Logo Studenta

lingua espanhola 7

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Montes Claros/MG - 2012
Ana Tudela Corbalán
Isabel Cristina L. Jimenez Ponce
Língua Espanhola VII
CATALOGADO PELA DIRETORIA DE DOCUMENTAÇÃO E INFORMAÇÕES (DDI) - UNIMONTES
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)
© - EDITORA UNIMONTES - 2012
Universidade Estadual de Montes Claros
REITOR
João dos Reis Canela
VICE-REITORA
Maria Ivete Soares de Almeida
DIRETOR DE DOCUMENTAÇÃO E INFORMAÇÕES
Huagner Cardoso da Silva 
EDITORA UNIMONTES
Conselho Editorial
Prof. Silvio Guimarães – Medicina. Unimontes.
Prof. Hercílio Mertelli – Odontologia. Unimontes.
Prof. Humberto Guido – Filosofia. UFU.
Profª Maria Geralda Almeida. UFG
Prof. Luis Jobim – UERJ.
Prof. Manuel Sarmento – Minho – Portugal.
Prof. Fernando Verdú Pascoal. Valencia – Espanha.
Prof. Antônio Alvimar Souza - Unimontes
Prof. Fernando Lolas Stepke. – Univ. Chile.
Prof. José Geraldo de Freitas Drumond – Unimontes.
Profª Rita de Cássia Silva Dionísio. Letras – Unimontes.
Profª Maisa Tavares de Souza Leite. Enfermagem – Unimontes.
Profª Siomara A. Silva – Educação Física. UFOP.
REVISÃO LINGUÍSTICA
Ângela Heloiza Buxton
Arlete Ribeiro Nepomuceno
Aurinete Barbosa Tiago
Carla Roselma Athayde Moraes
Luci Kikuchi Veloso
Maria Cristina Ruas de Abreu Maia
Maria Lêda Clementino Marques
Ubiratan da Silva Meireles
REVISÃO TÉCNICA
Admilson Eustáquio Prates
Cláudia de Jesus Maia
Josiane Santos Brant
Karen Tôrres Corrêa Lafetá de Almeida
Káthia Silva Gomes
Marcos Henrique de Oliveira
DESIGN EDITORIAL E CONTROLE DE 
PRODUÇÃO DE CONTEÚDO
Andréia Santos Dias
Camilla Maria Silva Rodrigues
Clésio Robert Almeida Caldeira
Fernando Guilherme Veloso Queiroz
Francielly Sousa e Silva
Hugo Daniel Duarte Silva
Marcos Aurélio de Almeida e Maia
Patrícia Fernanda Heliodoro dos Santos
Sanzio Mendonça Henriques
Tatiane Fernandes Pinheiro
Tátylla Ap. Pimenta Faria
Vinícius Antônio Alencar Batista
Wendell Brito Mineiro
Zilmar Santos Cardoso
EDITORA UNIMONTES
Campus Universitário Professor Darcy Ribeiro
s/n - Vila Mauricéia - Montes Claros (MG)
Caixa Postal: 126 - CEP: 39.401-089 - Telefone: (38) 3229-8214
www.unimontes.br / editora@unimontes.br 
Este livro ou parte dele não pode ser reproduzido por qualquer meio sem autorização escrita do Editor.
C789l Corbalán, Ana Tudela.
Língua espanhola VII / Ana Tudela Corbalán, Isabel Cristina L. Jimenez 
Ponce. – Montes Claros : Unimontes, 2011.
97 p. : il. color. ; 21 x 30 cm.
Caderno didático do Curso de Licenciatura em Letras/Espanhol da 
Universidade Aberta do Brasil - UAB/Unimontes.
Inclui bibliografia.
ISBN 978-85-7739-170-7
1. Ensino superior. 2. Língua espanhola – Estudo e ensino. I. Ponce, 
Isabel Cristina L. Jimenez. II. Universidade Aberta do Brasil - UAB. III. 
Universidade Estadual de Montes Claros - Unimontes. IV. Título.
 CDD 378.007
Chefe do Departamento de Ciências Biológicas
Guilherme Victor Nippes Pereira
Chefe do Departamento de Ciências Sociais
Maria da Luz Alves Ferreira
Chefe do Departamento de Geociências
Guilherme Augusto Guimarães Oliveira
Chefe do Departamento de História
Donizette Lima do Nascimento
Chefe do Departamento de Comunicação e Letras
Ana Cristina Santos Peixoto
Chefe do Departamento de Educação
Andréa Lafetá de Melo Franco
Coordenadora do Curso a Distância de Artes Visuais
Maria Elvira Curty Romero Christoff
Coordenador do Curso a Distância de Ciências Biológicas
Afrânio Farias de Melo Junior
Coordenadora do Curso a Distância de Ciências Sociais
Cláudia Regina Santos de Almeida
Coordenadora do Curso a Distância de Geografia
Janete Aparecida Gomes Zuba
Coordenadora do Curso a Distância de História
Jonice dos Reis Procópio
Coordenadora do Curso a Distância de Letras/Espanhol
Orlanda Miranda Santos
Coordenadora do Curso a Distância de Letras/Inglês
Hejaine de Oliveira Fonseca
Coordenadora do Curso a Distância de Letras/Português
Ana Cristina Santos Peixoto
Coordenadora do Curso a Distância de Pedagogia
Maria Narduce da Silva
Ministro da Educação
Fernando Haddad
Presidente Geral da CAPES
Jorge Almeida Guimarães
Diretor de Educação a Distância da CAPES
João Carlos Teatini de Souza Clímaco
Governador do Estado de Minas Gerais
Antônio Augusto Junho Anastasia
Vice-Governador do Estado de Minas Gerais
Alberto Pinto Coelho Júnior
Secretário de Estado de Ciência, Tecnologia e Ensino Superior
Nárcio Rodrigues
Reitor da Universidade Estadual de Montes Claros - Unimontes
João dos Reis Canela
Vice-Reitora da Unimontes
Maria Ivete Soares de Almeida
Pró-Reitora de Ensino
Anete Marília Pereira
Diretor do Centro de Educação a Distância
Jânio Marques Dias
Coordenadora da UAB/Unimontes
Maria Ângela Lopes Dumont Macedo
Coordenadora Adjunta da UAB/Unimontes
Betânia Maria Araújo Passos
Diretor do Centro de Ciências Humanas - CCH
Antônio Wagner Veloso Rocha
Diretora do Centro de Ciências Biológicas da Saúde - CCBS
Maria das Mercês Borem Correa Machado
Diretor do Centro de Ciências Sociais Aplicadas - CCSA
Paulo Cesar Mendes Barbosa
Chefe do Departamento de Artes
Maristela Cardoso Freitas
Autoras
Ana Tudela Corbalán
Profesora de Lengua Española
Maestría en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como LE/L2 (UAA 
– en curso)
Maestría en Formación de Profesor de Español como Lengua Extranjera 
(FUNIBER – en curso)
Licenciada en Filología Hispánica y Filología Portuguesa
Especialista en Lengua Española y Español Comercial.
Isabel Cristina L. Jimenez Ponce
Profesora de Lengua Española
Especialización – PREPES – PUC Minas
Lengua Española – 2006-2007
Curso de Complementación Pedagógica – UFMG –
para profesores de lengua española 
Diploma Superior de Lengua Española - Salamanca
Licenciada en Comunicación Social (1992).
Sumário
Presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Unidad 1
Los actos de habla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
 1.1 Actividades sobre los textos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
 1.2 Foco gramatical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
 1.3 Actos de habla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
 1.4 Ejercicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Unidad 2
Variedades Lingüísticas de América Latina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
 2.1 El uso del voseo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
 2.2 Elementos léxicos constitutivos del Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
 2.3 Foco gramatical: valores del presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
 2.4 Ejercicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Unidad 3
El componente lúdico en las clases de Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
 3.1 El uso del juego en la clase de Español.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
 3.2 Explotación multimedia de las canciones en la clase de e/le. . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
 3.3 La literatura como elemento lúdico en la clase de e/le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
 3.4 Orientaciones sobre el uso de técnicas dramáticas para desarrollar la expresión oral . . .47
 3.5 La enseñanza-aprendizaje de e/le a través de la utilización de recursos multimedia . .50
 3.6 Internet en el ámbito educativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
 3.7 Foco gramatical - el futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
 3.8 Ejercicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Referencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Unidad 4
Una lengua muchas maneras de entenderla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
 4.1 Foco Gramatical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
 4.2 Los fenómenos semánticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
 4.3 Ejercicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Referencias basicas, complementarios y suplementarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
AA - Actividades de Aprendizaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
9
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
Presentación 
Estimado/a académico/a,
"La tarea del educador moderno no es podar las selvas, sino regar los desiertos". Clive Staples 
Lewis (1898- 1963).
