Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Capítulo 5 Lenguaje y comunicación 117 otros signos de animación. Se usan gestos, como un golpe de la mano, para dar énfasis. Se utilizan formas verbales y no verbales para comunicar los estados de ánimo: entusiasmo, tristeza, alegría, pena. Varía la entonación y el tono o volumen de la voz. Nos comunicamos a través de pausas es- tratégicas, incluso al guardar silencio. Una estra- tegia de comunicación efectiva puede ser alterar el tono, el nivel de la voz y las formas gramatica- les, como en los declarativos (“soy...”), los impe- rativos (“¡procedamos...!”) y las preguntas (“¿eres...?”). La cultura enseña que ciertas mane- ras y estilos deben acompañar determinados ti- pos de habla. El comportamiento, verbal y no verbal, cuando su equipo favorito está ganando estaría fuera de lugar en un funeral, o cuando se discute un tema sombrío. La cultura siempre desempeña un papel en la manera en la que se moldea lo que consideramos “natural”. Los animales se comunican a través de olores y usan una esencia para marcar territorios, un medio químico de comunicación. Entre los es- tadounidenses modernos, las industrias del per- fume, el enjuague bucal y los desodorantes se basan en la idea de que el sentido del olfato tiene un papel en la comunicación y la interacción so- cial. Pero diferentes culturas son más tolerantes a los olores “naturales” que la estadounidense. De manera transcultural, el cabeceo de arriba a abajo no siempre signifi ca afi rmación, como tampoco agitar la cabeza de un lado a otro siem- pre implica una negación. Los brasileños me- nean un dedo para decir no. Los estadouniden- ses dicen “ajá” para afi rmar, mientras que en Madagascar un sonido similar signifi ca negar. Los estadounidenses apuntan con sus dedos; la gente de Madagascar lo hace con sus labios. También varían los patrones de “holgazanear”. Al aire libre, cuando algunas personas descan- san, pueden sentarse o acostarse en el suelo; otras lo hacen en cuclillas; otras más se apoyan contra un árbol. Los movimientos corporales comunican dife- rencias sociales. Los brasileños de clase baja, es- pecialmente las mujeres, ofrecen un apretón de manos débil a los que consideran sus superiores sociales. En muchas culturas, los hombres tienen apretones de manos más fi rmes que las mujeres. En Japón, la inclinación es una conducta habitual en la interacción social, pero se usan diferentes tipos de inclinaciones dependiendo del estatus social de la gente con quien se interactúa. En Ma- dagascar y Polinesia, las personas de estatus bajo no deben mantener sus cabezas por arriba de las de la persona de estatus superior. Cuando uno se aproxima a alguien más viejo o de mayor estatus, uno dobla sus rodillas y baja la cabeza como se- ñal de respeto. En Madagascar, el mismo gesto se hace por cortesía cuando uno pasa entre dos per- sonas. Aunque los gestos, las expresiones faciales y las posturas corporales tienen raíces en nuestra herencia primate, y pueden verse en monos y si- mios, no escapan del moldeamiento cultural des- crito en capítulos anteriores. El lenguaje que de- pende en gran medida del uso de símbolos es el dominio de la comunicación, en el cual la cultura desempeña un papel fundamental. ESTRUCTURA DEL LENGUAJE El estudio científi co de un lenguaje hablado (lin- güística descriptiva) involucra muchas áreas de análisis interrelacionadas: la fonología, la morfo- logía, el léxico y la sintaxis. La fonología es el estudio de los sonidos hablados y contempla cuáles sonidos están presentes y son signifi cati- vos en un lenguaje dado. La morfología estudia las formas en las que se combinan los sonidos para formar morfemas: las palabras y sus partes signifi cativas. Por ejemplo, la palabra gatos cuenta con tres morfemas: gat, que se refi ere a un tipo de animal, o que se trata del género del animal, y s, un morfema que indica plural. El léxico de un len- guaje es un diccionario que contiene todos sus morfemas y sus signifi cados. La sintaxis se re- fi ere a las reglas y el orden de las palabras en las frases y las oraciones. Las cuestiones sintácticas incluyen si los sustantivos por lo general vienen antes o después de los verbos, o si los adjetivos usualmente preceden o siguen a los sustantivos que modifi can. Sonidos del habla A través de las películas, o de la televisión, o bien platicando con extranjeros, podemos reconocer la diversidad de los acentos, así como las malas pronunciaciones. Se sabe que alguien con un mar- cado acento francés no pronuncia la r de la misma forma en la que lo hace un estadounidense. Una persona de Francia puede distinguir entre “craw” (buche) y “claw” (garra), mientras que para al- guien de Japón puede ser difícil hacerlo. La dis- tinción entre r y l hace una diferencia en inglés y en francés, pero no en japonés. En lingüística se dice que la diferencia entre r y l es fonémica en inglés y francés, pero no en japonés; es decir: r y l son fonemas en inglés y francés, mas no en japo- nés. Un fonema es un contraste sonoro que hace una diferencia en el signifi cado. En una lengua dada los fonemas se encuen- tran al comparar pares mínimos, palabras que se parecen una a la otra, excepto en un sonido. Las palabras tienen un signifi cado totalmente dife- rente y sólo difi eren en un sonido. Por tanto, los sonidos contrastantes son fonemas en dicha len- gua. Un ejemplo en inglés es el par mínimo pit/ bit (hoyo, hueco/pedazo, trozo). Estas dos pala- bras se distinguen por un sólo contraste sonoro fonología Estudio de la fonemática y la fonética de una len- gua idioma. morfología Estudio (lingüístico) de los morfemas y la cons- trucción de palabras. léxico Vocabulario; todos los morfemas de un idioma y sus signifi cados. sintaxis Reglas y orden de las palabras en frases y oraciones. fonema Contraste sonoro más fi no que distingue signifi cados. 