sandy barrier that separates the 
lagoon from the ocean can be seen to the left side. 
17Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
AmBIEnTES nATURAlES Y lAS AVES En lAS lAGUnAS cOSTERAS DE URUGUAY
Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
Existen en las lagunas costeras, además, otros 
ambientes con menor superficie pero sumamente 
importantes para las aves y otra biodiversidad. Es el 
caso de los arroyos y las cañadas que nutren a las 
lagunas costeras con agua dulce proveniente de las 
zonas altas de las cuencas. En cada uno de estos 
grandes ambientes pueden identificarse, a su vez, 
micro-ambientes caracterizados por su vegetación 
y avifauna. Los manchones de hunquillares (Juncus 
acutus) en los pastizales costeros constituyen 
frecuentemente un indicio de tales micro-ambientes. 
Si bien no se han observado muchas especies de aves 
asociadas, pueden hallarse algunas particularmente 
interesantes por su rareza, como la becacina pintada 
(Nycticryphes semicollaris). Según la época del 
año y el régimen de precipitaciones, en las planicies 
costeras de las lagunas, pueden formarse charcos 
temporales que atraen a una gran diversidad y 
abundancia de aves acuáticas, entre otras, patos, 
chajás, garzas, chorlos y playeros. Este tipo de 
ambiente es muy frecuente en la Laguna de Castillos. 
La observación detallada de los espejos de agua de 
las lagunas costeras muestra que no todas las aves 
ocupan los mismos lugares. Esto se relaciona con 
las preferencias y estrategias alimentarias de cada 
especie. Por ejemplo, los chorlos y playeros son aves 
adaptadas a alimentarse de pequeños invertebrados 
biodiversity. These are streams and gullies that 
provide coastal lagoons with freshwater from 
the high areas of the sheds. Micro-environments 
characterized by their vegetation and bird fauna may 
also be identified in each of theseenvironments. 
Spiny rush plants (Juncus acutus) in the costal 
grasslands are frequently an evidence of such 
micro-environments. Although there are not many 
related bird species, some may be considered 
particularly interesting due to their peculiarity, such 
as the South American Painted-Snipe (Nycticryphes 
semicollaris). Depending on the period of the year 
and the regime of rains, in the coastal plains of 
the lagoons, temporary ponds may be developed 
which attracts a great diversity of lots of water 
birds, including, among others, ducks, southern 
screamers, herons, plovers, and sandpipers. This 
sort of environment is very frequent in Castillos 
Lagoon. Thanks to a thorough observation of the 
body water of the coastal lagoons, we can see that 
not all birds are in the same places. This obeys to 
food preferences and strategies of each species. For 
example, plover and sandpipers are birds adapted to 
eat small invertebrates buried in the sediment and, 
therefore, they need it is exposed (without water) 
but with some humidity to be able to bury the beak 
and catch the food. These conditions may be found 
in the littoral area of the coastal lagoons, just in the 
transition between water and dry environments, for 
example, in the coastal grasslands. Thus, if we want 
to see this group of birds, we should visit the coast 
Pajonal en planicie de inundación. Ambiente típico de lagunas costeras con influencia salina. Foto: Joaquín Aldabe. 
Grassland on a flooding plain. This is a typical coastal lagoon environment with salty influence.
18 Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
AmBIEnTES nATURAlES Y lAS AVES En lAS lAGUnAS cOSTERAS DE URUGUAY 
enterrados en el sedimento y, por lo tanto, requieren que 
este se encuentre expuesto (sin agua) aunque con algo 
de humedad como para poder enterrar el pico y acceder 
al alimento. Estas condiciones suelen darse en la zona 
litoral de las lagunas costeras, justo en la transición entre 
el agua y los ambientes secos, por ejemplo, en el pastizal 
costero. En consecuencia, si quisiéramos observar a 
ese grupo de aves, deberíamos visitar la orilla de las 
lagunas. Otras aves —por lo general, de mayor porte— 
prefieren instalarse a cierta distancia de la costa, donde 
la profundidad del agua las favorece. Entre estas aves se 
cuentan los cisnes de cuello negro y el coscoroba; ambas 
especies se alimentan de los pastos sumergidos en el 
fondo de la laguna. El flamenco prefiere también zonas 
con agua, aunque usualmente necesita menos profundidad 
que las especies antes mencionadas. Todo esto indica 
claramente que los cambios en el nivel del agua de una 
laguna pueden afectar a las aves que utilizan ese ambiente.
Las lagunas costeras albergan también ambientes 
artificiales que pueden ser aprovechados por las 
aves. Por ejemplo, en muchos campos circundantes, 
existen plantaciones de eucaliptos que los productores 
agropecuarios dispusieron para brindar abrigo y sombra 
al ganado. Varias especies de aves usan estas “islas” de 
árboles para nidificar y refugiarse, entre otras, la garza 
mora. Al mismo tiempo, esos ambientes artificiales pueden 
ahuyentar a las especies que prefieren las zonas abiertas, 
allí donde sus depredadores no encuentran posaderos. 
De similar manera a lo que ocurre con estos campos, los 
pastizales de las lagunas costeras no están intactos por la 
mano del hombre. De hecho, se encuentran sometidos a 
una presión importante por parte del pastoreo del ganado 
vacuno y ovino. Como consecuencia de esta actividad, la 
altura del pasto no supera los 10 o 15 cm en la mayoría 
de los casos. La escasa altura de la vegetación perjudica 
a algunas aves, como el espartillero enano, mientras que 
favorece a otras, haciéndoles más fácil desplazarse y 
encontrar su alimento (insectos y arañas). Otro ambiente 
artificial pero bastante utilizado por las aves son las 
aguadas y los tajamares construidos para abrevar al 
ganado. Se trata, por lo general, de pequeños espejos de 
agua donde pueden observarse aves acuáticas tales como 
patos, garzas y pollas de agua, entre otras especies. 
En suma, los ambientes naturales interactúan con las 
actividades humanas conformando un paisaje cultural que 
ofrece muchos recursos y variedad de hábitats para las 
aves y otra vida silvestre de gran valor escénico.
of lagoons. Other birds –in general, bigger 
ones- prefer to be at certain distance from the 
coast, where they benefit from the water depth. 
Among these birds, we can mention the Black-
necked Swans and the Coscoroba Swans; both 
species eat grass submerged on the bottom of 
the lagoon. Flamingos also prefer areas with 
water, but they usually need lesser depth than 
those aforesaid species. All this clearly shows 
that changes at water level of a lagoon may 
affect those birds using such environment.
Costal lagoons also accommodate artificial 
environments that may be used by birds. For 
example, in many surrounding fields, there 
are eucalypt trees that farmers have planted 
to provide the cattle with shelter and shade. 
Several species of birds use these “islands” of 
trees to nest and take shelter, among others,the White-necked Heron. At the same time, 
these artificial environments may chase those 
species that prefer open areas away, where 
their predators do not find any perch. Likewise, 
grasslands of coastal lagoons are not intact 
due to man hand. In fact, they are subject to 
a significant pressure due to the bovine and 
ovine cattle grazing. Because of this activity, 
grass height mostly does not exceed 10 or 
15 cm. The short height of some vegetation 
damages some birds, such as the Bay-
capped Wren-Spinetail, but benefits others, 
being easier for them to move and find their 
food (insects and spiders). Another artificial 
environment, but pretty used by birds are 
watering places and small dikes built to give 
water to cattle. In general, they are small body 
waterwhere aquatic birds may be seen, such 
as ducks, herons, and plumbeous rails, among 
other species.
To sum up, natural environments interacting 
with human activities provide a cultural 
landscape that offers plenty of resources and 
condition for a wide bird and wildlife diversity, 
of terrific beauty. 
19Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
AmBIEnTES nATURAlES Y lAS AVES En lAS lAGUnAS cOSTERAS DE URUGUAY
Natural environments and birds in the coastal lagoons of Uruguay
Ambiente dunar con vegetación psamófila. Foto: Joaquín Aldabe. Sand dune environment with vegetation.
