Logo Studenta

Antropología Cultural 1-páginas-52

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Capítulo 5 Lenguaje y comunicación 117
otros signos de animación. Se usan gestos, como 
un golpe de la mano, para dar énfasis. Se utilizan 
formas verbales y no verbales para comunicar los 
estados de ánimo: entusiasmo, tristeza, alegría, 
pena. Varía la entonación y el tono o volumen de 
la voz. Nos comunicamos a través de pausas es-
tratégicas, incluso al guardar silencio. Una estra-
tegia de comunicación efectiva puede ser alterar 
el tono, el nivel de la voz y las formas gramatica-
les, como en los declarativos (“soy...”), los impe-
rativos (“¡procedamos...!”) y las preguntas 
(“¿eres...?”). La cultura enseña que ciertas mane-
ras y estilos deben acompañar determinados ti-
pos de habla. El comportamiento, verbal y no 
verbal, cuando su equipo favorito está ganando 
estaría fuera de lugar en un funeral, o cuando se 
discute un tema sombrío.
La cultura siempre desempeña un papel en la 
manera en la que se moldea lo que consideramos 
“natural”. Los animales se comunican a través de 
olores y usan una esencia para marcar territorios, 
un medio químico de comunicación. Entre los es-
tadounidenses modernos, las industrias del per-
fume, el enjuague bucal y los desodorantes se 
basan en la idea de que el sentido del olfato tiene 
un papel en la comunicación y la interacción so-
cial. Pero diferentes culturas son más tolerantes a 
los olores “naturales” que la estadounidense. De 
manera transcultural, el cabeceo de arriba a 
abajo no siempre signifi ca afi rmación, como 
tampoco agitar la cabeza de un lado a otro siem-
pre implica una negación. Los brasileños me-
nean un dedo para decir no. Los estadouniden-
ses dicen “ajá” para afi rmar, mientras que en 
Madagascar un sonido similar signifi ca negar. 
Los estadounidenses apuntan con sus dedos; la 
gente de Madagascar lo hace con sus labios. 
También varían los patrones de “holgazanear”. 
Al aire libre, cuando algunas personas descan-
san, pueden sentarse o acostarse en el suelo; 
otras lo hacen en cuclillas; otras más se apoyan 
contra un árbol.
Los movimientos corporales comunican dife-
rencias sociales. Los brasileños de clase baja, es-
pecialmente las mujeres, ofrecen un apretón de 
manos débil a los que consideran sus superiores 
sociales. En muchas culturas, los hombres tienen 
apretones de manos más fi rmes que las mujeres. 
En Japón, la inclinación es una conducta habitual 
en la interacción social, pero se usan diferentes 
tipos de inclinaciones dependiendo del estatus 
social de la gente con quien se interactúa. En Ma-
dagascar y Polinesia, las personas de estatus bajo 
no deben mantener sus cabezas por arriba de las 
de la persona de estatus superior. Cuando uno se 
aproxima a alguien más viejo o de mayor estatus, 
uno dobla sus rodillas y baja la cabeza como se-
ñal de respeto. En Madagascar, el mismo gesto se 
hace por cortesía cuando uno pasa entre dos per-
sonas. Aunque los gestos, las expresiones faciales 
y las posturas corporales tienen raíces en nuestra 
herencia primate, y pueden verse en monos y si-
mios, no escapan del moldeamiento cultural des-
crito en capítulos anteriores. El lenguaje que de-
pende en gran medida del uso de símbolos es el 
dominio de la comunicación, en el cual la cultura 
desempeña un papel fundamental. 
