Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
ETIMOLOGÍA DE ETIMOLOGÍA Por Andrés Rodr“guez Cumplido La palabra española "etimolog“a" es propiamente un préstamo lingἒ“stico que la lengua española tomó de la latina (etymologia) y ésta de la griega, lengua en la cual fue acuñada relativamente tarde la voz: (etymolog“a), un compuesto de ἔ (étymos verdadero , cf. Suda, Lexicon epsilon.3340.1: ἔ ἀ ) y (log“a estudio ); pues hay que anotar que dicha palabra es uno de los compuestos helen“sticos, que, al igual que el verbo (etymologéō) y el adjetivo (etymologikós), fueron usados por los autores de dicho per“odo y posteriores, para referirse al verdadero sentido de la palabra, esto es: al origen o razón de la existencia, de la significación y de la forma de la palabra en cuestión: a su etimolog“a. Conocer la etimolog“a es, como dice San Isidoro de Sevilla imprescindible si se quiere conocer el sentido, el significado que tiene la voz en cuestión, al cual los autores griegos y romanos denominaron metafóricamente fuerza [de la palabra] ( (dýnamis), uis). Ya que, como él mismo dice: tan pronto veas por cuál razón fue acuñado un nombre, entiendes de inmediato cuál es su significado (dum uideris unde ortum est nomen, citius uim eius intellegis). Pues, como anota Melampo, en sus Comentarios al Arte gramática de Dionisio tracio: no fue a la suerte que las palabras griegas se le asignaron por primera vez a cada cosa con ellas nombrada, ( ὐ ὡ ἔ ἀ ῆ Ἑ ἀ ῳ )1; existiendo por ello generalmente una razón para dicha asignación, que permite que quien la conozca comprenda el significado, el sentido de la voz en cuestión. 1 Commentarius (sub auctore Melampode vel Diomede), Melampo Commentaria In Dionysii Thracis Artem Grammaticam, 14.26 Hay que anotar que de una u otra manera en el proceso de acuñación de una palabra, esto es: en el proceso mediante el cual se unen una palabra y una cosa; o para decirlo con palabras de Ferdinand de Saussure: en el proceso de formación de las diferentes imágenes acἐsticas (frά: images acustiques) asociadas a diversos conceptos (fr.: concepts)2; media siempre la voluntad humana de quien la acuña y no una razón necesaria y preexistente al acto de nombrar debida a la identidad del nombre y la cosa nombrada; motivo por el cual dicho proceso se lleva a cabo siempre de manera arbitraria, que como resulta obvio en el ejemplo de san Agust“n (De magistro) son diferentes las palabras y las cosas; motivo por el cual al decir león no sale de nuestra boca ningἐn león, ni al decir basura nuestra boca hiede; pues: de la boca de quien habla no procede la cosa que se significa, sino el signo con el cual se significa (non autem quae res significatur, sed signum quo significatur loquentis ore procedit). Y que por ello los estudios etimológicos tienen ciertas limitaciones, las cuales dan lugar en ocasiones a la aparición de diferentes interpretacionesά Y as“, mientras para Pierre Chantraine, autoridad en lo que a etimolog“as griegas respecta, el origen, la razón de la existencia de la palabra (eteós) y sus derivados, entre ellos ἔ (étymos) es desconocida, como puede verse en su Dictionnaire Etymologique de la Langue Grecque ( s.v., p. ). Para Julius Pokorny (Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, *es- s.v., p. 341) resulta obvio que (eteós) y sus derivados, entre ellos ἔ (étymos) están asociados al significado verdadero porque en la lengua griega y algunas 2 Saussure dice (Cours de Linguistique Générale,, capά IV, §ά ὴ, pά ὴέέ de la edición francesa (Payot, 1969); que: le signe linguistique unit non une chose et un nom, mais un concept et une image acoustiqueά As“ el significante y la imagen acἐstica ser“an una y la misma cosa y el significado y el concepto tambiénά Cfά también: BENVENISTE, Émile, Problèmes de linguistique générale, Gallimard, Paris, 1966, parte II (La