Humedales con vegetación emergente en planicie de inundación de la Laguna de Castillos. Al fondo, el espejo de agua de la 
laguna. Foto: Joaquín Aldabe. Wetlands with emerging vegetation on the flooding plain of the Castillos Lagoon. At the back, the water 
body of the lagoon.
Ambientes nAturAles y lAs Aves en lAs lAgunAs costerAs 
20 Ambientes naturales y las aves en las lagunas costeras Ambientes naturales y las aves en las lagunas costeras
Fo
to
: J
oa
qu
ín
 A
ld
ab
e
21Ambientes naturales y las aves en las lagunas costeras
Ambientes nAturAles y lAs Aves en lAs lAgunAs costerAs 
Ambientes naturales y las aves en las lagunas costeras
lAS AVES plAYERAS: 
DEl áRTIcO Al cOnO SUR, 
IDA Y VUElTA
Shorebirds: from the arctic to the 
southern cone, round trip flight
por / By Joaquín Aldabe
22 Shorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flightShorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flight
lAS AVES plAYERAS: DEl áRTIcO Al cOnO SUR, IDA Y VUElTA
as aves playeras conforman un grupo integrado 
por muchas especies relacionadas con ambientes 
terrestres húmedos, entre otros, la costa marina, las 
lagunas y los bañados. Las aves playeras están presentes 
en todos los continentes con excepción de la Antártida. 
En América, hay 75 especies en total, 60 de las cuales 
están presentes en Sudamérica. Las aves playeras son 
de tamaño variable entre pequeño a grande (15 a 30 
cm aproximadamente), con alas relativamente largas y 
puntiagudas. Los plumajes son poco vistosos, en tonos 
de gris, blanco, pardo y marrón, aunque en la época 
reproductiva muchas especies adquieren un plumaje más 
colorido y vistoso. 
Muchas especies incluidas en este grupo de aves 
se distinguen por realizar espectaculares migraciones, 
desde Uruguay hasta el norte de Norteamérica, llegando a 
Canadá y Alaska. En sus viajes, aprovechan los recursos 
para reproducirse disponibles en el norte y, cuando las 
condiciones climáticas se vuelven adversas, regresan al 
sur buscando las localidades más cálidas y favorables. 
En Uruguay, recibimos a estas aves a partir del mes de 
setiembre y permanecen con nosotros durante unos tres 
meses. Suelen estar en grupos numerosos, alimentándose 
en los pastizales inundables, en los bordes y en otros 
ambientes de las lagunas costeras uruguayas. Necesitan 
l Shorebirds make up a group integrated 
by many species related to wetland 
environments, among others, the marine 
coast, lagoons and areas of marshlands. 
Shorebirds are present in all continents, 
except the Antarctic. In America, there are 75 
species, 60 of which are in South America. 
Shorebirds have different sizes ranging from 
small to big (15 to 30 cm approximately), 
with relatively long and pointed wings. Their 
plumages are not so attractive, in grey, white, 
brownish-grey, and brown colors. However, 
during reproduction time, many species get a 
more colorful and attractive plumage.
Many species included in this group 
of birds stand out for their spectacular 
migrations, from Uruguay to the north of 
North America, arriving in Canada and 
Alaska. During their trips, they benefit from 
the resources available in the North to 
reproduce and, when weather conditions 
become adverse, they come back to the 
South looking for warmer and more favorable 
places. In Uruguay, we receive these birds 
as from September and they stay with us 
for about three months. They are usually in 
large groups, eating in floodable grasslands, 
in shores, and in other environments of the 
Uruguayan coastal lagoons. They always need 
Bando de chorlito canela. Esta especie es común en las lagunas costeras de Uruguay, en pastizales cortos. Foto: Joaquín Aldabe. 
Flock of Buff-breasted Sandpiper. This specie is common on the coastal lagoons of Uruguay and can be found at short grasslands. 
23Shorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flightShorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flight
lAS AVES plAYERAS: DEl áRTIcO Al cOnO SUR, IDA Y VUElTA
siempre lugares abiertos y con escasa vegetación en 
el suelo a fin de localizar y capturar más fácilmente su 
alimento básico: invertebrados pequeños como arañas 
y escarabajos. 
Desde hace casi diez años, se está desarrollando 
una línea de trabajo sobre conservación e investigación 
de dos especies de aves playeras que se concentran 
en las lagunas costeras de Uruguay, Argentina y Brasil: 
el chorlito canela (Tryngites subruficollis) y el chorlo 
pampa (Pluvialis dominica). Ambas especies nidifican en 
el norte de Norteamérica durante los meses de junio y 
julio del verano boreal. Los pichones crecen rápidamente 
y, en pocos días, ya están prontos para emprender el 
viaje de 12.000 km que los traerá a nuestras latitudes. 
Durante el viaje, estas aves se detienen en distintos 
lugares para descansar y alimentarse, convirtiendo a 
esos sitios en el escenario de un espectáculo único. 
Entre setiembre y octubre, el chorlito canela y el chorlo 
pampa arriban a los pastizales costeros de nuestras 
lagunas. Su estadía se prolonga hasta principios de 
febrero, cuando comienzan a retornar al Norte, a las 
áreas de reproducción. 
Además de sufrir las consecuencias de fenómenos 
que produjeron impactos negativos sobre sus hábitats, 
estas aves han sido objeto de la caza deportiva, 
open places with limited vegetation on the 
floor, so that they may see and catch more 
easily their basic food: small invertebrates 
such as spiders and beetles. 
A working line for the preservation and 
study of two species of beach birds gathered 
in the coastal lagoons of Uruguay, Argentina, 
and Brazil, has been developed for almost ten 
years: the Buff-breasted Sandpiper (Tryngites 
subruficollis) and the American Golden Plover 
(Pluvialis dominica). Both species make 
their nests in the north of North America 
during June and July of the boreal summer. 
Chicks grow quickly and, in a few weeks, they 
are ready to start the 12000 Km trip to our 
latitudes. During the trip, these birds stop in 
different places to rest and eat, turning these 
sites into a scenario of unique spectacle 
and importance. Between September and 
October,Buff-breasted Sandpiper and the 
American Golden Plover arrive at the coastal 
grasslands of our lagoons. They stay here until 
early February, when they start their trip back to 
the North, to their breeding areas. 
Apart from habitat loss and degradation, 
these birds have been the target of sport 
hunting, which now is prohibited in almost all 
countries forming part of their migration route. 
The preservation of their habitats requires 
Bando de chorlitoscanela alimentándose en pastizales de la Laguna de Rocha. Foto: Joaquín Aldabe. Flock of Buff-breasted Sandpiper 
feeding at the grasslands of the Rocha Lagoon. 
24 Shorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flightShorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flight
lAS AVES plAYERAS: DEl áRTIcO Al cOnO SUR, IDA Y VUElTA
práctica que se encuentra prohibida en la actualidad 
en casi todos los países comprendidos en su ruta 
migratoria. La conservación de sus hábitats exige 
realizar estudios científicos de varios años de duración 
a fin de poder establecer correctamente la relación 
entre las actividades humanas y las necesidades de 
estas especies. 
En esta línea, la organización no gubernamental Aves 
Uruguay y el Centro Universitario Regional del Este 
(CURE) de la Universidad de la República despliegan 
actividades anuales de monitoreo (conteo de aves) junto 
con el personal del área protegida Laguna de Rocha, 
así como con otros voluntarios del Sistema Nacional de 
Áreas Protegidas. Se cuenta también con un programa 
de anillamiento de aves, consistente en capturarlas con 
redes, colocarles una combinación de anillos de colores 
para identificar a cada individuo y luego liberarlas. Estos 
trabajos —que se realizan en predios privados porque 
estas especies utilizan los campos bajo pastoreo— 
permiten hacer un seguimiento y obtener información 
acerca de su supervivencia en el transcurso de los años. 
Gracias al gran apoyo de productores y guardaparques, 
se ha relevado ya información muy valiosa, que 
contribuirá seguramente a su conservación. 
carrying out many- year scientific studies 
in order to be able to establish properly the 
relation between human activities and the 
ecological needs of these species.
In this regard, the non-governmental 
organization Aves Uruguay and the Centro 
Universitario Regional del Este (CURE) of 