Llegamos una vez más a un nuevo periodo del curso de Letras a distancia. A cada paso es-
tamos más cerca de la culminación de nuestro trabajo. Esperamos que este nuevo material te 
motive y que puedas aprender nuevos contenidos con esfuerzo y dedicación. Haremos todo lo 
que esté a nuestro alcance para que el estudio sea como un paseo por el universo de la lengua y 
las culturas hispánicas.
Comprendemos que en este nivel el proceso de aprendizaje es bastante autónomo y que 
ya estás llegando a tu etapa final ¡Enhorabuena! Has logrado llegar hasta esta etapa, recorriendo 
este camino con mucho éxito.
Aunque ya hayas estudiado muchos aspectos gramaticales, culturales, literarios y lexicales 
del mundo hispánico, en este volumen seguiremos orientándote hacia el desarrollo de tus des-
trezas, con especial énfasis en las habilidades de escritura y lectura, pero sin olvidar el papel im-
portantísimo que tienen las prácticas auditivas. 
Serán noventa horas/clase que te permitirán aprender y practicar diversos aspectos de la 
lengua escrita y oral por medio de textos grabados y escritos.
Contamos con tu dedicación y cariño para el estudio de este material que fue creado pen-
sando en cada detalle y deseando que puedas cumplir una etapa más de tu aprendizaje con bri-
llantismo.
¡Excelente estudio!
Las autoras.
11
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
UnIdAd 1
Los actos de habla
En esta unidad aprenderemos a analizar y conocer las teorías sobre la relación del lenguaje y 
del pensamiento, además de formular objetivos que favorezcan el desarrollo de la expresión y la 
comunicación.
También estudiaremos la expresión y la comunicación como procesos de interacción huma-
na, el proceso de adquisición y desarrollo del lenguaje, así como la importancia de la expresión y 
la comunicación en el proceso de educación y enseñanza.
Interpretación de texto
Interpretación de texto: cartas de lectores. 
Foco gramatical: la comunicación y el lenguaje
Foco funcional: funciones del lenguaje, tipos de verbos performativos, tipos de comunicación.
Léxico: la publicidad
Práctica auditiva: un mal presentimiento
Rincón de lectura: Francisco de Goya
Lee las cartas a continuación y luego haz las actividades que se piden.
PARA REFLExIonAR
La comunicación nos 
permite:
- conocer el mundo a 
nuestro alrededor;
- organizar los pensa-
mientos;
- expresar sentimientos 
e ideas;
- comprender al mundo 
que nos rodea;
- comprender los senti-
mientos e ideas de los 
demás.
◄ Figura 1: Carta al 
director.
Fuente: disponible 
en: http://computa-
cion6ifei.blogspot.
com/2010/05/carta-de-
-lectores.html. 
SUGEREnCIAS 
Ouça a faixa de áudio 
disponível na versão in-
terativa deste caderno.
12
UAB/Unimontes - 7º Período
1.1 Actividades sobre los textos
1) ¿Puedes deducir la intención de cada una de las cartas?
Carta 1:
Carta 2: 
2) ¿Qué verbos utilizaron los autores de las cartas para expresar su intención?
Carta 1:
Carta 2:
Figura 2: Carta a la 
redacción.
Fuente: disponible 
en: http://enlosmar-
genes.wordpress.
com/2011/04/19/contrato-
-de-lectura/. Acceso: 21 
jul. 2011.
►
13
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
3) ¿Los autores expusieron todas sus ideas directamente? ¿Cuáles ideas fueron expresadas 
directamente y cuáles indirectamente?
Carta 1:
Carta 2:
1.2 Foco gramatical 
1.2.1 La comunicación
La comunicación entre los hombres es un acto cotidiano, es un proceso innato en el hom-
bre, una necesidad que sobrepasa los siglos y se mezcla con la realidad lingüística de los días 
actuales, es algo que viene dentro de la determinación biológica del ser humano.
Comenzar a estudiar los fenómenos de la comunicación humana desde el pun-
to de vista pragmático significa para quien los explora, no sólo la apertura de 
un campo fascinante, sino la dura tarea de desaprender mucho de lo aprendi-
do: el observar con una nueva óptica y pensar con una nueva lógica una mirí-
ada de fenómenos ya estudiados desde otros ángulos por la psicología tradi-
cional, exige el esfuerzo simultáneo de luchar en contra de la contaminación 
por parte de los hábitos previos de pensar y percibir. Un interés y una dificultad 
adicional provienen del hecho de que los fenómenos de la comunicación hu-
mana presentan múltiples niveles de análisis, y el análisis de cualesquiera de 
ellos en forma aislada, puede empobrecer notoriamente lo observado. (WAT-
ZLAWICK, P., BEAVIN, J. H., JACKSON D. D., 1985, p.12-13). 
La comunicación es un proceso que se produce a partir de la existencia de un contexto, in-
fluye no solo a quien comunica, sino también al que recibe la comunicación. Esta comunicación 
se da por los actos de habla, por la ausencia de los mismos y por la conducta de las personas en 
los momentos en que se produce la comunicación.
Se llama contexto comunicativo al conjunto de elementos, circunstancias y factores, ya 
sean ambientales, personales, sociales, afectivos, etc., que hacen que un acto de habla se de-
sarrolle de una manera específica.
◄ Figura 3: Elementos que 
intervienen en el acto 
de la comunicación.
Fuente: Adaptado de: 
http://comunicacio-
nhumanaruiz.blogspot.
com/2009/01/la-comu-
nicacion-humana.html. 
Acceso: 15 jul. 2011.
SUGEREnCIAS 
Assista ao vídeo dispo-
nível na versão interati-
va deste caderno.
14
UAB/Unimontes - 7º Período
1.2.1.1 El proceso de comunicación
Un procesode comunicación que no toma en cuenta las características del otro o la episte-
mología de los que participan en él, deja de ser tal y se convierte en un monólogo. El receptor 
interpreta el contenido del mensaje a la luz de sus propias experiencias previas y marcos de refe-
rencia.
Los principales elementos que se pueden percibir en toda comunicación son: 
Elemento central de la comunicación. Demuestra las características 
personales del hablante o del que comunica. Para que la comunicación 
sea efectiva, se utilizan ideas, intenciones, información y propósito de 
comunicar.
Elemento con el que se establece la comunicación y con el que el 
emisor interactúa. Es el segundo eje central en el proceso de la comuni-
cación. De él depende la descodificación correcta del mensaje.
Es el contenido de lo que se comunica, el conjunto de ideas, sen-
timientos y acontecimientos expresados por el transmisor. Consideran-
do todos los demás elementos, es altamente personalizado, su forma es 
única y exclusiva, depende del contexto en el que se realiza y de la rela-
ción entre el emisor y el receptor del mensaje.
Es el sistema de signos empleado por el transmisor o emisor del 
mensaje para producir la comunicación. El sistema de códigos puede ser 
oral, escrito, mímico o simbólico. 
Es el espacio físico y psicológico donde se efectúa la interacción. El 
clima que se produce en el contexto adecuado y entre emisor y recep-
tor capaces de descodificar correctamente un mensaje codificado, es el 
responsable por el éxito de ese mensaje. Algunos aspectos que deter-
minan el clima es la confianza, falta de temor, seguridad, normas, cos-
tumbres, leyes y tradiciones que encuadran el comportamiento de los 
integrantes del acto de habla y definen las relaciones que se pueden es-
tablecer.
Es el medio o canal por el que se produce la información, el vehícu-
lo por el que transita la información que se quiere transmitir. Se puede 
entender mejor como el soporte material o espacial por el que circula 
el mensaje. En el caso de mensajes interpersonales, como una conver-
sación, sin ninguna interfaz electrónica de por medio, se denomina ca-
nal, cuando la comunicación se realiza con la interferencia de equipos 
electrónicos, como la televisión, la radio, Internet, los periódicos, etc., se 
denominan medios.
1.2.1.2 La expresión y la comunicación
Además de los procesos psicológicos presentes en la comunicación, las creencias e intencio-
nes, que según el marco social y personal establecen los mecanismos para transmitir mensajes 
cognoscitivos o afectivos, conscientes o no, existen también los componentes estructurales de 
la comunicación, como el componente sintáctico, el semántico y el pragmático, que se suelen 
clasificar como elementos de carácter informativo, perceptivo e interactivo. Sintáctico, semántico 
y pragmático se refieren a los niveles de análisis o a los valores.
15
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
1.2.1.2.1 Conceptos de expresión, comunicación y lenguaje
La comunicación es un acto claro, abierto y decodificable, por eso se basa en tres modalida-
des: la verbal, la no verbal y la paraverbal.
1.2.1.3 Funciones del lenguaje
El lenguaje presenta distintas funciones, según la intención del emisor y de la capacidad de 
interpretar los signos del receptor. Estas funciones son:
Instrumental: para satisfacer deseos;
Regulador: para controlar la conducta de los demás;
La finalidad del lenguaje determina su función, que depende de cada una de las situaciones 
de comunicación que se realizan entre el emisor y el receptor. Esas situaciones son:
Función Emotiva o Expresiva: corresponde al emisor, porque mediante ella se expresan las 
actitudes y los sentimientos del hablante. 