communication) cap. IV (Nature du signe linguistique), p. 49- ὸὸ (especialmente las páginas ί9 y ὸέ)ά otras lenguas estrechamente relacionadas con ella, esto es: algunas lenguas indoeuropeas, por ejemplo: el sánscrito o el lat“n: se acuñaron dichas palabras asociadas a lo verdadero (wahr) a lo real (tatsächlich) considerando que lo verdadero es semánticamente lo que en realidad existe , lo que en realidad es ; y que por ello se usan las diferentes formas del participio del verbo ser (*sent-, *sont-, *sn ̣t-) para formar en diversas lenguas de dicha familia algunas de las palabras asociadas a lo que es, existe y a lo que es real , a lo que es verdadero , como puede verse en la siguiente tabla: Sánscrito Griego Lat“n सत ् (sat) el que es, el que existe , , < * * , * (eónta, ónta, énta < *seónta, sónta, sénta) las [cosas] que son, existen, que uno tiene, esto es: los bienes praesens, praesentis; absens, absentis presente y ausente , respectivamente, literalmente quieren decir sens el que es, el que está prae delante,al frente, a la vista, en persona ab no , esto es: el que no está, el ausente स्य (satya) verdad < * (eteós < *seteos) verdadero sons, sontis culpable, el real, el verdadero, autor del hecho Sea como fuere la invención del término (etymolog“a) suele atribu“rsele a Crisipo, el filósofo estoico3, pero fue Aristóteles (De mundo 399a 14; 400a 6; 401a 25) el primero en usar la forma adverbial: (etýmōs) en verdad, verdaderamente acompañada de verbos cuyo significado es llamar, dar por 3 Cfά las páginas ίύὺ – 488 del Apéndice (ὶ) intitulado: - La etimolog“a griega del texto La etimolog“a latinaά Concepto y métodos, de la profesora Cristina Sánchez Mart“nez Texto disponible en: http://interclassica.um.es/investigacion/tesis/la_etimologia_latina_concepto_y_metodos http://interclassica.um.es/investigacion/tesis/la_etimologia_latina_concepto_y_metodos nombre, denominar como (kaléō), usado por el Estagirita en las dos primeras citas, pues en la tercera el verbo es ῖ (eipein), cuasi sinónimo del primero; uso que dio lugar a que otros autores griegos usaran ἔ (tò étymon), forma neutra sustantivada del adjetivo ἔ (étymos), para referirse a ese elemento verdadero, autentico [de las palabras] , al cual se debe hacer referencia ( ἔ ἀ ), como dice Ateneo (Deipnosophistae 13.28.25 – 26) a la hora de explicar el sentido de las diversas voces de una lengua. De ah“ que en muchos textos escritos después de Crisipo, entre ellos, por ejemplo: el Etymologicum Gudianum (epsilon, página ὸί9, linea ὺ) se diga que el ἔ (tò étymon) tiene en la palabra compuesta ί (etymolog“a) el mismo sentido que el ἀ (tò alēthés) lo verdadero tendr“a en el compuesto: ἀ ί (alētholog“a), sinónimo usado por los autores griegos para explicar el significado de etimolog“a4. Hay que anotar que la (etymolog“a) hab“a sido denominada: arte onomástica o retórica ( ῥ ), nombres usados hoy para referirse a otras cosas, por autores anteriores a Crisipo, como Platón (Crat. 425a 3 -5), quien, como dice Albino (Epitome doctrinae Platonicae 6.10.2 – 3), trató lo relativo a la etimolog“a de las palabras en el Cratilo ( Κ ῳ ); y que dichos nombres habr“an sido acuñados por el filósofo ateniense teniendo en cuenta más el objeto de estudio: los verbos y los nombres (ῥ ), los vocablos, que el elemento verdadero autentico [de las palabras] ( ἔ ), que permite conocer su sentido. 