the University of the Republic deploy annual 
activities of monitoring (birds counting) 
together with the staff of the -, as well as 
other volunteers in the remaining costal 
lagoons. There is also a bird ringing program, 
consisting of capturing the above mentioned 
birds with nets, putting them a combination 
of color rings to identify each individual and, 
then, releasing them. 
These works –which are performed in 
private lands because these species use 
cattle grazing lands- permit to follow them up 
and obtain information about their survival as 
time goes by. Thanks to the great support of 
farmers and rangers, very valuable information 
has already been disclosed, which surely will 
contribute to their preservation.
Chorlo pampa recientemente anillado para estudios demográficos. Foto: Joaquín Aldabe. American Golden-Plover recently 
marked (or ringed) for demographic studies.
25Shorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flightShorebirds: from the arctic to the southern cone, round trip flight
lAS AVES plAYERAS: DEl áRTIcO Al cOnO SUR, IDA Y VUElTA
Chorlito canela anillado con anillo de metal y una combinación de anillos y banderas de colores, que permite su identificación 
individual y su seguimiento a lo largo del tiempo para evaluar supervivencia de la población. Foto: Joaquín Aldabe. Buff-breasted 
Sandpiper marked (or ringed) with metal ring and a combination of rings a color flags which enable its individual identification. This 
allows its tracking throughout time, to test the survival of the population. 
Chorlito canela anillado. Foto: Joaquín Aldabe. Color Banded Buff-breasted Sandpiper.
¿Y El FUTURO?
What’s in the future?
por / By Joaquín Aldabe y / and 
Héctor caymaris
¿Y EL FuTuRO?
28 What’s in the future?What’s in the future?
escala global, la biodiversidad enfrenta una 
severa crisis, resultado de los cambios y la 
intensificación en el uso del suelo que degradan y 
generan pérdida de ecosistemas naturales. Entre 
los principales agentes que causan la pérdida de 
biodiversidad se incluyen el desarrollo urbano, 
el avance de la frontera agrícola, la aplicación de 
agroquímicos, la introducción de especies exóticas que 
desplazan a las nativas, la contaminación, la quema 
y desecación de bañados, y determinadas prácticas 
productivas.
A pesar de albergar aún una notable biodiversidad 
de fauna y flora autóctonas, las lagunas costeras 
de Uruguay enfrentan importantes peligros. La caza 
de animales nativos (algunos mamíferos y aves) 
constituye una amenaza preocupante y de difícil 
control. Por su parte, el avance de la agricultura y el 
empleo de agroquímicos generan cambios importantes 
en los ambientes y en los recursos que estos ofrecen a 
la avifauna: basta con observar el aspecto y la biota de 
un pastizal natural, bien diferentes a los de un cultivo 
de soja o sorgo. De manera similar, el pastoreo del 
ganado afecta la altura del pastizal, lo que perjudica a 
varias especies de aves. De este cuadro, no se deduce 
necesariamente que la agricultura y la ganadería en las 
lagunas costeras deban abandonarse, pero sí que es 
preciso tomar los recaudos pertinentes para minimizar 
su impacto. Para mantener la biodiversidad de las 
lagunas costeras de Uruguay, resulta imprescindible 
el desarrollo de pautas de manejo acordadas entre 
todos los actores sociales involucrados y con el 
asesoramiento técnico de especialistas idóneos. Algo 
análogo debe instrumentarse en relación con el avance 
de la urbanización que afecta a la biodiversidad. 
Dado que la construcción de casas y calles ocasiona 
modificaciones sustanciales en los ambientes 
naturales y su funcionamiento, es preciso desarrollar 
planes de ordenamiento territorial que integren en sus 
objetivos la conservación de la biodiversidad.
Las lagunas costeras de Uruguay son lugares 
hermosos, de una excepcional belleza escénica. Esta 
condición, sumada a la cercanía de playas sumamente 
atractivas para el turismo veraniego, convoca a un 
número importante de visitantes que puede generar 
disturbios para la fauna nativa. Sin embargo, la clase 
de alteración del ambiente que así se provoca no 
ocasiona —por lo general— mortandad de animales ni 
A Globally speaking, biodiversity faces 
a severe crisis, due to land use changes 
and intensification, that is , degrading and 
causing losses of natural ecosystems. 
Among the main agents causing biodiversity 
loss are the urban development, the 
growth of the agricultural border, the use of 
agrochemicals, the introduction of exotic 
species that take the place of native ones, 
pollution, burning and desiccation of areas 
of marshlands, and certain productive 
activities. 
Despite of accommodating a remarkable 
biodiversity of native fauna and flora, 
coastal lagoons of Uruguay face important 
dangers. Hunting of native animals (some 
mammals and birds) represents a worrying 
threat, which is difficult to control. On 
the other hand, the growth of agriculture 
and the use of agrochemicals generate 
significant changes in the environment and 
the resources they offer to the bird fauna: 
just seeing the appearance and biota of a 
natural grasslands, very different from those 
of a soybean or sorghum crop, is enough. 
Likewise, cattle herding affects the height 
of tall grass, which is detrimental to several 
bird species. Based on this scenario, we do 
not necessarily conclude that agriculture 
and stockbreeding in coastal lagoons should 
be abandoned, but proper care should be 
taken to minimize the impact. To maintain 
biodiversity of coastal lagoons of Uruguay, 
the development of handling guidelines is 
vital, which should be agreed among all 
involved social actors and have the technical 
advice of skillful experts. Something 
similar should be implemented in relation 
to the urbanization growth which affects 
biodiversity. Since building of houses and 
streets causes substantial modifications in 
the natural environments and its structure, 
land ordering plans should be developed 
considering, as part of their aims, the 
preservation of biodiversity. 
Coastal lagoonsof Uruguay are beautiful 
places with an exceptional scenic beauty. 
This condition, plus their closeness to 
extremely attractive beaches to summer 
tourism, call together a significant number of 
visitors that may cause disturbances for the 
native fauna. However, the kind of alteration 
of the environment so produced does not 
Doble página anterior: El tráfico vehicular por las dunas de las lagunas costeras es una amenaza para la reproducción de aves 
acuáticas, como el gaviotín chico. Foto: Héctor Caymaris.
Previopus page: Vehicular traffic through the sand dunes of the coastal lagoons, threatens the reproduction of water bird species 
such as Yellow-billed Tern.
29
¿Y EL FuTuRO?
What’s in the future?What’s in the future?
La agricultura de secano en las lagunas costeras avanza en desmedro de ambientes naturales o seminaturales como los campos 
naturales, afectando la calidad del hábitat de muchas aves. Foto: Joaquín Aldabe. The dry land agriculture at the coastal lagoons 
advances in detriment of natural or semi natural environments such as the natural fields, affecting the quality of the habitat of many birds. 
Las aplicaciones de insecticidas en los cultivos de soja pueden reducir las abundancia de insectos, que son alimento de muchas 
especies de aves. Foto: Joaquín Aldabe. The utilization of insecticides on the soya crops can reduce the abundance of insects, which 
are food for many bird species. 
¿Y EL FuTuRO?
30 What’s in the future?What’s in the future?
La ganadería y los chorlos de pastizal son aliados. El pastoreo del gando vacuno y ovino genera condiciones de hábitat 
apropiadas para el chorlito canela y chorlos pampa en los pastizales de las lagunas costeras de Uruguay. Foto: Joaquín Aldabe. 
Cattle breeding and the grassland Plover are allies. The bovine and ovine cattle breeding, generates proper habitat conditions for the 
Buff-breasted Sandpiper and the American Golden-Plover in the grasslands of the coastal lagoons of Uruguay. 
La apertura y cierra de la barra arenosa en las lagunas costeras permite el ingreso de agua marina, generando condiciones 
estuarinas que favorecen la vida de múltiples especies de aves. Foto: Héctor Caymaris. The opening and closing of the sandy barrier 
on the coastal lagoons, allows the access to marine water, generating estuary conditions that favors the life of multiple bird species.
 