Función Conativa o Apelativa: corresponde al receptor, ya que por medio de ella se influye 
en sus actitudes y emociones. 
Función Poética: su finalidad radica en la estructuración del mensaje. 
Función Referencial: informa sobre los hechos del mundo aludidos en el contexto. 
Función Fática: consiste en la toma de contacto o la constatación de que el canal está fun-
cionando. 
Función Metalingüística: se centra en el código y su función es la reflexión sobre la lengua. 
1.2.2 La comunicación literaria
La comunicación literaria y la comunicación ordinaria presentan los mismos elementos 
constitutivos, pero con algunas características específicas.
En el caso del emisor o autor, es una persona de gran sensibilidad, 
cultura, capacidad creativa y que sabe poner en palabras sus ideas. Pue-
de escribir sobre lo que quiera, pero a veces está condicionado por cir-
cunstancias personales, sociales y culturales.
Es la persona que recibe el mensaje, recrea la obra literaria, la lee, 
la escucha o la ve, en forma de teatro, poesía, música o libro. El receptor 
puede o no compartir el mismo bagaje cultural que el autor, generando 
así varias interpretaciones de la misma obra.
El mensaje es la obra escrita en sí misma, no tiene una finalidad 
práctica inmediata. Su propuesta es entretener y transmitir aquello que 
está escrito en ella.
El código es el idioma mediante el cual se expresa el autor, pero 
adaptado a las necesidades estéticas dictadas por la literatura.
El contexto se determina por el conjunto de circunstancias históri-
cas, sociales y personales que el autor plasma en su obra, con la finali-
dad de hacerla comprensible para los lectores.
El canal es, en este caso, el medio impreso, el manuscrito, el tea-
tro, el cine, la radio, la televisión, y en los días actuales el e-book, o libro 
electrónico.
GLoSARIo
Comunicación 
significa establecer 
una correspondencia 
entre dos hablantes: 
un transmisor y un 
receptor.
Expresión significa 
exteriorizar, median-
te palabras u otros 
sistemas, una idea, un 
pensamiento, un senti-
miento o emoción que 
es percibido por otras 
personas.
Lenguaje significa el 
sistema, en cuanto a la 
infraestructura biológi-
camente determinada 
y al proceso, activa 
centros nerviosos res-
ponsables por asimilar, 
interpretar y producir 
datos simbólicos.
16
UAB/Unimontes - 7º Período
1.3 Actos de habla
Por medio de la emisión de un enunciado se realiza una acción, o sea, la verbalización de un 
enunciado utilizando un verbo para representar a una acción se concreta cuando se emite ese 
verbo, poniéndolo en la persona y tiempo en los que se quiere transmitir la información.
El uso de los verbos permite la existencia de determinadas acciones, a esos verbos los llama-
mos performativos. Algunos de los principales verbos performativos son:
Absuelvo - Condeno – Lego - Doy por establecido – Destituyo – Designo – Fallo – Proclamo 
– Revoco – Renuncio – Prometo - Consigno – Juro - Dejo en herencia - Tengo el propósito – 
Acepto – Testifico - ¿Interrumpo? – Niego
1.3.1 Niveles de actos de habla
Cada acto de habla se proyecta en tres niveles y equivale a tres actos simultáneos, que son: 
Locutivo: es la propia idea o el concepto de aquello que se dice.
Ilocutivo: es la intención o la finalidad por la que se dice la frase.
Perlocutivo: es el efecto que produce el enunciado en el receptor. 
Los actos de habla pueden no cumplir o realizar con eficacia su proposición. El hecho de 
que existan actos de habla insatisfactorios se debe a que no hay coincidencia entre el acto ilocu-
tivo del emisor y lo que interpreta el receptor. Esa ineficacia ocurre cuando surgen los siguientes 
problemas:
SUGEREnCIAS
En la dirección que 
te proponemos a 
continuación, se puede 
ver un video sobre los 
actos de habla, asístelo 
y aprende más.
http://canadian-
healths.com/?p=271. 
Figura 4: Relación 
entre los actos de 
habla.
Fuente: Elaboración 
propia.
►
17
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
Las palabras o sonidos no se articulan adecuadamente en el acto locutivo.
Las condiciones parasu realización no cumplen los requisitos mínimos necesarios por el 
acto ilocutivo.
Pueden ocurrir deterioros debido a consecuencias inesperadas en el acto perlocutivo.
En síntesis, los actos de habla son expresiones eminentemente comunicativas, porque a 
través de ellos se expresan las intenciones y, de esta manera, los hablantes realizan acciones. La 
efectividad de los actos de habla que se emiten no siempre está asegurada y por ello se distin-
guen actos de habla satisfactorios e insatisfactorios.
1.3.2 Clasificación de los actos de habla
Los actos de habla de distinguen en dos tipos básicos:
Actos de habla directos: son aquellos que se ejecutan en el momento mismo en que el 
hablante profiere el enunciado. Los verbos performativos son característicos de este tipo de acto 
de habla. Las frases performativas son consideradas acciones en sí mismas, acciones que consis-
ten en un determinado contexto enunciativo. Generalmente expresan directamente la intención 
del enunciado, las intenciones son explícitas. Va dirigida a un interlocutor determinado. 
Figura 5: Acto de habla directo (1).
Fuente: disponible en: http://blog.banak.com/2011/06/13/
banak-importa-te-regala-10e/. Acceso el 19 jul. 2011.
En los dos ejemplos de actos de habla, podemos identificar la intención del emisor del men-
saje, el mensaje y la expectativa de reacción del receptor.
En el primer ejemplo se pide que se pinche en el cupón de descuento y que se lo apr-
oveche. Se espera que el lector (receptor del mensaje) haga lo que se pide. En el segundo ejem-
plo, la flor se queja ante la nube sobre la falta de lluvia y la nube, en respuesta inmediata a la 
comprensión del mensaje, le recuerda que ya había llovido el día anterior.
Actos de habla indirectos: son aquellos que se plantean en forma indirecta, pero que per-
siguen el mismo objetivo, o sea, provocar una reacción en el oyente. La intención o el objetivo 
comunicativo, la finalidad de la comunicación en sí misma es distinta a la que se expresa directa-
mente. Expresiones propias de este tipo de acto de habla son las preguntas, peticiones, órdenes 
y críticas que no se realizan explícitamente.
PARA REFLExIonAR
II.a. - Se llama locuti-
vo al acto mismo de 
hablar con significado, 
de decir algo.
II.b. - Acto ilocutivo: es 
lo que hacemos al decir
algo: preguntar, pedir, 
rogar, ordenar, etc.
II.c. - Los actos perlocu-
tivos son los efectos,
consecuencias o resulta-
dos de decir algo
La teoría de Austin sobre 
los actos de habla
Fuente: Disponible en: 
http://www.slideshare.
net/yublithze/actos-del-
habla-power-point. 
▲
Figura 6: Acto de habla 
directo (2).
Fuente: Disponible en: 
http://www.avantglance.
com/tag/vinetas/. Acceso 
el 19 jul. 2011.
18
UAB/Unimontes - 7º Período
En los ejemplos de actos de habla indirectos, se espera que el lector del cartel sobre la limp-
ieza del baño entienda el mensaje y sienta la necesidad de mantenerlo limpio para ser el tipo de 
persona que se preocupa por la higiene. En el segundo, el mensaje de compromiso y seriedad 
espera hacer que los clientes confíen en la empresa y hagan sus negocios con ella.
Figura 8: Acto de habla indirecto 02
Fuente: disponible en: http://www.bligoo.com/explore/arti-
cle/358087/Actos-de-Habla.html. Acceso 21 jul. 2011.
1.3.3 Tipos de actos de habla
La función de los verbos se puede clasifi-
car en diferentes actos. Sintéticamente, a conti-
nuación te los hemos resumido.
1) Asertivos: su propósito es representar 
un estado de cosas como real. Se utilizan ver-
bos como ser, estar, hacer, describir, creer, etc. 
Yo vivo en Argentina
2) Compromisorios: su objetivo es com-
prometer al hablante con un curso de acción 
futuro. Se usan verbos como prometer, jurar, 
asegurar, etc. Ej.: “Te aseguro que no lo haré 
otra vez”
Figura 10: Acto de habla compromisorio.
Fuente: disponible en: http://www.fotosearch.es/FSB278/x11372945/. Acceso: 21 jul. 2011.
▲
Figura 7: Acto de habla 
indirecto 01
Fuente: disponible 
en: http://cambiando-
realidades.blogspot.
com/2010/11/indirectas.
html. Acceso: 21 jul. 2011.
Figura 9: Acto de habla asertivo.
Fuente: disponible en: http://bolsaspain.com/
marjalesycelemines/2011/06/14/de-toda-confi-
anza/. Acceso: 21 jul. 2011.