4 <Ἔ >· < > , ί ἀ ῆ, ί , ἀ ά ί , ἀ ί ά Huelga agregar que este método hab“a sido usado ya anteriormente por Homero, Hes“odo, los poetas L“ricos, los Trágicos y los Cómicos griegos, quienes, valiéndose de giros causales introducidos por , , , por la presenciade verbos de designación onomástica tipo , , , , y por la de ciertos sustantivos, adjetivos o adverbios como , , ώ , ὐ (o.c. Sánchez Mart“nez ίύί); indicaban también la relación existente entre los términos en cuestión y las cosas a las que designan, para explicar el sentido verdadero, autentico, por ejemplo, de un nombre propio de un personaje: Pandora (Opera et dies 80 – 82), mujer a la cual, segἐn Hes“odo, Zeus denominó Pan (todos) dora (los dones), porque todos los dioses de las moradas ol“mpicas le dieron algἐn don ( ῖ Π ώ , Ὀ ώ ᾽ ἔ ώ ). Y que también los sofistas y retóricos usaban la etimolog“a como un tópico ( , locus) para componer sus discursos; al igual que los ya mencionados filósofos que trataban por medio de ella o de conocer la esencia de la cosa nombrada o de reducir al absurdo las enseñanzas de los sofistas; siendo los gramáticos, esto es: los antiguos filólogos de Alejandr“a y Pérgamo, quienes desarrollaron en mayor grado y con mayor frecuencia los estudios etimológicos en la Hélade, ya que estos ἐltimos se val“an de ellas, esto es: buscaban, hallaban la etimolog“a (ἐ υ ο ογία εὕ ε ι ), para precisar el sentido de algunas voces en los autores antiguos y consideraban que la era una de las partes (propiamente la cuarta parte) de la gramática. Por ἐltimo no hay que olvidar que los exégetas b“blicos trataban de explicar con ellas tanto el significado de los nombres no-griegos de los personajes de los textos sagrados de jud“os y cristianos, caso de san Juan Crisóstomo que dice que Melquisedec quiere decir Rey justo porque en la lengua hebrea melqui quiere decir rey y sedec justo (Μ , ά Κ Ἑ Μ ί ί , Σ , ); como para interpretar pasajes de dif“cil lectura y algunos de sus dogmas. En Roma también los poetas, los retóricos, los filósofos, los gramáticos y los autores cristianos (a los cuales hay que agregar otro grupo de hombres de letras: los juristas) intentaron dar cuenta del sentido (uis) verdadero, autentico de las palabras valiéndose de un método, que buscaba el origen (origo) de la palabra, al cual denominaron en general al modo griego: etymologia (lo mismo puede decirse en general de la Edad Media). Hay que anotar que la palabra griega , como dice Cicerón (Tópicos 35), ser“a en lat“n: veri-loquium, si se tradujesen palabra por palabra (verbum ex verbo) las voces griegas que la componen (ἔ y ) y en español algo as“ como: estudio de lo verdadero [de una palabra] ά Mas no siendo absolutamente necesario traducir literalmente las palabras o expresiones de la lengua de origen a la lengua receptora, pues es posible incorporar al léxico de esta ἐltima la voz en cuestión como un préstamo, esto es: adaptarla en mayor o menor grado a sus reglas fonéticas y ortográficas; se optó por latinizar la voz acuñada por Crisipo; o por usar algunos calcos semánticos, como origen (origo) o notación (notatio). As“ pues, vemos que en español la palabra "etimolog“a" es propiamente un préstamo lingἒ“stico que nuestra lengua tomó de la latina y ésta de la griega, cuyo significado segἐn la RAE es: 1. f. Origen de las palabras, razón de su existencia, de su significación y de su forma. 2. f. Especialidad lingἒ“stica que estudia el origen de las palabras consideradas en dichos aspectos. ~ popular. 1. f. Gram. Interpretación espontánea que se da vulgarmente a una palabra relacionándola con otra de distinto origenά La relación as“ establecida puede originar cambios semánticos, pά ejά, en altozano, o provocar deformaciones fonéticas, pά ejά, en nigromancia. Por ἐltimo no hay que olvidar que los estudios etimológicos dieron lugar a una clasificación de los diferentes tipos de palabras y de los métodos o, como dice la profesora Cristina Sánchez Mart“nez: técnicas auxiliares usadas para conocer el verdadero sentido de la palabra mediante su etimolog“a5. Es menester aludir a estos tipos de palabras y de métodos en este punto si quiere comprender lo que los Antiguos griegos y romanos entend“an por etimolog“a; y un buen resumen de ello es una de las definiciones que da Isidoro de Sevilla de etimolog“aά Trascribo a continuación el texto latino