31
¿Y EL FuTuRO?
What’s in the future?What’s in the future?
deterioro sustancial de la flora. No obstante, 
la mera presencia de personas con sus 
mascotas en las cercanías de las lagunas 
costeras implica un peligro potencial, ya que 
despierta en las aves un comportamiento 
de alarma y hasta el abandono del sitio, 
alterando su rutina natural de alimentación, 
reproducción y descanso. La buena noticia 
es que esos impactos negativos indirectos 
sobre la fauna nativa pueden minimizarse 
mediante la promoción de buenos hábitos en 
los visitantes que aseguren tanto el disfrute 
de las personas como una convivencia 
armoniosa con la fauna y la flora autóctonas.
cause –in general- death of animals 
or substantial deterioration of flora. 
Nevertheless, the mere presence 
of people with their pets near the 
coastal lagoons implies a potential 
danger, since birds become to be 
on alert and may also abandon the 
place, altering their natural routine 
of breeding, reproduction and rest. 
The good news is that these indirect 
negative impacts on native fauna 
may be minimized by the promotion 
of good habits among visitors, 
securing the said visitors’ enjoyment 
and a harmonic coexistence with 
native fauna and flora. 
Los anillamientos de aves permiten conocer aspectos poblacionales que nos informan sobre el estado de conservación de las 
especies. El involucramiento de niños y vecinos es importante para mejorar el vínculo naturaleza-ser humano. Foto: Joaquín Aldabe. 
The marking (or ringing) of the birds enables the learning of aspects concerning the population and conservation of the species. The 
involvement of the neighbors is vital in order to improve the human-nature bond existing at the Uruguayan coastal lagoons.
32 
esde que se identificó al hombre como un 
peligro para la naturaleza, se intentó proteger 
y conservar ciertos lugares que —por su carácter 
admirable, valioso o único— tenían un interés 
especial para las generaciones futuras. Este concepto 
fue extendiéndose a escala global a medida que la 
educación ambiental fue concientizando sobre la 
necesidad de mantener lugares naturales para mejorar 
la calidad de vida. En este cuadro, comenzaron 
a gestarse los conceptos de área protegida y 
guardaparques.
Los guardaparques somos la primera línea de 
defensa en la conservación de las áreas protegidas. 
Debemos conocer la geografía del lugar, su fauna y 
flora; recibir a los visitantes e instruirlos sobre cómo 
conducirse en el parque; apoyar a la investigación 
científica dentro del área; controlar y custodiar el 
lugar adecuadamente; colaborar —dentro de nuestras 
posibilidades— en la resolución conflictos sociales que 
pudieran presentarse dentro del territorio que tenemos 
a cargo. Estas múltiples responsabilidades se resumen 
en el concepto de un profesional con una profunda 
vocación de servicio al prójimo. Nuestra misión es 
preservar un lugar específico en buenas condiciones 
a fin de que pueda ser conocido y disfrutado por toda 
clase de públicos, hoy y mañana, en sus valores 
ambientales y culturales.
La experiencia en esta profesión me ha enseñado 
que solamente podrá entenderse qué hace realmente un 
guardaparques compartiendo con él —al menos— una 
semana de trabajo. Con esto, el visitante podrá llevarse 
una idea bastante ajustada y, probablemente, ¡material 
suficiente para escribir un libro! 
Mis primeros recuerdos como guardaparques son 
duros. Me remontan a un tiempo cuando trabajaba solo 
en el campo, en un espacio de espléndidas bellezas 
naturales, y debía afrontar los peligros de un territorio 
sin control jurídico sobre el uso de los recursos 
naturales. Se trataba de un lugar donde se cazaba 
GUARDApARqUES: 
lOS cUSTODIOS DE lA nATURAlEZA
por / By Héctor caymaris
Forest rangers, guardians of nature
D
From the moment man has been identified 
as a danger for nature on, it has been trying to 
protect and preserve certain places that- due to 
their admirable, valuable or unique quality- had 
a special interest for future generations. This 
concept has been extending to a global level while 
environmental education was making people 
aware of the need of keeping natural places to 
improve life quality. In this scenario, the concepts 
of protected area and forest rangers have 
emerged.
We, the forest rangers, are the first line of 
defense in the preservation of protected areas. 
We must know the geography of the site, its fauna 
and flora, receive visitors and instruct them about 
their proper behavior in the park, support scientific 
research in the area, control and guard the place 
properly, cooperate –within our possibilities- with 
the solution of social conflicts that may arise out 
in the site under our charge. Besides, of course, 
we must keep our working resources in good 
conditions. These multiple responsibilities are 
summed up in the concept of a professional with 
a deep vocation for service to the community. Our 
mission is to maintain a specific place in good 
conditions so that it may be visited and enjoyed 
by any kind of people, today or in the future, 
concerning its environmental and cultural values.
The experience in this profession has taught me 
that it could only be possible to understand what 
a forest ranger does by sharing with him/her –at 
least- a week of work. With this, the visitor may 
have a pretty adjusted idea and, probably, enough 
material to write a book!
My early memories as forest ranger are hard. 
They remind me a time when I worked alone 
in a place of splendid natural beauties, and I 
had to face the dangers of a land without legal 
control on the use of naturalresources. It was a 
place where indiscriminately hunting occurred: 
capybaras barely survived, while black-necked 
swans and flamingos were used for target 
practice. On the other hand, 4x4 vehicles, as well 
as all-wheel motorbikes, went through without 
any consideration, threatening the integrity of 
33
indiscriminadamente: los carpinchos apenas sobrevivían, 
mientras que los cisnes de cuello negro y los flamencos 
eran usados para la práctica del tiro al blanco. Por su 
parte, los vehículos 4x4, así como las motos todo 
terreno, se desplazaban sin consideración alguna, 
amenazando la integridad de los nidos y la tranquilidad 
de los animales que habitaban en los médanos. Fueron 
días duros, de constantes intimidaciones a mi familia y 
hasta tiroteos sobre nuestra casa.
Uruguay fue el último país de América Latina en 
implementar su Sistema Nacional de Áreas Protegidas. 
Gracias a su ingreso al Sistema, un número creciente 
de áreas protegidas comenzó a ser manejado en 
pos de la conservación de sus principales recursos 
naturales y culturales, aquellos que nos identifican 
como una particular región del planeta y como un 
pueblo de valor singular. La conservación es un camino, 
que nos demanda constancia y perseverancia. Los 
guardaparques asumimos el compromiso de contribuir 
mediante nuestro trabajo a que la sociedad uruguaya 
comprenda la necesidad de preservar el patrimonio 