19
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
3) directivos: su objetivo es comprometer 
al oyente con un curso de acción futura, con 
verbos como invitar u ordenar. Ej.: Te invito al 
cumpleaños de mis padres. Ej.: ¡Te ordeno que 
salgas de aquí!
4) declarativos: su propósito es crear una 
situación nueva. Se usan verbos como declarar, 
bautizar, etc. Ej.: Os declaro marido y mujer
5) Expresivos: sirven para manifestar sen-
timientos y actitudes del hablante, mediante 
verbos como felicitar, agradecer, etc. Ej.: Te 
agradezco la atención. Me siento muy bien
En la medida en que, por ejemplo, pode-
mos representar como real o expresar nuestros 
sentimientos hacia un mismo estado de cosas 
(decir “Está todo muy caro” o exclamar “¡Está 
todo carísimo!”), pueden distinguirse dos com-
ponentes en el acto ilocutivo: la fuerza ilocu-
tiva y el contenido proposicional. Así dire-
mos que ambas frases comparten un mismo 
contenido proposicional y tienen fuerzas ilo-
cutivas (indicativas de los objetivos ilocutivos) 
distintas (asertiva y expresiva, respectivamen-
te) de fuerza.
Hay actos con la misma fuerza ilocutiva 
y contenido que se diferencian por el grado 
de esa fuerza. Por ejemplo, ordenados de más 
fuerte a más débil:
Te prohíbo que salgas + Te ordeno que no salgas + Te pido que te quedes + Sería bueno 
que no fueras
◄ Figura 13: Acto de 
habla expresivo.
Fuente: disponible 
en: http://argumen-
tacionypublicidad.
bligoo.com/content/
view/358087/Actos-
-de-Habla.html. Acce-
so: 21 jul. 2011.
CUADRO 1
Tipos de actos de habla
oRACIÓn ACTo dE HABLA
Dilma es la presidenta. asertivo
Dilma, te prometo que serás presidenta. compromisorio
Dilma, tienes que ser presidenta. directivo
Dilma, te nombro presidenta. declarativo
¡Dilma es presidenta! expresivo
Fuente: elaboración propia.
◄ Figura 11: Acto de habla 
directivo.
Fuente: disponible en: 
http://la-tipografia.net/
tag/carteles-publicitarios. 
Acceso: 21 jul. 2011.
◄ Figura 12: Acto de habla 
declarativo.
Fuente: disponible en: 
http://www.fotosearch.
es/FSD302/x13198702/. 
Acceso: 21 jul. 2011.
20
UAB/Unimontes - 7º Período
CUADRO 2
Analogía del poder de los actos de habla
narrativa Acto de Habla
La comunidad platica en toda la república acerca de cómo ha recrudecido la violencia, los 
secuestros y la inseguridad
Evaluación
Una persona (o grupo de) lanza una convocatoria nacional para realizar una marcha 
pacífica, portando veladoras, para sensibilizar a las autoridades del problema
Oferta
Muchísima gente asiste al evento, en 18 ciudades de la República Promesa
La gente se reúne y marcha silenciosamente para decir: “iiBasta ya!!” Declaración
Se da lectura a una serie de peticiones de la ciudadanía a las autoridades Pedido
Se reúnen el Presidente Calderón, los Gobernadores y las autoridades relacionadas en la 
Cumbre de Seguridad para definir acciones y tomar acuerdos, los que anuncian como el 
Plan de los 100 días
Promesa
Día con día los periódicos y medios de comunicación recuerdan a la ciudadanía cuántos 
días faltan para que se cumpla el plazo de los 100 días
Afirmación
La conversación diaria entre conocidos y el debate político gira en torno a si el gobierno 
será capaz de mostrar resultados satisfactorios en el período
Evaluación
Fuente: mostrado en el 2° Workshop realizado con la Dirección Ejecutiva de Cuentas Estratégicas de Axtel, México. 
Disponible en: http://blog.theparadigmagate.com/content/view/450465/Ensenando-Actos-de-Habla.html#content-
top. Acceso: 25 jul. 2011.El Macro acto de Habla se refiere al acto de habla que predomina en el formato de un tex-
to o una expresión. 
Ejemplos: 
Carta de amor - macro acto de habla expresivo;
Contrato - macro acto de habla compromisorio;
Invitación - macro acto de habla directivo, etc.
En la visión de Searle (1932 apud SINI 1999), los actos ilocutorios se clasifican según los crite-
rios de intencionalidad, correspondencia mundo-lenguaje y condiciones de sinceridad.
CUADRO 3
Clasificación de los actos de habla ilocutorios
CLASIFICACIÖn dE LoS ACToS ILoCUToRIoS
Proposito Mundo-lenguaje Sinceridad
Representativos Comprometen al hablante 
de que algo es asi o no
La palabra se ajusta al 
mundo y es verdad o no
Se creen
Directivos Intentan que el oyente 
haga algo
El mundo se ajusta al 
lenguaje
Crean un estado 
psicológico de deso
Compromisorios Comprometen al hablante 
en una accion futura
El mundo se ajusta al 
lenguaje
El hablante debe tener la 
intención de obrar
Expresivos Indican el estado 
psicológico del hablante
No hay relación lenguaje-
mundo
Corresponde al estado 
psicológico del hablante
Declarativos Modifican la situacion y 
crean otra nueva
Relacion reciproca mund-
lenguaje
Es irrelevante en el que 
habla
Fuente: Disponible en: http://www.slideshare.net/yublithze/actos-del-habla-power-point. Acceso el 21 jul. 2011.
21
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
1.4 Ejercicios
4) En la tira cómica de Mafalda se presenta una situación de comunicación mediante imáge-
nes y mensajes lingüísticos. El autor elabora los mensajes que los personajes realizan, de manera 
que le parezca al lector una conversación espontánea.
Lee la tira con atención e identifica los siguientes aspectos de los actos de habla:
a) ¿Quién tiene la palabra en cada viñeta?
Viñeta 1: 
Viñeta 2: 
Viñeta 3: 
Viñeta 4: 
b) ¿Qué relación hay entre los interlocutores?
c) ¿Dónde se realiza el acto de habla?
d) ¿Cuál es la actitud de cada personaje y cómo se manifiesta?
5) Hay muchos titulares cuyo verbo denota un acto de habla. Observa los siguientes titula-
res sacados de “La prensa digital” y busca las siguientes informaciones en ellos:
Alguien afirma o niega, convencido de lo que dice o poniéndolo en duda.
Alguien dice algo que entraña algún peligro, molestia, etc.
Alguien valora positiva o negativamente algo.
Alguien dice algo para influir en la conducta del destinatario de sus palabras.
Alguien se defiende o se justifica.
Indica cuál es la palabra clave para reconocer el acto de habla que contiene el título. Deter-
mina qué tipo de acto de habla corresponde según las categorías de Austin
Ejemplos: 
Alerta por la delincuencia infantil
Palabra clave: Alerta
Acto de habla: Alertar
Categoría: Acto ejercitativo
La Municipalidad dio a conocer un proyecto integrador para los discapacitados rosarinos
Palabra clave: dio a conocer
Acto de habla: Anunciar / Informar
Categoría: Acto expositivo
▲
Figura 14: Tira de 
Mafalda sobre actos de 
habla.
Fuente: disponible en: 
http://www.todohisto-
rietas.com.ar/tiras1.htm. 
Acceso: 21 jul. 2011.
◄ Figura 15: Titular de 
Google.
Fuente: disponible en: 
http://www.isabeldeville-
na.es/con-textos/wp-con-
tent/uploads/2007/09/
titular1.jpg/. Acceso: 21 
jul. 2011.
22
UAB/Unimontes - 7º Período
a) Alguien:
Palabra clave:
Acto de habla:
Categoría:
Figura 16: Titulares de La Razón.
Fuente: disponible en: http://www.periodistadigital.com/
periodismo/prensa/2009/11/12/la-manipulacion-de-los-
-titulares-en-la-prensa.shtml/. Acceso: 21 jul. 2011.
b) Alguien: 
Palabra clave: 
Acto de habla: 
Categoría: 
Figura 17: Titulares de prensa española.
Fuente: disponible en: http://www.periodistadigital.com/
periodismo/prensa/2009/11/12/la-manipulacion-de-los-
-titulares-en-la-prensa.shtml/. Acceso: 21 jul. 2011.
c) Alguien: 
Palabra clave: 
Acto de habla: 
Categoría: 
Figura 18: Titular de Opinión.
Fuente: disponible en: http://eju.tv/2009/03/titulares-de-
prensa-121//. Acceso: 21 jul. 2011.
d) Alguien: 
Palabra clave: 
Acto de habla: 
Categoría: 
Figura 19: Titular de La Razón 2.
Fuente: disponible en: http://eju.tv/2009/02/titulares-de-
prensa-117/. Acceso: 21 jul. 2011.
e) Alguien: 
Palabra clave: 
Acto de habla: 
Categoría: 
Figura 20: Titulares sobre la bolsa.