ESTRUCTURA 
DEL LENGUAJE
El estudio científi co de un lenguaje hablado (lin-
güística descriptiva) involucra muchas áreas de 
análisis interrelacionadas: la fonología, la morfo-
logía, el léxico y la sintaxis. La fonología es el 
estudio de los sonidos hablados y contempla 
cuáles sonidos están presentes y son signifi cati-
vos en un lenguaje dado. La morfología estudia 
las formas en las que se combinan los sonidos 
para formar morfemas: las palabras y sus partes 
signifi cativas. Por ejemplo, la palabra gatos cuenta 
con tres morfemas: gat, que se refi ere a un tipo de 
animal, o que se trata del género del animal, y s, un 
morfema que indica plural. El léxico de un len-
guaje es un diccionario que contiene todos sus 
morfemas y sus signifi cados. La sintaxis se re-
fi ere a las reglas y el orden de las palabras en las 
frases y las oraciones. Las cuestiones sintácticas 
incluyen si los sustantivos por lo general vienen 
antes o después de los verbos, o si los adjetivos 
usualmente preceden o siguen a los sustantivos 
que modifi can.
Sonidos del habla
A través de las películas, o de la televisión, o bien 
platicando con extranjeros, podemos reconocer 
la diversidad de los acentos, así como las malas 
pronunciaciones. Se sabe que alguien con un mar-
cado acento francés no pronuncia la r de la misma 
forma en la que lo hace un estadounidense. Una 
persona de Francia puede distinguir entre “craw” 
(buche) y “claw” (garra), mientras que para al-
guien de Japón puede ser difícil hacerlo. La dis-
tinción entre r y l hace una diferencia en inglés y 
en francés, pero no en japonés. En lingüística se 
dice que la diferencia entre r y l es fonémica en 
inglés y francés, pero no en japonés; es decir: r y l 
son fonemas en inglés y francés, mas no en japo-
nés. Un fonema es un contraste sonoro que hace 
una diferencia en el signifi cado.
En una lengua dada los fonemas se encuen-
tran al comparar pares mínimos, palabras que se 
parecen una a la otra, excepto en un sonido. Las 
palabras tienen un signifi cado totalmente dife-
rente y sólo difi eren en un sonido. Por tanto, los 
sonidos contrastantes son fonemas en dicha len-
gua. Un ejemplo en inglés es el par mínimo pit/
bit (hoyo, hueco/pedazo, trozo). Estas dos pala-
bras se distinguen por un sólo contraste sonoro 
fonología
Estudio de la fonemática 
y la fonética de una len-
gua idioma.
morfología
Estudio (lingüístico) de 
los morfemas y la cons-
trucción de palabras.
léxico
Vocabulario; todos los 
morfemas de un idioma 
y sus signifi cados.
sintaxis
Reglas y orden de las 
palabras en frases y 
oraciones.
fonema
Contraste sonoro más 
fi no que distingue 
signifi cados.
118 PARTE 2 Valorar la diversidad cultural
entre /p/ y /b/ (los fonemas se encierran en dia-
gonales). Por tanto, /p/ y /b/ son fonemas en 
inglés. Otro ejemplo ocurre entre los sonidos vo-
cales de bit y beat (ritmo, pulsación) (vea la fi gura 
5.1). Este contraste sirve para distinguir estas dos 
palabras y los dos fonemas vocales que en inglés 
se escriben /I/ e /i/.
El inglés estadounidense estándar (SE, por sus 
siglas en inglés), el dialecto “libre de regionalis-
mos” de los lectores de noticias en las redes tele-
visivas, tiene alrededor de 35 fonemas: al menos 
11 vocales y 24 consonantes. El número de fone-
mas varía de idioma a idioma: de 15 a 60, con un 
promedio entre 30 y 40. El número de fonemas 
también varía entre los dialectos de un idioma 
dado. En el inglés estadounidense, por ejemplo, 
los fonemas vocales varían notablemente de dia-
lecto a dialecto. Los lectores deben pronunciar 
las palabras de la fi gura 5.1 y poner atención (o 
pedir a alguien más que lo haga) si distinguen 
cada uno de los sonidos vocales. La mayoría de 
los estadounidenses no pronuncia todos.
La fonética es el estudio de los sonidos ha-
blados en general, lo que la gente realmente 
dice en varios idiomas. La fonemática sólo estu-
dia los contrastes sonoros signifi cativos (fone-
mas) de un idioma dado. En inglés, como /r/ y 
/l/ (recuerde craw y claw), /b/ y /v/ también 
son fonemas, y ocurre en pares mínimos como 
bat (murciélago) y vat (tina). Sin embargo, en es-
pañol, el contraste entre [b] y [v] no distingue 
signifi cado, por tanto, no son fonemas (los soni-
dos que no son fonemas se encierran en corche-
tes). Los hispanohablantes por lo general usan 
el sonido [b] para pronunciar palabras que se 
escriben o con b o con v.