natural y cultural uruguayo, ese que define nuestra 
identidad, estrecha los lazos de la comunidad y fortalece 
nuestras raíces, las que nos mantienen erguidos, únicos 
y diferentes a otros pueblos y regiones.
nests and the calm of animals living in sand 
dunes. They were hard days, with constant 
intimidations to my family and even shooting 
at our home.
Uruguay was the last country in South 
America to implement its National System 
of Protected Areas. As a result of becoming 
part of the System, an increasing number 
of protected areas began to be managed 
to preserve their main natural and cultural 
resources, those that identify us as a 
particular region on the planet and as a people 
of unique value. The preservation is a journey 
which asks for constancy and perseverance. 
Forest rangers assume the commitment to 
cooperate with our work, so that Uruguayan 
people may understand the need of 
preserving the Uruguayan natural and cultural 
heritage. That heritage which determines 
our identity, narrows our community bonds, 
and strengthens our roots, those which keep 
us upright, unique and different from other 
peoples or regions.
Las tareas de vigilancia de los guardaparques son fundamentales para mantener a salvo a la fauna y flora de las lagunas costeras. 
Foto: Héctor Caymaris. The surveillance of the rangers is fundamental in order to keep safe the fauna and flora of the lagoons. 
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
Fo
to
: L
ui
s 
Ca
st
el
li
OWLSBUHOS Y LECHUZAS 35
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
AVES 
Birds of the coastal lagoons
DE lAS lAGUnAS cOSTERAS 
En el siguiente capítulo se incluyen las aves de fácil o mediana probabilidad de observación. 
La lista completa de las aves registradas en las lagunas costeras se incluye en el ANEXO. 
The next chapter includes birds with easy to medium probability of observation. The complete list of 
birds detected in coastal lagoons is included in the ANNEX.
36 
Playas arenosas y aguas litorales marinas. No vuela. Gran buceador. Cría en la Patagonia e Islas Malvinas.
Sandy beaches and brackish waters. It does not fly. Great diver. Its breading areas are in Patagonia and Falklands Islands.
Pingüino de Magallanes 44 cm | Spheniscus magellanicus | Magellanic Penguin++Pr In
Pastizales. Muy grande. No vuela pero es gran corredor. Suele vérselo en grupos, alimentándose en los campos. 
Grasslands. Very big. It does not fly. It is a great runner. It forms groups that eat in the fields.
Ñandú 1,50 m | Rhea americana | Greater Rhea++Pr Ve Ot In
PENGUIN / RHEAPINGüINO / ñANDú
37TINAMOUSPERDICES
Pastizales. Caminadora. Vuela repentinamente de manera muy ruidosa. Silbido característico.
Grasslands. Walker. It flies suddenly, in a very noisy way. Characteristic whistle.
Martineta 38 cm | Rhynchotus rufescens | Red-winged Tinamou++Pr Ve Ot In
Pastizales. Caminadora. Cuando es sorprendida, trata de pasar desapercibida entre la vegetación.
Grasslands. Walker. When it is surprised, it tries to go unnoticed in the foliage.
Perdiz Común 26 cm | Nothura maculosa | Spotted Nothura++Pr Ve Ot In
Playas arenosas y aguas litorales marinas. No vuela. Gran buceador. Cría en la Patagonia e Islas Malvinas.
Sandy beaches and brackish waters. It does not fly. Great diver. Its breading areas are in Patagonia and Falklands Islands.
MACáES38 GREBES
Lagunas, tajamares y aguas marinas litorales. Plumaje invernal grisáceo, sin color canela y sin semicopete.
Lagoons, small dikes and brackish waters. Grey plumage in winter, without cinnamon color and without half-tuft.
Macá Común 23 cm | Rollandia rolland | White-tufted Grebe
A
++Pr Ve Ot In
Lagunas y tajamares. Único macá de pico grueso con anillo negro. No tiene semicopete.
Lagoons and small dikes. Unique pied-billed grebe with black ring. It does not have half-tuft.
Macá Pico Grueso 28 cm | Podilymbus podiceps | Pied-billed Grebe++Pr Ve Ot In
GREBE / PETRELMACá / PETREL 39
Lagunas y aguas marinas litorales. Descansa con la cabeza apoyada en la espalda. Plumaje invernal grisáceo.
Lagoons and brackish waters. It usually rests with its head on its back. Grey plumage in winter.
Macá Grande 44 cm | Podiceps major | Great Grebe
A
++Pr Ve Ot In
Aguas marinas litorales. Muy grande. Bastante confiado. Cría en Antártida e Islas del Atlántico Sur.
Brackish waters. Very big. Pretty trusting. Its breeding areas are in Antarctic and South Atlantic islands.
Petrel Gigante Común Env 2,15 m | Macronectes giganteus | Southern Giant-Petrel++In
GREBES
40 CORMORANTBIGUá
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
Lagunas y tajamares. Es común verlos posado en postes o ramas, con las alas extendidas, secando sus plumas.
Lagoons and small dikes. It is very common to see it perching on poles and branches with the wings spread to dry its feathers.
Biguá Común 63 cm | Phalacrocorax brasilianus | Neotropic Cormorant++Pr Ve Ot In
41HERONSGARZAS
Lagunas, tajamares y praderas inundables. La más grande de las garzas. Es solitaria y bastante arisca.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. The biggest heron. It is solitary and quiet unfriendly.
Garza Mora 75 cm | Ardea cocoi | White-necked Heron++Pr Ve Ot In
Pastizales. Colorida. Su voz es como un silbido aflautado.
Grasslands. Colorful. Its voice is like a fluty whistle.
GarzaAmarilla 48 cm | Syrigma sibilatrix | Whistling Heron++Pr Ve Ot In
42 HERONSGARZAS
Lagunas, tajamares y praderas inundables. Pico amarillo. Patas y dedos negros. Puede estar solitaria o en grupos.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. Yellow beak. Black legs and toes. Solitary or in groups.
Garza Blanca Grande 65 cm | Ardea alba | Great Egret++Pr Ve Ot In
Lagunas y tajamares. Más chica que la Garza Blanca. Pico y patas negros, con dedos amarillentos. 
Lagoons and small dikes. Smaller than the Great Egret. Black beak and legs with yellowish toes.
Garza Blanca Chica 40 cm | Egretta thula | Snowy Egret++Pr Ve Ot In
43HERONSGARZAS
Pastizales. Forma bandadas que se desplazan al amanecer y al atardecer. En general alimentándose cerca del ganado.
Grasslands. It forms flocks which move around at dawn and dusk. In general, near the cattle.
Garcita Bueyera 35 cm | Bubulcus ibis | Cattle Egret++Pr Ve Ot In
Lagunas, tajamares y arroyos. Posada en ramas bajas, postes o caminando en el agua, donde pesca agachada.
Lagoons, small dikes and streams. Perched on low branches, poles or walking in the water, where it fishes bent downwards.
Garcita Azulada 34 cm | Butorides striatus | Striated Heron++Pr Ve Ot In
HERONS
44 HERON / IBISGARZA / BANDURRIA
Lagunas, tajamares y arroyos. En grupos. En general más activa al anochecer. Su voz es un fuerte y sonoro “Kuák”.
Lagoons, small dikes and streams. In groups. Generally, more active at dusk. Its voice is a loud and resounding “Kuák”.
Garza Bruja 47 cm | Nycticorax nycticorax | Black-crowned Night-Heron++Pr Ve Ot In
Praderas inundables. Color ceniza con brillo oliváceo. Nuca “despeinada”. En vuelo, punta y borde de las alas oscuros.