Fuente: disponible en: http://www.urbanomadel.com/
bancarrota.php/. Acceso: 21 jul. 2011.
f) Alguien: 
Palabra clave: 
Acto de habla: 
Categoría: 
6) Elige en Internet una carta de lectores y 
busca identificar en ella los actos de habla que 
la componen. Empieza por el acto de habla glo-
bal o macro acto, que indica la intención gene-
ral del texto, y luego, los micro actos de habla 
que aparecen formando una secuencia y están 
contenidos en el acto de habla global. 
7) Planifica y redacta una carta de lectores 
que responda a la elegida. 
Deja constancia de tu plan discursivo y 
del medio en el que la publicarías. 
23
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
1.4.1 Práctica auditiva
Como siempre, pasamos una vez más por uno de los momentos de confirmación del apren-
dizaje de una lengua, que es la escucha de documentos auditivos auténticos para preparar al 
académico a la realidad lingüística a la que se está dedicando. Los estímulos auditivos presentes 
en esta práctica ayudarán a solidificar ese conocimiento.
Escucha el audio: un mal presentimiento
 
8) Escucha la audición que cuenta una historia sobre cómo reaccionan las personas a los rumo-
res, luego contesta a las preguntas. 
a. ¿Cómo empieza el rumoreo en el pueblo?
b. ¿Y cómo termina?
c. ¿Qué acontecimientos han sido considerados de mal agüero?
9) Escucha otra vez la audición y completa lo que falta en las observaciones de las personas del 
pueblo.
a. El hijo al jugador en la mesa de billar: No sé… ________________________________ 
mi madre esta mañana.
b. La mujer al carnicero: espere, espere… mejor dos kilos. __________________________ 
estar preparado
c. El carnicero a otra vecina: mejor lleve dos, vecina, porque ________________________ 
comprando cosas.
Escucha el audio: el lenguaje no verbal
Es un fragmento de una emisión de la serie Tres14 de TVE del 08/03/2009. 
10) Luego de escucharlo, marca las siguientes frases con V para verdadero y F para falso:
a. ( ) El 93% de la comunicación humana es no verbal.
b. ( ) Sólo el 7% del lenguaje corporal indica una actitud positiva.
c. ( ) Tener los brazos cruzados indica una actitud defensiva.
d. ( ) Es imposible saber si una persona miente.
e. ( ) Antes se entrenaba a los espías de la KGB para pasar sin problemas la prueba del de-
tector de mentiras.
Adaptado de: http://www.ver-taal.com/noticias_20100314_lenguajenoverbal.htm. Acceso en: 20 jul. 2011.
1.4.2 Rincón de cultura
Francisco de Goya y Lucientes fue induda-
blemente el artista español que mejor dominó 
la técnica del grabado al buril, al aguafuerte y 
al aguatinta perfeccionándola con fórmulas 
personales y dando luz a series de pinturas que 
se hicieron famosas.
SUGEREnCIAS 
Para hablar de cultura, 
se sugiere poner en 
contexto a los estu-
diantes respecto a 
las características de 
los grandes pintores 
españoles, su vida y 
sus obras. Es impor-
tante conocer un poco 
sobre la época en que 
vivieron, los conflictos 
por los que pasaron y 
el clima político y reli-
gioso de entonces.
También se puede invi-
tar a los estudiantes a 
investigar más en la in-
ternet y a buscar otras 
informaciones comple-
mentarias, acceder a 
las páginas de algunos 
museos para conocer 
otras obras y hacer un 
paseo por ese aspecto 
de la cultura española 
tan peculiar.
◄ Figura 21: Detalle 
de su primer 
Autorretrato (hacia 
1773). 
Fuente: disponible en: 
http://www.biogra-
fiasyvidas.com/mono-
grafia/goya/.Acceso en: 
28 jul. 2011.
24
UAB/Unimontes - 7º Período
Goya se mostró un paladín del romanticismo a causa de su defensa de la libertad individual, 
la vuelta a la naturaleza y el desprecio a todo tipo de reglamentaciones, ya en los albores del si-
glo XIX. 
Fuente: Adaptado de GUTIÉRREZ y DOMÍNGUEZ (Coord.). Manual del arte español: introducción al arte. España: 
ELECE, 2003. p. 729-732.
1.4.2.1 Texto
Francisco de Goya
Francisco de Goya nació en el año 1746, en Fuendetodos, Zaragoza, hijo de un dorador de origen 
vasco, José, y de una labriega hidalga llamada Gracia Lucientes. Entró el joven Francisco a aprender el 
oficio de pintor en el taller del rutinario José Luzán, donde estuvo cuatro años copiando.
A medida que fueron transcurriendo los años de su longeva vida, Goya dibujó e hizo im-
primir series de imágenes insólitas y caprichosas, cuyo sentido último, a menudo ambiguo, co-
rresponde a una fantasía personalísima y a un compromiso ideológico, afín a los principios de la 
Ilustración, que fueron motores de una incansable sátira de las costumbres de su tiempo. 
Las composiciones de sus pinturas se inspiraban, a través de los grabados que tenía a su 
alcance, en viejos maestros como Vouet, Maratta o Correggio, pero a su vuelta de Roma, esca-
la obligada para el aprendizaje de todo artista, 
sufrirá una interesantísima evolución ya pre-
sente en el fresco del Pilar de Zaragoza titulado 
La gloria del nombre de Dios. 
En su primera etapa, Goya se ocupa más 
de las francachelas nocturnas en las tascas ma-
drileñas y de las majas resabidas y descaradas 
que de cuidar de su reputación profesional y 
apenas pinta algunos encargos que le vienen 
de sus amigos los Bayeu, y la hermana de éstos, 
Josefa, con la que contrajo matrimonio en Ma-
drid en junio de 1773.
Poco tiempo después, algo más enseriado con su trabajo, asiduo de la tertulia de los neoclá-
sicos presidida por Leandro Fernández de Moratín y en la que concurrían los más grandes y 
afrancesados ingenios de su generación, obtuvo el encargo de diseñar cartones para la Real 
Fábrica de Tapices de Madrid, género donde pudo desenvolverse con relativa libertad, hasta el 
punto de que las 63 composiciones de este tipo realizadas entre 1775 y 1792 constituyen lo más 
sugestivo de su producción de aquellos años. Tal vez el primero que llevó a cabo sea el conocido 
como Merienda a orillas del Manzanares, con un tema original y popular que anuncia una serie de 
cuadros vivos, graciosos y realistas: La riña en 
la Venta Nueva, El columpio, El quitasol y, sobre 
todo, allá por 1786 o 1787, El albañil herido. 
En 1778 se hacen públicos los aguafuertes 
realizados por el artista copiando cuadros de 
Velázquez, pintor al que ha estudiado minu-
ciosamente en la Colección Real y de quien to-
mará algunos de sus asombrosos recursos y de 
sus memorables colores en obra futuras. Al año 
siguiente solicita sin éxito el puesto de primer 
pintor de cámara. En 1780, ingresa en la Real 
Academia de Bellas Artes de San Fernando con 
el cuadro Cristo en la cruz, que en la actualidad guarda el Museo del Prado de Madrid, y conoce al 
mayor valedor de la España ilustrada de entonces, Gaspar Melchor de Jovellanos, con quien lo uni-
rá una estrecha amistad hasta la muerte de este último en 1811. 
A sus cuarenta años, el que ahora es conocido en todo Madrid como Don Paco se ha conver-
tido en un consumado retratista, y se han abierto para él todas las puertas de los palacios y algu-
nas, más secretas, de las alcobas de sus ricas moradoras, como la duquesa Cayetana, la de Alba, 
por la que experimenta una fogosa devoción. Impenitente aficionado a los toros, se siente hala-
Figura 22: El quitasol. 
1776-78. Museo del 
Prado.
Fuente: disponible en: 
http://www.biografiasyvi-
das.com/monografia/
goya/. Acceso en: 28 jul. 
2011.
►
Figura 23: Detalle 
de La maja 
desnuda.
Fuente: disponible 
en: http://www.
biografiasyvidas.
com/monografia/
goya/. Acceso: 28 
jul. 2011.
►
25
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
gado cuando los más descollantes matadores, 
Pedro Romero, Pepe-Hillo y otros, le brindan 
sus faenas, y aún más feliz cuando el 25 de 
abril de 1789 se ve favorecido con el nombra-
miento de pintor de cámara de los nuevos re-
yes Carlos IV y doña María Luisa. 
En el invierno de 1792, cae gravemente 
enfermo en Sevilla, sufre lo indecible duran-
te aquel año y, además, anda con dificultad y 
presenta algunos problemas de equilibrio y de 
visión. Se recuperará en parte, pero la sordera 
será ya irreversible de por vida. Comenzó, en-
tonces, una nueva etapa artística para Goya 
debido a la pérdida de audición y a las secue-
las de la grave enfermedad que había padeci-
do. Los graves problemas de comunicación y relación que la sordera ocasiona, harían también 
que Goya iniciase un proceso de introversión y aislamiento. El pesimismo, la representación de 
una realidad deformada y el matiz grotesco de algunas de sus posteriores pinturas son, en reali-
dad, una manifestación de su aislada y singular (aunque extremadamente lúcida) interpretación 
de la época que le tocó vivir. 