y su traducción: XXIX DE LA ETIMOLOGÍAά (1) Etimolog“a es el origen de los vocablos cuando el significado del verbo o del nombre se deduce por su interpretaciónά Aristóteles la llamó XXIX. DE ETYMOLOGIA. [1] Etymologia est origo vocabulorum, cum vis verbi vel nominis per interpretationem colligitur. Hanc Aristoteles (sýmbolon), 5 La ya citada profesora Cristina Sánchez Mart“nez dice en la introducción a su texto que las técnicas auxiliares nombradas son las quaternae causae y los nomina ficta, esto es, los cambios fonéticos y las formas puente que les permiten facilitar la relación etimológica establecida entre los términos inductor e inducido . (sýmbolon); Cicerón, notación porque una nota hace los nombres y los verbos de las cosas; por ejemplo flumen (r“o) se llama as“ porque se formó de fluere (fluir). (2) A menudo este conocimiento es necesario emplearlo para la interpretación de la palabraά Pues tan pronto como veas de dónde procede el nombre, entiendes cuál es su significadoά En efecto, es más fácil la investigación de cualquier cosa en cuanto conoces la etimolog“aά Pero no todos los nombres fueron puestos por los antiguos conforme a la naturaleza de las cosas, sino porque segἐn su gusto las [llamaron], del mismo modo que nosotros a veces damos los nombres a nuestros siervos y posesiones segἐn le apetece a nuestra voluntad. (3) De ah“ que no se encuentren las etimolog“as de todos los nombres, porque algunas cosas recibieron los nombres no conforme a la cualidad con la que se formaron, segἐn el arbitrio de la voluntad humanaά As“ hay etimolog“as de nombres dadas o por la causa, como reges (reyes) de Cicero adnotationem nominavit, quia nomina et verba rerum nota facit exemplo posito; utputa "flumen" quia fluendo crevit, a fluendo dictum. [2] Cuius cognitio saepe usum necessarium habet in interpretatione sua. Nam dum videris unde ortum est nomen, citius vim eius intellegis. Omnis enim rei inspectio etymologia cognita planior est. Non autem omnia nomina a veteribus secundum naturam inposita sunt, sed quaedam et secundum placitum, sicut et nos servis et possessionibus interdum secundum quod placet nostrae voluntati nomina damus. [ὶ] Hinc est quod omnium nóminum etymologiae non reperiuntur, quia quaedam non secundum qualitatem, qua genita sunt, sed iuxta arbitrium humanae voluntatis vocabula acceperunt. Sunt autem etymologiae nominum aut ex causa datae, ut "reges a regendo et recte agendo, aut ex regendo rigiendo) y de recte agendo (haciendo rectamente); o por el origen, como homo (hombre) porque viene de humus (de tierra); o de los contrarios, como de luere (lavar) lutum (lodo), cuando el lodo no es limpio, y lucus (bosque, derivado de lux, luz), que opaco por la sombra, poco luce. (ί) Otros también se han formado por la derivación de los nombres, como de prudencia prudente; y otros de las voces, como de garrulidad garrulo; otros, procedentes de una etimolog“a griega, fueron declinados en lat“n, como silva , domus ά (5) Otras cosas obtuvieron sus nombres de los de lugares, ciudades o r“osά Y muchas cosas traen sus nombres de las lenguas de distintos pueblos. De ah“ que a malas penas se puede adivinar su origen. Hay en efecto muchos nombres bárbaros desconocidos para los latinos y los griegos. origine, ut "homo" quia sit ex humo, aut ex contrariis ut a lavando "lutum" dum lutum non sit mundum, et "lucus" quia umbra opacus parum luceat. [4] Quaedam etiam facta sunt ex nominum derivatione, ut a prudentia"prudens ; quaedam etiam ex vocibus, ut a garrulitate "garrulus ; quaedam ex Graeca etymologia orta et declinata sunt in Latinum, ut "silva" "domus" [5] Alia quoque ex nominibus locorum, urbium, [vel] fluminum traxerunt vocabula. Multa etiam ex diversarum gentium sermone vocantur. Vnde et origo eorum vix cernitur. Sunt enim pleraque barbara nomina et incognita Latinis et Graecis.
Compartir