Floodable meadows. Ash grey with olive glitters. It is never “disheveled”. While flying, tip and edge of its wings are dark.
Bandurria Mora 62 cm | Theristicus caerulescens | Plumbeous Ibis++Pr Ve Ot In
45IBISESCUERVILLOS
Lagunas, tajamares y praderas inundables. En vuelo, las patas rosadas no sobrepasan la cola.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. While flying, its pink legs are not longer than the tail.
Cuervillo Cara Pelada 41 cm | Phimosus infuscatus | Bare-faced Ibis++Pr Ve Ot In
Lagunas, tajamares y praderas inundables. Vuelan en bandadas (forma de “V”) y las patas sobrepasan la cola.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. When flying, flocks forming a “V” and their legs are much longer than the tail.
Cuervillo de Cañada 41 cm | Plegadis chihi | White-faced Ibis++Pr Ve Ot In
HERON / IBIS
ESPáTULA / CIGüEñA 46 IBIS / STORK
Lagunas y tajamares. Se alimenta en aguas poco profundas, caminado y moviendo el pico de un lado a otro.
Lagoons and small dikes. It eats walking along shallow waters, moving its beak from side to side.
Espátula Rosada 56 cm | Platalea ajaja | Roseate Spoonbill++Pr Ve Ot In
Lagunas y tajamares. En grupos. Camina buscando el alimento con la boca semiabierta.
Lagoons and small dikes. In groups. It walks looking for food with its beak partially opened.
Cigueña Cabeza Pelada 66 cm | Mycteria americana | American Wood Stork++Pr Ve
STORK / FLAMINGOCIGüEñA / FLAMENCO 47
Lagunas, tajamares y praderas inundables. Confiada, solitaria o en grupos.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. Trusting. Solitary or in groups.
Cigueña Común 85 cm | Ciconia maguari | Maguari Stork++Pr Ve Ot In
Lagunas. Inconfundible. Pico curvado con laminillas que usa para “filtrar” el agua y obtener alimento.
Lagoons. Unmistakable. Its curved beak is equipped with comb-like structures to “filter” food from water.
Flamenco Austral 70 cm | Phoenicopterus chilensis | Chilean Flamingo++Pr Ve Ot In
48 
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
49
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
50 SCREAMERCHAJá
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
Lagunas y praderas inundables. Grande y pesado. Le cuesta levantar vuelo. Fuertes gritos “chajá...chajá”.
Lagoons and floodable meadows. Big and heavy. It finds it difficult to take off. Loud screams “chajá… chajá”.
Chajá 85 cm | Chauna torquata | Southern Screamer++Pr Ve Ot In
51SWANSCISNES
A
Lagunas y praderas inundables. Esbelto. Blanco con las puntas de las alas negras (se ve cuando vuela).
Lagoons and floodable meadows. Svelte. White. Its wings have black tips (they can be seen while flying).
++Pr Ve Ot In
Lagunas. Inconfundible por su cuello negro y carnosidad (carúncula) roja en la cabeza.
Lagoons. Unmistakable because of its black neck and red knob (caruncle) on its head.
Cisne Cuello Negro 80 cm | Cygnus melancoryphus | Black-necked Swan++Pr Ve Ot In
Coscoroba 65 cm | Coscoroba coscoroba | Coscoroba Swan
52 DUCKS PATOS
Lagunas y tajamares. En vuelo se ven las alas negras (frente y dorso), resto del cuerpo canela.
Lagoons and small dikes. While flying, its black (front and back) wings can be seen. The rest of its body is cinnamon-colored.
Pato Canela 38 cm | Dendrocygna bicolor | Fulvous Whistling-Duck++Pr Ve Ot In
Lagunas y praderas inundables. Mitad de la cabeza blanca. Clásico grito “sirirí...sirirí” cuando vuela, incluso de noche.
Lagoons and floodable meadows. Half of its head is white. Classical shout “sirirí… sirirí…” while flying, including at night.
Pato Cara Blanca 38 cm | Dendrocygna viduata | White-faced Whistling-Duck++Pr Ve Ot In
53DUCKSPATOS
A
Lagunas y tajamares. Verde metalizado en la cabeza de los machos. En vuelo, gran mancha alar blanca.
Lagoons and small dikes. The head of males is metallic green. While flying, a big white spot in its wings can be seen.
Pato Overo 38 cm | Anas sibilatrix | Southern Wigeon++Pr Ve Ot In
Lagunas, tajamares y praderas inundables. Similar al Pato Barcino, pero cuello mas largo y de color mas claro.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. Similar to the Speckled Teal, but with a longer and lighter neck.
Pato Maicero 39 cm | Anas georgica | Yellow-billed Pintail++Pr Ve Ot In
DUCKS
54 DUCKSPATOS
Lagunas, tajamares y praderas inundables. En vuelo, mancha alar oscura metalizada con franjas claras.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. While flying, a metallic dark spot with light stripes in its wings can be seen.
Pato Barcino 33 cm | Anas flavirostris | Speckled Teal++Pr Ve Ot In
Lagunas y tajamares. Pico largo y ancho que lleva casi rozando el agua. En vuelo, alas celestes con faja blanca.
Lagoons and small dikes. Long and wide beak that almost brushes against water. While flying, its light blue wings with a white 
stripe can be seen.
Pato Cuchara 36 cm | Anas platalea | Red Shoveler++Pr Ve Ot In
55DUCKSPATOS
Lagunas y tajamares. Notable por la coloración rojiza de los machos. iris también rojo.
Lagoons and small dikes. Outstanding for the red color in males. Its iris is also red.
Pato Colorado 36 cm | Anas cyanoptera | Cinnamon Teal++Pr Ve Ot In
Lagunas, tajamares y praderas inundables. En vuelo, espejo alar verde metalizado entre fajas blancas.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. While flying, metallic green-colored wings with white stripes can be seen.
Pato Capuchino 31 cm | Anas versicolor | Silver Teal++Pr Ve Ot In
DUCKS
56 
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
DUCKSPATOS
Lagunas, tajamares y praderasinundables. En vuelo, alas con reflejos verdosos con triangulo blanco.
Lagoons, small dikes and floodable meadows. While flying, wings with greenish highlights and a white triangle can be seen.
Pato Brasilero 36 cm | Amazonetta brasiliensis | Brazilian Duck
Lagunas y tajamares. Pato grande y arisco, llamativo por la coloración de los machos.
Lagoons and small dikes. Big and unfriendly duck, attractive for the colors of males.
Pato Picazo 43 cm | Netta peposaca | Rosy-billed Pochard
57
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
VULTUREBUITRE
Pastizales y arboledas. Carroñero. Planea a gran altura, buscando animales muertos para alimentarse.
Grasslands and groves. Carrion eating. It soars at great height, looking for dead animals to eat.
Buitre Cabeza Roja 55 cm Env. 1,75 m | Cathartes aura | Turkey Vulture++Pr Ve Ot In
DUCKS
58 
Foto: Luis Castelli
59
60 
++Pr Ve Ot In
HARRIERS, HAWKS AND FALCONSGAVILANES, áGUILAS Y HALCONES
++Pr Ve
Lagunas y tajamares con vegetación emergente. Vuela lento y bajo buscando caracoles. La hembra es parda.
Lagoons and small dikes with emerging vegetation. It flies slowly and lowly looking for snails. Females are brown.
Caracolero 41 cm | Rostrhamus sociabilis | Snail Kite
Pastizales. Arisco. Suele “halconear” sobre los pastizales y se tira en picada al descubrir su presa.
Grasslands. Unfriendly. It usually “flies provocatively” over grasslands. When it discovers the prey, it plunges.
Halcón Blanco 35 cm | Elanus leucurus | White-tailed Kite
61
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