En epístola fechada en Madrid el 2 de 
agosto de 1794, menciona, bien que pudoro-
samente, la más juguetona y ardorosa de sus 
relaciones sentimentales con la duquesa de 
Alba. El 9 de junio de 1796 muere el duque de 
Alba, y en esa misma primavera Goya se tras-
lada a Sanlúcar de Barrameda con la duquesa 
de Alba, con quien pasa el verano, y allí regre-
sa de nuevo en febrero de 1797. Durante este 
tiempo realiza el llamado Álbum A, con dibu-
jos de la vida cotidiana, donde se identifican 
a menudo retratos de la graciosa doña Caye-
tana. La magnánima duquesa firma un testa-
mento por el cual Javier, el hijo del artista, re-
cibirá de por vida un total de diez reales al día.
En 1805, después de haber sufrido dos 
duros golpes con los fallecimientos de la joven 
duquesa de Alba y de su muy querido Zapa-
ter, se casa su hijo Javier, y en la boda conoce 
Goya a la que será su amante de los últimos 
años: Leocadia Zorrilla de Weiss. 
El 3 de mayo de 1808, al día siguiente de 
la insurrección popular madrileña contra el in-
vasor francés, el pintor se echa a la calle, y con 
lo visto pintará algunos de los más patéticos 
cuadros de historia que se hayan realizado ja-
más: el Dos de mayo, conocido también como 
La carga de los mamelucos en la Puerta del Sol 
de Madrid y el lienzo titulado Los fusilamientos 
del 3 de mayo en la montaña del Príncipe Pío de 
Madrid.
Durante la llamada guerra de la Independencia, Goya irá reuniendo un conjunto inigualado 
de estampas que reflejan en todo su absurdo horror la sañuda criminalidad de la contienda. Son 
los llamados Desastres de la guerra, cuyo valor no radica exclusivamente en ser reflejo de unos 
acontecimientos atroces sino que alcanza un grado de universalidad asombroso y trasciende lo 
anecdótico de una época para convertirse en ejemplo y símbolo, en auténtico revulsivo, de la 
más cruel de las prácticas humanas.
En 1812, muere su esposa, Josefa Bayeu; entre 1816 y 1818 publica sus famosas series de gra-
bados, la Tauromaquia y los Disparates; en 1819 decora con profusión de monstruos y sórdidas 
Figura 24: Los fusilamientos del 3 de mayo (detalle).
Fuente: disponible en: http://www.biografiasyvidas.com/
monografia/goya/. Acceso el: 28 jul. 2011.
◄ Figura 25: Retrato 
de Goya a los 
ochenta años, de 
Vicente López.
Fuente: disponible 
en: http://www.
biografiasyvidas.
com/monografia/
goya/. Acceso: 28 
jul. 2011.
◄ Figura 26: Saturno 
devorando a un 
hijo (detalle).
Fuente: disponible 
en: http://www.
biografiasyvidas.
com/monografia/
goya/. Acceso: 28 
jul. 2011.
26
UAB/Unimontes - 7º Período
tintas una villa que ha adquirido a orillas del Manzanares, conocida despuéscomo la Quinta del 
Sordo: son las llamadas “pinturas negras”, plasmación de un infierno aterrante, visión de un mun-
do odioso y enloquecido. En 1823, tras la invasión del ejército francés los Cien Mil Hijos de San 
Luis, venido para derrocar el gobierno liberal, se ve condenado a esconderse y al año siguiente 
escapa a Burdeos, refugiándose en casa de su amigo Moratín. 
El maestro murió en Burdeos el 16 de abril de 1828, tras haber cumplido ochenta y dos años, 
siendo enterrado en Francia. En 1899 sus restos mortales fueron sepultados definitivamente en 
la ermita de San Antonio de la Florida, en Madrid, cien años después de que Goya pintara los 
frescos de dicha iglesia (1798). 
Fuente: Adaptado de: http://www.biografiasyvidas.com/monografia/goya/. Acceso el: 20 jul. 2011.
Ejercicios sobre el texto
La práctica de la interpretación es parte integrante del aprendizaje de una lengua meta. 
Actividades de comprensión lectora
11) ¿A quienes debió Goya la influencia de sus primeras pinturas? 
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
12) ¿Cuál fue el tema de sus primeros grabados al inicio de su carrera?
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
13) Aunque estuvo casado por toda la vida con Josefa Bayeu, tuvo otras mujeres muy importan-
tes en su vida ¿Quiénes fueron esas mujeres y qué papel desarrollaron en su vida?
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
14) Al final de su vida cambió de estilo y se quedó conocido por su nuevo estilo ¿Qué estilo fue 
ese?
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
15) ¿Por qué se trasladó a Francia al final de su vida?
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
27
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
Referencias 
GUTIÉRREZ y DOMÍNGUEZ (Coord.). Manual del arte español: introducción al arte. España: ELE-
CE. 2003. p. 729-732.
La teoría de Austin sobre los actos de habla. Disponible en: http://www.slideshare.net/yubli-
thze/actos-del-habla-power-point. Acceso: 21 jul. 2011.
WATZLAWICK, P., BEAVIN, J. H., JACKSON D. D. Teoría de la comunicación humana. Barcelona: 
Herder, 1985, p.12-13.
2° Workshop realizado con la Dirección Ejecutiva de Cuentas Estratégicas de Axtel, México. Dis-
ponible en: http://blog.theparadigmagate.com/content/view/450465/Ensenando-Actos-de-Ha-
bla.html#content-top. Acceso en: 25 jul. 2011.
29
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
UnIdAd 2
Variedades Lingüísticas de 
América Latina
En esta unidad presentamos las distintas modalidades de comunicación verbal que caracte-
rizan a América Latina. Para comenzar explicaremos por qué hablamos de “América Latina” (y no 
de Sudamérica o Iberoamérica) y luego desarrollaremos en extensión los conceptos que atañen 
a nuestro objetivo principal: las lenguas que usan sus habitantes en la interacción cotidiana.
Indice
Interpretación de texto: Mafalda.
Foco gramatical: valores del presente de indicativo.
Foco funcional: el coloquialismo, las variantes del español, las jergas, neologismos, extran-
jerismos y etimologías populares.
Léxico: vocabulario coloquial de Latinoamérica.
Práctica auditiva: ¿Quién es Mercedes Sosa?
Rincón de lectura: Pablo Picasso.
Introducción
¿Qué es el voseo? El voseo es una diferencia importante entre el español de España y en al-
gunas partes de América en lo que se refiere al uso de los pronombres vosotros/ustedes/tú.
La forma ustedes se utiliza en Latinoamérica tanto para el tratamiento formal como el infor-
mal. En algunos países como Colombia utilizan el usted en lugar del tú y se dirigen a personas 
mayores con el uso de Sr. o Sra. 
En Centroamérica y algunos países de Sudamérica (Argentina y Uruguay, entre otros) se sue-
le utilizar la forma vos en lugar de tú, o sea, para el tratamiento informal en singular. Esto es lo 
que llamamos voseo.
Vos es una forma de tratamiento antigua que cayó en desuso en España en el siglo XVIII, 
pero que se conserva en algunas zonas de Sudamérica. El uso del voseo lleva a un cambio en el 
uso de la forma verbal. 
También abordaremos en esta unidad algunas de las jergas que se usan en algunos países 
de América Latina, así como extranjerismos, préstamos y etimologías populares. 
PARA REFLExIonAR
¿Sabías que el español 
tiene muchas varieda-
des lingüísticas?
30
UAB/Unimontes - 7º Período
BOX 1
Por qué hablar de América Latina
Elegimos esta denominación porque es un concepto sociopolítico que remite a una his-
toria y a una cultura que supera el concepto geográfico de “América del Sur”. Si la historia y la 
cultura es la verdadera patria de los hombres, “América Latina” alude a la “patria grande” que 
integra a la mayoría de sus habitantes.
A partir de este concepto consideramos dentro de América Latina a aquellos países como 
Jamaica, Surinam, Barbados o Belice (por citar solamente algunos ejemplos) que, aún tenien-
do como idioma oficial el inglés, poseen pautas culturales similares con otros países latinoa-
mericanos. Por las mismas razones históricas, quedan incluidas en la designación del término 
las comunidades autóctonas aunque hablen su propio idioma. Las lenguas amerindias más 
habladas en Latinoamérica a principios del siglo XXI: quechua, guaraní, aymara, náhuatl, len-
guas mayas y mapuche.