118 PARTE 2 Valorar la diversidad cultural entre /p/ y /b/ (los fonemas se encierran en dia- gonales). Por tanto, /p/ y /b/ son fonemas en inglés. Otro ejemplo ocurre entre los sonidos vo- cales de bit y beat (ritmo, pulsación) (vea la fi gura 5.1). Este contraste sirve para distinguir estas dos palabras y los dos fonemas vocales que en inglés se escriben /I/ e /i/. El inglés estadounidense estándar (SE, por sus siglas en inglés), el dialecto “libre de regionalis- mos” de los lectores de noticias en las redes tele- visivas, tiene alrededor de 35 fonemas: al menos 11 vocales y 24 consonantes. El número de fone- mas varía de idioma a idioma: de 15 a 60, con un promedio entre 30 y 40. El número de fonemas también varía entre los dialectos de un idioma dado. En el inglés estadounidense, por ejemplo, los fonemas vocales varían notablemente de dia- lecto a dialecto. Los lectores deben pronunciar las palabras de la fi gura 5.1 y poner atención (o pedir a alguien más que lo haga) si distinguen cada uno de los sonidos vocales. La mayoría de los estadounidenses no pronuncia todos. La fonética es el estudio de los sonidos ha- blados en general, lo que la gente realmente dice en varios idiomas. La fonemática sólo estu- dia los contrastes sonoros signifi cativos (fone- mas) de un idioma dado. En inglés, como /r/ y /l/ (recuerde craw y claw), /b/ y /v/ también son fonemas, y ocurre en pares mínimos como bat (murciélago) y vat (tina). Sin embargo, en es- pañol, el contraste entre [b] y [v] no distingue signifi cado, por tanto, no son fonemas (los soni- dos que no son fonemas se encierran en corche- tes). Los hispanohablantes por lo general usan el sonido [b] para pronunciar palabras que se escriben o con b o con v. En cualquier idioma, un fonema dado se ex- tiende más allá de un rango fonético. En inglés, el fonema /p/ ignora el contraste fonético entre [ph] en pin y la [p] en spin. La mayoría de los an- gloparlantes incluso no identifi ca la diferencia fonética que existe: [ph] es aspirada, de modo que un golpe de aire sigue a la [p]; la [p] en spin no lo es. (Para verla diferencia, encienda un cerillo, sosténgalo frente a su boca y mire la llama mien- tras pronuncia las dos palabras.) El contraste en- tre [ph] y [p] es fonémico en algunos idiomas, como el hindi (que se habla en India). Esto es: existen palabras cuyo signifi cado se distingue sólo por el contraste entre una [p] aspirada y una no aspirada. Los hablantes nativos varían su pronuncia- ción en ciertos fonemas. Esta variación es impor- tante en la evolución del lenguaje. Sin cambios en la pronunciación, no puede haber cambio lin- güístico. La siguiente sección acerca de la socio- lingüística considera la variación fonética y su relación con las divisiones sociales y la evolución del lenguaje. fonética Estudio de los sonidos hablados: lo que la gente realmente dice. fonemática Estudio de los contrastes sonoros (fonemas) en un idioma. Alto frontal (extendido) Alto frontal inferior (extendido) Medio frontal (extendido) Bajo frontal medio (spread) Bajo frontal Central Bajo trasero Medio trasero inferior (redondeado) Medio trasero (redondeado) Alto frontal inferior (redondeado) Alto trasero (redondeado) [i] como en beat [I] como en bit [e] como en bait [ ] como en bet [æ] como en bat [ ] como en butt [a] como en pot [ ] como en bought [o] como en boat [ ] como en put [u] como en boot c c e e Lengua baja (anterior) Lengua alta Media Lengua al frente Central i u I e æ a o Lengua atrás (posterior) V V FIGURA 5.1 Fonemas de las vocales en el inglés estadounidense estándar. Los fonemas se muestran de acuerdo con la altura de la lengua y la posición de ésta al frente, el centro o atrás de la boca. Los símbolos fonéticos se identifi can mediante las palabras en inglés que las incluyen; note que la ma- yoría son pares mínimos. FUENTE: Adaptado del extracto y la fi gura 2-1 de Dwight Bolin- ger y Donald A. Sears, Aspects of Language, 3a ed. © 1981 Heinle/Arts & Sciences, parte de Cengage Learning, Inc. Repro- ducido con permiso. vivir la antropología VIDEOS Adquisición del lenguaje Este video muestra cómo los bebés y los niños peque- ños adquieren el lenguaje, y señala que la adquisición de éste es un proceso social y cultural que involucra la interacción y el aprendizaje con otros. El video sugiere ciertas indirectas universales en la adquisición del len- guaje, como el uso común de términos de parentesco bilabiales, por ejemplo, mamá y papá, para los cuidado- res primarios. De acuerdo con el profesor Thomas Roeper, un lingüista que participa en el video, los niños adquieren la estructura fundamental de su lenguaje al- rededor de los dos años de edad. Con base en el video, ¿quién aprende más palabras más rápido: un adulto o un niño de dos años de edad? Roeper presenta una analogía entre la adquisición del lenguaje y el creci- miento de una semilla salpicada con agua. ¿Cómo esta analogía aborda la pregunta que se presenta al co- mienzo del video: el lenguaje es innato o aprendido?
Compartir