HARRIERS, HAWKS AND FALCONSGAVILANES, áGUILAS Y HALCONES
Pastizales. Se lo ve posado entre los pastos o planeando. La hembra es parda oscura.
Grasslands. It can be seen lying on the pastureland or soaring. Females are dark brown.
Gavilán Ceniciento M 40 / H 48 cm | Circus cinereus | Cinereous Harrier
Praderas inundables. Posa en postes. Planea bajo sobre la vegetación en busca de presas.
Floodable meadows. It perches on poles. It soars lowly over the pastureland, looking for preys.
Gavilán Alilargo M 52 / H 54 cm | Circus buffoni | Long-winged Harrier
62 
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
Pastizales. Posado, las puntas de las alas sobrepasan la cola.
Grasslands. When perched, its wings are much longer than its tail.
Bosques, arboledas y pastizales. Se posa en sitios visibles al costado de caminos y bordes de arboledas.
Forests, groves and grasslands. It perches on visible places at roadside and grove edges.
Aguila Cola Blanca M 48 / H 58 cm | Buteo albicaudatus | White-tailed Hawk
Gavilán Común 38 cm | Buteo magnirostris | Roadside Hawk
HARRIERS, HAWKS AND FALCONSGAVILANES, áGUILAS Y HALCONES
63
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
Pastizales y arboledas. Confiado. Es común verlo en rutas comiendo carroña. Suele seguir a los arados.
Grasslands and groves. Trusting. It is common to see it at routes eating carrion. It usually follows plows.
Pastizales y arboledas. Confiado. Posa en postes. En vuelo, notable borde negro en las alas.
Grasslands and groves. Trusting. It perches on poles. While flying, it can be seen an outstanding black edge in the wings.
Chimango 38 cm | Milvago chimango | Chimango Caracara
Aguila Colorada M 46 / H 50 cm | Buteogallus meridionalis | Savanna Hawk
HARRIERS, HAWKS AND FALCONSGAVILANES, áGUILAS Y HALCONES
64 
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
Pastizales y arboledas. Bastante terrícola. Mayormente carroñero. Su voz en un fuerte “krrok....krrok”
Grasslands and groves. Pretty earthling. Mostly carrion-eating. Its voice is a loud “krrok… krrok”.
Carancho 55 cm | Caracara plancus | Southern Crested-Caracara
HARRIERS, HAWKS AND FALCONSGAVILANES, áGUILAS Y HALCONES
65
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
Pastizales y arboledas. Pequeño. Coloración vistosa. Gran cazador de insectos, aves y roedores.
Grasslands and groves. Small. Attractive colors. Great hunter of insects, birds, and rodents.
Pastizales y arboledas. Por lo general captura sus presas en vuelo con velocidad y destreza.
Grasslands and groves. Generally, it catches its prey while flying with speed and skill.
Halconcito Común M 25 / H 28 cm | Falco sparverius | American Kestrel
Halcón Plomizo M 34 / H 39 cm | Falco femoralis | Aplomado Falcon
HARRIERS, HAWKS AND FALCONSGAVILANES, áGUILAS Y HALCONES
66 
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
GUAN / LIMPKINPAVA DE MONTE / CARAO
Lagunas y tajamares con vegetación emergente. Solitario. Emite una voz fuerte “car-rr-rao”. Come caracoles.
Lagoons and small dikes with emerging vegetation. Solitary. It has a loud voice saying “car-rr-rao”. It eats winkles.
Bosques. Se la observa en el suelo cerca de arboledas o entre el follaje. Potente grito en el crepúsculo. 
Forests. It can be seen on the floor near bushes or in the middle of the foliage. Powerful scream at dusk.
Carao 53 cm | Aramus guarauna | Limpkin
Pava de Monte 69 cm | Penelope obscura | Dusky-legged Guan
67
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
RAILSGALLINETAS
Pastizales y bosques. Más chico que la Gallineta Grande y tiene el cuello totalmente grisáceo/celeste.
Grasslands and forests. It is smaller than the Giant Wood-Rail, and its neck is totally grayish/light blue.
Pastizales y bosques. Confiado. Camina con la cola erecta. Grito característico “ipeacaá...ipecaá”.
Grasslands and forests. Trusting. It walks with its tail upright. Characteristic scream “ipeacaá ipecaá”.
Chiricote 37 cm | Aramides cajanea | Gray-necked Wood-Rail
Gallineta Grande 43 cm | Aramides ypecaha | Giant Wood-Rail
68 
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
RAIL / COOTGALLINETA / GALLARETA
Lagunas, arroyos y tajamares. Se diferencia de otras Gallaretas por la mancha roja que separa escudete y pico.
Lagoons, streams and small dikes. It is different from other coots because of the red spot between the forehead and the beak.
Lagunas y tajamares. Oculto. Corre rápido. Color oscuro con pico largo (6 cm) verde con base celeste y roja.
Lagoons and small dikes. Hidden. It runs fast. Dark color with long green beak (6 cm) with a light blue and red base.
Gallareta Grande 36 cm | Fulica armillata | Red-gartered Coot
Gallineta Común 27 cm | Pardirallus sanguinolentus | Plumbeous Rail
69
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
RAILS GALLARETAS
Lagunas, arroyos y tajamares. Se diferencia de otras Gallaretas por tener escudete rojo y pico amarillento.
Lagoons, streams and small dikes. It is different from other coots because of its red forehead and yellowish beak.
Lagunas, arroyos y tajamares. Se diferencia de otras Gallaretas por tener escudete y pico amarillos.
Lagoons, streams and small dikes. It is different from other coots because of its yellow forehead and beak.
Gallareta Escudete Rojo 32 cm | Fulica rufifrons | Red-fronted Coot
Gallareta Ala Blanca 31 cm | Fulica leucoptera | White-winged Coot
70 
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
Lagunas, arroyos y tajamares. Parecidas a las Gallaretas. Se diferencia por la banda blanca en los flancos.
Lagoons, streams and small dikes. Similar to the coots. It is different because of the white stripe on its sides.
GALLINULESPOLLONAS
Lagunas, arroyos y tajamares con vegetación acuática, Confiada. Pequeña. Nada moviendo la cabeza.
Lagoons, streams and small dikes with aquatic vegetation. Trusting. Small. When swimming, it moves its head.
Polla Pintada 20 cm | Gallinula melanops | Spot-flanked Gallinule
Polla de Agua 30 cm | Gallinula chloropus | Common Gallinule
71++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
JACANA / PAINTED-SNIPEJACANA / AGUATERO
Praderas inundables y juncales Hábitos crepusculares y nocturnos. Camina agachado y sigilosamente.
Floodable meadows and reed beds. It has dusk and night habits. It walks bent downwards and stealthily.
Praderas inundables, lagunas y juncales. En vuelo, alas llamativas pardo/rojizas con los extremos amarillos.
Floodable meadows, lagoons and reed beds. While flying, attractive brown/reddish wings with yellow tips.
Aguatero 18 cm | Nycticryphes semicollaris | South American Painted-Snipe
Jacana 22 cm | Jacana jacana | Wattled Jacana
72 
Foto: Luis Castelli
73
74 
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches. Breeding areas are in Patagonia Argentina and South Atlantic islands.
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
A
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve Ot In
OySTERCATCHEROSTRERO
Playas arenosas y arenales. Notable banda blanca en alas pardas, visible en vuelo.