El nombre de “América Latina” designa entonces un conjunto de países y comunidades 
que comparten -en mayor o en menor medida- periodos históricos similares (conquista, co-
lonización, esclavitud, independencia) y rasgos culturales compartidos que devienen de ese 
pasado común de colonialismo y lucha.
Fuente: Disponible en: http://variedadesdelespanol.wordpress.com. Accesso en: 30 ago. 2011.
2.1 El uso del voseo
El uso del vos en lugar del tú es uno de los fenómenos más característicos principalmente 
del castellano rioplatense y, también, de los más extendidos y vigentes en casi toda América his-
pánica. Hoy día, en Argentina, el uso del voseo pronominal y verbal es aceptado y usado por to-
das las clases sociales. Su uso se da en la literatura, en los medios de comunicación, en canciones 
y en películas. 
En el habla rioplatense, en el español paraguayo y en los países de Centro América (El Salva-
dor, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Costa Rica) la conjugación del voseo normalmente difiere 
de la del tú solo en el presente del modo indicativo, en el imperativo, en el presente de subjunti-
vo y, en algunos casos, en el pretérito indefinido de indicativo: “tú cantas/vos cantás”, “canta tú/
cantá vos”, “tú eres/vos sos”, “tú mueves/vos movés”, “que tú cantes/que vos cantés”, “tú cantas-
te/vos cantastes”. En el vernacular rioplatense el voseo verbal también se extiende al pretérito 
indefinido y al presente de subjuntivo (“quiero que vos cantés”, “dijistes que era tarde”), pero no 
son bien vistas en el registro culto y se prefieren las formas del tuteo: “que vos cantes”, “dijiste 
que era tarde”.
En América Central, Argentina, Paraguay, Uruguay, y partes de Colombia (sur de la Guajira 
y el norte del Cesar), parte de Bolivia (este), ypartes de México (Chiapas, Tabasco), y el centro y 
occidente de Colombia se usa el voseo verbal para el presente de indicativo, el imperativo y tam-
bién para el presente del modo subjuntivo.
En cambio, en el español chileno el voseo se utiliza para el presente, pretérito imperfecto y 
condicional del modo indicativo y para el presente y pretérito imperfecto del modo subjuntivo. 
Prácticamente ha desaparecido la forma en futuro simple, por su reemplazo por la perífrasis for-
mada por ir +a en presente y un verbo en infinitivo, excepto en algunos lugares como el español 
chilote, donde por lo demás tradicionalmente sólo se usa el tuteo en los otros tiempos.
La razón es que la conjugación proviene del voseo reverencial y en sus orígenes era total-
mente independiente de “tú”. La segunda persona del singular podía entonces tomar dos for-
mas: la de trato normal («tú») y la reverencial («vos»). Hoy también existe ustedeo, que viene del 
trato reverencial «vuestra merced». El plural se tomó tanto de «vos», como de «usted», y hoy se 
usa en España «vosotros», mientras en el resto del mundo de habla castellana se utiliza «uste-
des». Así, «vos sos» proviene de «vos sois», «vos movés» de «vos movéis»” y «pensá vos» de «pen-
sad vos». Esta coincidencia no existe en países como Chile, donde se dice “vos/tú soi/erís”, “vos/
tú movís” y “pensáis vos/tú”, es decir, en lugar de eliminar la “i”, eliminan la “e”. El voseo usado en 
el estado Zulia, Venezuela, sí concuerda con la conjugación del vos reverencial; en Zulia sí se dice 
«vos sois», «vos movéis».
31
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
CUADRO 4
Los usos del voseo en América Latina
verbo T. d. u.1 Tuteo Voseo típico2
Voseo 
(Chile)
Voseo (Zulia, 
Venezuela)3
Voseo (Guajira y 
César, Colombia)
hablar habla hablas hablás hablái habláis hablái
comer come comes comés comís coméis coméi
poder puede puedes podés podís podéis podéi
vivir vive vives vivís vivís vivís viví
venir viene vienes venís venís venís vení
Ser es eres sos soi / erís sois soi
errar yerra yerras errás errái erráis errái
hacer hace haces hacés hacís hacéis hacéi
Ir va vas vas vai vais vai
1 Trato de usted 
2 Voseo típico como se usa en América Central, Argentina, Paraguay, Uruguay, y partes de Colombia (sur de la 
Guajira y el norte del Cesar), parte de Bolivia (leste), y partes de México (Chiapas y Tabasco). 
3 La forma de conjugar en Zulia es la del voseo reverencial. Este es el uso que se le daba anteriormente en el 
Ecuador, aunque hoy se utiliza la conjugación del tuteo.
Fuente: adaptado de PALACIOS, 2008. 
Nota: el término “tuteo” habitualmente significa tratar de «tú» o de «vos», en contraposición 
a «usted». Cuando se usa «tuteo» como antónimo de «voseo» suele ser necesario aclararlo. El vo-
seo pronominal no se presenta en el occidente y centro colombianos, solo el verbal «tú» acom-
paña las conjugaciones.
Fuente: adaptado de: PALACIOS, Azucena. El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Ed. 
Ariel. Barcelona, 2008.
2.1.1 Ejemplos del voseo
a) Publicidad:
Limón Soda – Chile 
b) Publicidad: El Salvador
◄ Figura 27: 
Propaganda: Limón 
Soda – Chile 
Fuente: disponible en: 
http://es.wikipedia.org/
wiki/Voseo. Acceso en: 
21 set. 2011.
◄ Figura 28: 
Propaganda: El 
Salvador.
Fuente: disponible en: 
http://es.wikipedia.org/
wiki/Voseo. Acceso en 
21 set. 2011.
32
UAB/Unimontes - 7º Período
2.1.1.1 Interpretación de texto
Mafalda nació el 29 de septiembre de 1964, en la Revista Plana, de las manos de su creador 
Quino. Quino, un dibujante argentino, nunca imaginó que esta niña Mafalda de los cómics sería 
traducida a 26 idiomas y que sus libros en Argentina venderían más de 20 mil ejemplares. Mafal-
da nos conquistó a todos con su ironía y sus reflexiones políticas y filosóficas.
Lee las tiras de Mafalda y haz las actividades que se piden:
Figura 29: Tira de Mafalda 3.
Fuente: disponible en: http://www.hispanista.com.br/artigos%20autores%20e%20pdfs/310.pdf. Acceso: 30 ago. 2011.
Actividades sobre las tiras de Mafalda:
1) Indica el uso del voseo en Presente de Indicativo en esta tira cómica de Mafalda.
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
2) ¿Qué quiere decir Mafalda con “estar frito”?
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
3) Cita una característica de Mafalda indicada en esta tira.
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________.
Figura 30: Tira de Mafalda 4.
Fuente: disponible en: http://www.hispanista.com.br/artigos%20autores%20e%20pdfs/310.pdf. Acceso: 30 ago. 2011.
33
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
Contesta las siguientes preguntas:
4) Indica un ejemplo del uso del voseo en esta tira.
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________.
5) ¿El uso del “vos” en la tira indica una relación formal o informal?
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________. 
2.1.2 Jergas del mundo hispano
Se dice que cada país tiene su propio lenguaje, aunque hablen el mismo idioma y ¡es cierto! 
Muchas veces pasa que entre hermanos de habla hispana nos cuesta mucho entender comple-
tamente lo que dice el otro, por la velocidad, el acento y, sobre todo, por “las jergas”. ¡Y ni hable-
mos de los malentendidos! Las jergas distinguen culturas, usos, costumbres y patrias.
Las variedades lingüísticas son las realizaciones concretas de los hablantes que 
dependen del registro y de los lectos. Estos deben ser adecuados a las situacio-
nes comunicativas en las que participan. Tener en claro esta adecuación es una 
herramienta fundamental para hablar y para escribir. 
(AZ, 2004, apud Lengua en red. 2010. p. 9: 85).
Según demostrado por López (2010), hay varios ejemplos de variedad lingüística respecti-
vamente relacionados a tres frases pronunciadas en el español estándar, y luego las mismas, pro-
nunciadas en diferentes países hispanohablantes de formas distintas por el uso de las “jergas” de 
cada país.
Estas son las tres oraciones en español: 
•	 Esta bebida alcohólica es muy buena. A mí me gusta mucho pero si bebo más de tres vasos 
me emborracho y al día siguiente despierto con un malestar físico tremendo. 
•	 La policía atrapó al delincuente y lo mandó a la cárcel. 
•	 El hombre grosero llamó avara a su madre porque ella no le quiso dar dinero para comprar 
un automóvil. 
CUADRO 5
Países representados
Argentina 
Bolivia 
Colombia 
Costa Rica 
Cuba 
Chile 
Ecuador 
El Salvador 
Estados Unidos 
España 
Guatemala 
Honduras 
Nicaragua 
México 
Panamá 
Paraguay 
Puerto Rico 
Perú 
Rep. Dominicana
Uruguay 
Venezuela 
Fonte: elaboración propia.