En cualquier idioma, un fonema dado se ex-
tiende más allá de un rango fonético. En inglés, el 
fonema /p/ ignora el contraste fonético entre 
[ph] en pin y la [p] en spin. La mayoría de los an-
gloparlantes incluso no identifi ca la diferencia 
fonética que existe: [ph] es aspirada, de modo que 
un golpe de aire sigue a la [p]; la [p] en spin no lo 
es. (Para verla diferencia, encienda un cerillo, 
sosténgalo frente a su boca y mire la llama mien-
tras pronuncia las dos palabras.) El contraste en-
tre [ph] y [p] es fonémico en algunos idiomas, 
como el hindi (que se habla en India). Esto es: 
existen palabras cuyo signifi cado se distingue 
sólo por el contraste entre una [p] aspirada y una 
no aspirada.
Los hablantes nativos varían su pronuncia-
ción en ciertos fonemas. Esta variación es impor-
tante en la evolución del lenguaje. Sin cambios en 
la pronunciación, no puede haber cambio lin-
güístico. La siguiente sección acerca de la socio-
lingüística considera la variación fonética y su 
relación con las divisiones sociales y la evolución 
del lenguaje.
fonética
Estudio de los sonidos 
hablados: lo que la 
gente realmente dice.
fonemática
Estudio de los contrastes 
sonoros (fonemas) en un 
idioma.
Alto frontal (extendido)
Alto frontal inferior (extendido)
Medio frontal (extendido)
Bajo frontal medio (spread)
Bajo frontal
Central
Bajo trasero
Medio trasero inferior (redondeado)
Medio trasero (redondeado)
Alto frontal inferior (redondeado)
Alto trasero (redondeado)
[i] como en beat
[I] como en bit
[e] como en bait
[ ] como en bet
[æ] como en bat
[ ] como en butt
[a] como en pot
[ ] como en bought
[o] como en boat
[ ] como en put
[u] como en boot
c
c
e
e
Lengua baja 
(anterior)
Lengua alta
Media
Lengua al 
frente
Central
i u
I
e
æ a
o
Lengua atrás 
(posterior)
V
V
FIGURA 5.1 Fonemas de las vocales en el 
inglés estadounidense estándar.
Los fonemas se muestran de acuerdo con la altura de la 
lengua y la posición de ésta al frente, el centro o atrás de 
la boca. Los símbolos fonéticos se identifi can mediante 
las palabras en inglés que las incluyen; note que la ma-
yoría son pares mínimos.
FUENTE: Adaptado del extracto y la fi gura 2-1 de Dwight Bolin-
ger y Donald A. Sears, Aspects of Language, 3a ed. © 1981 
Heinle/Arts & Sciences, parte de Cengage Learning, Inc. Repro-
ducido con permiso.
vivir la antropología VIDEOS
Adquisición del lenguaje
Este video muestra cómo los bebés y los niños peque-
ños adquieren el lenguaje, y señala que la adquisición 
de éste es un proceso social y cultural que involucra la 
interacción y el aprendizaje con otros. El video sugiere 
ciertas indirectas universales en la adquisición del len-
guaje, como el uso común de términos de parentesco 
bilabiales, por ejemplo, mamá y papá, para los cuidado-
res primarios. De acuerdo con el profesor Thomas 
Roeper, un lingüista que participa en el video, los niños 
adquieren la estructura fundamental de su lenguaje al-
rededor de los dos años de edad. Con base en el video, 
¿quién aprende más palabras más rápido: un adulto o 
un niño de dos años de edad? Roeper presenta una 
analogía entre la adquisición del lenguaje y el creci-
miento de una semilla salpicada con agua. ¿Cómo esta 
analogía aborda la pregunta que se presenta al co-
mienzo del video: el lenguaje es innato o aprendido?

Continuar navegando

Materiales relacionados