Sandy beaches and sandy areas. Outstanding white stripe in brown wings, visible during its flight.
Ostrero Común 35 cm | Haematopus palliatus | American Oystercatcher
75
++Pr Ve Ot In
STILT / LAPWINGTERO REAL / TERO COMúN
++Pr
Pastizales. Siempre atento y vigilante. Andan en pareja. Emite un agudo, fuerte y repetido “teu...teu”
Grasslands. Always alert and watchful. They go around in couple. It has a penetrating, loud and repetitive voice “teu… teu”.
Praderas inundables, lagunas y tajamares. Esbelta. Su voz se parece a un ladrido de un perrito.
Floodable meadows, lagoons and small dikes. Svelte. Its shout is similar to the bark of a little dog.
Tero Común 31 cm | Vanellus chilensis | Southern Lapwing
Tero Real 34 cm | Himantopus mexicanus | South American Stilt
++
Pr Ve Ot In
76 
A
PLOVERS AND SANDPIPERS CHORLOS Y PLAYEROS
++Ot In
++Ve Pr Ve
Pastizales y playas arenosas. Dorso manchado de negro y pardo. Mancha negra en abdomen. Patas rojas.
Grasslands and sandy beaches. Back with black and brown spots. Black spot in its belly. Red legs.
Pastizales, playas arenosas y lagunas. Las alas plegadas sobrepasan la cola. Notable ceja blanquecina.
Grasslands, sandy beaches and lagoons. Its folded wings are longer than the tail. Outstanding white eyebrow.
Chorlo Cabezón 26 cm | Oreopholus ruficollis | Tawny-throated Dotterel
Chorlo Pampa 22 cm | Pluvialis dominica | American Golden-PloverMN
MP
PR
77
++Pr Ve Ot In
PLOVERS AND SANDPIPERSCHORLOS Y PLAYEROS
++Ot In
Arenales. Se diferencia del Chorlito doble collar por tener un solo collar y las patas amarillentas.
Sandy areas. It is different from the two-banded plover because it has only one collar and yellow legs.
Playas arenosas, arenales y lagunas. En plumaje de reposo las bandas pectorales son pardo-grisáceas (difusas).
Sandy beaches, sandy areas and lagoons. While resting, the pectoral stripes of its plumage are brown-grayish (diffused)
Chorlito de Collar 13 cm | Charadrius collaris | Collared Plover
Chorlito Doble Collar 16 cm | Charadrius falklandicus | Two-banded PloverMP
PN
78 
Playas arenosas y lagunas. Se diferencia de otros Chorlitos por tener collar completo blanco.
Sandy beaches and lagoons. It is different from other plovers because it has a complete white collar.
++Ot In
++Pr Ve
Lagunas, praderas inundables y playas arenosas. En plumaje de reposo pierde la coloración canela del pecho.
Lagoons, floodable meadows and sandy beaches. While resting, it losses the cinnamon color of its breast.
Chorlito Pecho Canela 18 cm | Charadrius modestus | Rufous-chested Dotterel
Chorlito Palmado 14 cm | Charadrius semipalmatus | Semipalmated Plover
PLOVERS AND SANDPIPERS CHORLOS Y PLAYEROS
MP
MN
PN
PR
Ot
79
++Pr Ve
++Pr Ve
Lagunas, tajamares, praderas inundables y playas. Pico del mismo largo que la cabeza.
Lagoons, small dikes, floodable meadows and beaches. Beak as long as the head.
Playero Patas Amarillas Chico 23 cm | Tringa flavipes | Lesser Yellowlegs
Lagunas, tajamares, praderas inundables y playas. Algunos ejemplares permanecen todo el año. Pico muy largo.
Lagoons, small dikes, floodable meadows and beaches. Some of them stay in this zone the whole year. Very long beak.
Playero Patas Amarillas Grande 30 cm | Tringa melanoleuca | Greater Yellowlegs
PLOVERS AND SANDPIPERSCHORLOS Y PLAYEROS
VeMN
VeMN
Fo
to
: J
oa
qu
ín
 A
ld
ab
e
80 
++Pr Ve
++Pr Ve
Praderas inundables y lagunas. El plumaje nupcial, canela/rojizo en cuello con faja ocular negro que baja por el cuello.
Floodable meadows and lagoons. Nuptial cinnamon/reddish plumage in its neck with black ocular stripe going down by the neck.
Pastizales. Es de frecuentar pastizales cortos en áreas rurales que bordean lagunas.
Grasslands. It visits short grasslands in rural zones surrounding lagoons.
Falaropo Común 18 cm | Phalaropus tricolor | Wilson’s Phalarope
Playerito Canela 18 cm | Tryngites subruficollis | Buff-breasted Sandpiper
PLOVERS AND SANDPIPERS CHORLOS Y PLAYEROS
VeMN
VeMN
PR
Fo
to
: J
oa
qu
ín
 A
ld
ab
e
81
Playero rojizo 22 cm | Calidris canutus | Red Knot
Playas arenosas y lagunas. Pueden verse plumajes intermedios, desde el rojizo (nupcial) al grisáceo (reposo).
Sandy beaches and lagoons. Intermediate plumage, from reddish (nuptial times) to grayish (rest times) can be seen.
Playas arenosas y lagunas. Picos y patas negras. En vuelo, visible franja blanca en las alas.
Sandy beaches and lagoons. Black beak and legs. While flying, visible white stripe in the wings.
++Pr Ve Ot
++Pr Ve Ot Playerito Blanco 17 cm | Calidris alba | Sanderling
PLOVERS AND SANDPIPERSCHORLOS Y PLAYEROS
VeMN
VeMN
PR
PN
82 
++Pr Ve
++Pr Ve
Playas arenosas, lagunas y praderas inundables. Pico y patas negras. En vuelo notable rabadilla blanca.
Sandy beaches, lagoons and floodable meadows. Black beak and legs. While flying outstanding white coccyx.
Praderas inundables. Pico negro con base amarilla. En vuelo, notoria franja oscura en cola blanca.
Floodable meadows. Black beak with yellow base. While flying, outstanding dark stripe in white tail.
Playerito Rabadilla Blanca 15 cm | Calidris fuscicollis | White-rumped Sandpiper
Playerito Pecho Gris 18 cm | Calidris melanotos | Pectoral Sandpiper
PLOVERS AND SANDPIPERS CHORLOS Y PLAYEROS
VeMN
VeMN
Fo
to
: J
oa
qu
ín
 A
ld
ab
e
83
++Pr Ve Ot In
++Pr Ve
Praderas inundables. Cuando vuela, se tira en picada, produciendo un sonido característico.
Floodable meadows. While flying, it plunges and makes a characteristic sound.
Playas, lagunas y praderas inundables. Grande. Largo pico rosado terminado en color oscuro.
Beaches, lagoons and floodable meadows. Big. Long pink beak ended in a dark color.
Becasina Común 24 cm | Gallinago paraguaiae | Common Snipe
Becasa de Mar 33 cm | Limosa haemastica | Hudsonian Godwit
GODWIT / SNIPEBECASA DE MAR / BECASINA
VeMN
PR
84 
Foto: Luis Castelli
85
86 
++Pr Ve Ot In
Playas arenosas y lagunas. Cola blanca con banda negra. Pico amarillo con punta negra y rojo.
Sandy beaches and lagoons. White tail with black stripe. Yellow beak with black and red tip.
GULLSGAVIOTAS
++Ot In
Playas arenosas y lagunas. Cola blanca y pico amarillo con mancha rojiza en punta mandíbula inferior.
Sandy beaches and lagoons. White tail and yellow beak with reddish spot in the tip of the inferior jaw
Gaviota Cangrejera 48 cm | Larus atlanticus | Olrog’s Gull
Gaviota Cocinera 55 cm | Larus dominicanus | Kelp Gull
87
++Pr Ve Ot In
Playas arenosas y lagunas. Suele descansar en las playas de arena. Emite un grito fuerte.
Sandy beaches and lagoons. It usually rests on sandy beaches. It has a loud shout.
GULL / TERNGAVIOTA / GAVIOTíN
++Pr Ve Ot In
Pastizales, praderas inundables y playas arenosas. En plumaje reposo, sin capuchón café.
Grasslands, floodable meadows and sandy beaches.

Continuar navegando

Materiales relacionados

32 pag.
wetland-bird

SIN SIGLA

User badge image

Materiales y Contenidos

61 pag.
4 guia_de_campo_aves_y_plantas_de_los_pastizales_naturales_del_cono_sur_de_sudamerica___

Universidad Nacional Abierta Y A Distancia Unad

User badge image

carlos murillo

81 pag.
INFORME DE ZOOLOGIA

SIN SIGLA

User badge image

Johanna Rondon