BOX 2
El Salvador 
Este guaro está cachimbón. A mí me llega mucho, pero si me echo más de tres capirulazos me 
pongo a pija y al día siguiente despierto con una goma tremenda. 
La cuilia atrapó al tacuacín y lo mandó a la chindorra.
El bato jayán le dijo chucha a su nana porque no le dio pisto para comprar una nave. 
Paraguay 
Este chupi pega.Me gusta mucho, pero si chupo más de tres, me quedo en pedo y al día si-
guiente amanezco con un acarasy de novela. 
La pálida agarró al vivito y lo mandó en cana. 
El animal ese le dijo miserable a su vieja porque no le dio la mosca para comprar para su auto. 
SUGEREnCIAS
Si quieres saber un 
poco más sobre jergas, 
consulta la dirección 
que te ofrecemos: 
www.jergasdelmundo-
hispano.com.
34
UAB/Unimontes - 7º Período
Bolivia 
Este traguín está maldito. Oficial, pero si le empujo más de tres al hilo, me caigo de puro 
mama’o y al día siguiente despierto cargando un ch’aki jodido. 
La cana atrapó al malinco y lo mandó a la chirola. 
Ese bocasuelta llamó amarrete a su madre porque no quiso darle quivo para comprar un carro. 
Ecuador 
Este trago está pleno. A mí me gusta mucho, pero si chupo más de tres vasos, me empluto y al 
día siguiente despierto con chuchaqui. 
Los pacos cogieron al pillo y lo metieron en cana. 
Ese boquisucio le dijo a la veterana que era coñuda porque no le quiso dar billuzos para com-
prar un carro. 
Guatemala 
Este guaro está de a huevo. A mí me gusta en paleta, pero si chupo más de tres capirulazos, 
me pongo bien a verga y al día siguiente amanezco de goma. 
La chonta se cachó al largo y lo refundió en la tencha. 
El cerote ese le dijo garra a su vieja porque no le quiso dar pisto para comprar una su nave. 
Honduras 
Este guaro está macizo. Me gusta grueso, pero si chupo más de tres me empedo y al día si-
guiente amanezco de goma. 
Los chepos agarraron al ratero y lo metieron al mamo. 
El penco ése le dijo pichicata a su mamá porque ella no le quiso dar pisto para comprar una su nave. 
Costa Rica 
Está tuanis este guaro. A mí me cuadra en puta, pero si me tomo más de tres vasos, me jumo y 
al día siguiente amanezco con una goma del carajo. 
La paca se llevó a la pinta y lo mandó al tabo. 
El muy montado llamó pinche a su mama porque no le quiso dar plata para comprarse un perol. 
Chile 
Tá bacán el copete. ‘Tá la raja, pero si chupo más de tres pencazos me curo como piojo y al 
otro día despierto con el tremendo hachazo. 
Los pacos pillaron al pato malo y lo metieron en cana. 
Ese weón picante llamó apretá a la vieja, todo porque no le quiso pasar la plata para comprar un auto. 
República dominicana
La policía agarró al tiguere y lo trancó.
Este trago está full de to’, me gusta un paquete, pero si me bebo más de tres vasos me prendo 
y al otro día sólo me espera una tremenda resaca. 
Ese boca aguá le dijo angurriosa a su madre porque ella no le dio cuartos para comprar un carro. 
España 
Este cacharro está de cojones. A mí me chifla, pero como me trinque más de tres me pongo 
como una cuba y al día siguiente tendré resaca. 
La pasma cogió al quinqui y lo metió al maco.
El tío borde llamó roñosa a su vieja porque ella no le quiso soltar guita pa’ comprarse un buga.
Panamá 
Este guaro está nítido. Me gusta buco pero después de tres voy por fuera y amanezco con una 
goma pifiosa. 
Los tongos agarraron al maleante y lo enchiloraron. 
El man enchuchao le dijo a la guial dura por no darle el chenchén para la nave. 
Venezuela 
Este palo sí está cartelúo. Me gusta burda pero después de tres agarro una pea y al día si-
guiente me da un ratón arrechísimo. 
Los tombos agarraron al malandro y lo metieron en la jaula. 
El pasao le dijo pichirre a la vieja porque no le quiso dar los cobres para comprarse la nave.
 
35
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
Argentina 
Este chupi la rompe. A mí me recopa pero si tomo más de tres vasos me agarro una flor de 
mamúa y al día siguiente despierto con una resaca de la gran siete. 
La yuta agarró al chorro y lo metió en la perrera. 
El guarango le batió agarrada a su vieja porque ella no le quiso tirar guita para comprarse un auto. 
México 
Este chupe está a toda madre. A mí me pasa un chingo pero si pisteo más de tres vasos me 
pongo hasta atrás y al día siguiente amanezco con una cruda de la chingada. 
¡Mare! La chota agarró al malandrín y lo metió al bote. 
El pinche ojete le dijo coda a su jefa porque no se quiso mochar con la feria para mercar una nave. 
Cuba 
Este trago está en talla. A mí cuadra, pero si me echo más de tres buche’, me tira pa’l otro lao y 
al otro día amanezco en llama’. 
La fiana cogió al delincuente y lo mandó pa’ la cana. 
El chama malhablado le dijo a su pura tacaña porque no le quiso soltar el baro para comprar-
se un perol. 
Uruguay 
Este escabio está de la planta. Me cabe, pero si me mando más de tristeza me mamo y al otro 
día tengo una resaca que ni me la banco. 
La cana cazó al pinta y lo mandó para troden. 
El terraja le dijo “apretada” a la vieja porque no le dio la teca para un auto.
Perú 
Este trago está paja. A mí me vacila como cancha, pero si chupo más de tres vasos me pongo 
huasca y al otro día me levanto con un caldero de la patada. 
La tombería chapó al choro y lo mandó a la cana. 
El verraco le dijo “dura” a su cocha porque ella no le quiso pasar villegas para su caña. 
Puerto Rico 
Este palo es pura melaza. A mí me gusta que se acabó, pero si me doy más de tres juanetazos 
me doy una ajuma’a que al otro día despierto con un jangover. 
Los gandules cogieron al pillo y lo mandaron p’adentro. 
El mandulete le gritó maceta a la mai porque ella no le quiso dar los chavos para comprar un carro. 
Colombia 
Este trago es bacano. A mí me gusta un jurgo, pero con más de tres vasos que tome me pren-
do y al día siguiente amanezco con un guayabo tenaz. 
Los tombos cogieron al raponero y lo mandaron pa’l hueco. 
El alzado ese le dijo líchiga a su mamá porque ella no le quiso dar plata para comprar un carro. 
nicaragua 
Este guaro está de a verga. Me cuadra, pero si me echo más de tres farolazos, me pongo hasta 
el culo de bolo y al día siguiente amanezco con una goma salvaje. 
La pesca agarró al tamal y lo llevó a la chirola. 
El cerote ese le dijo pinche a su madre porque ella no quiso darle riales para comprarse un carro. 
Fuente: disponible en: http://www.jergasdehablahispana.org/index.php?pais=M%E9xico&palabra=pinche&tipobusqu
eda=1. Acceso: 13 set. 2011.
Ejercicios sobre uso de las jergas
6) Escribe como se dice en Nicaragua y Perú estas frases “Esta bebida alcohólica es muy buena. A 
mí me gusta mucho pero si bebo más de tres vasos me emborracho y al día siguiente despierto 
con un malestar físico tremendo.” 
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
36
UAB/Unimontes - 7º Período
7) Escribe como se dice en España y Bolivia la frase “La policía atrapó al delincuente y lo mandó a 
la cárcel.” __________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
8) Escribe como se dice en Chile y Uruguay la frase “El hombre grosero llamó avara a su madre 
porque ella no le quiso dar dinero para comprar un automóvil.” 
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
2.2 Elementos léxicos constitutivos 
del Español 
En este apartado vamos a explicar los elementos léxicos constitutivos del español, nom-
brando cada uno de ellos. De esta manera el alumno será capaz de identificar a cuál de ellos nos 
referimos cuando sea necesario su uso y podrá usarlo de forma consciente.
2.2.1 El neologismo 
Antonio Quilis (2002) define neologismo como:
La acepción nueva introducida en el vocabulario de una lengua en una épo-
ca determinada. Puede manifestarse de varias maneras: por una palabra nue-
va quepuede ser creada como, por ejemplo, gas; derivada del nombre de una 
persona, marxismo, derivada de una onomatopeya, ping-pong, procedente de 
la propia lengua pero modificada por la adición de un prefijo o un sufijo, mis-
mamente, tomada de una lengua viva y ahí se denomina ‘préstamo léxico’; o de 
una lengua muerta, en cuyo caso lo denominamos ‘cultismo’.
También surge el neologismo por medio de una palabra ya utilizada a la que se le atribu-
ye un significado nuevo, como camello, que hoy en día en España se refiere a una persona que 
transporta drogas, o carroza, que en España significa actualmente una persona de edad. 
Todas las palabras que pasan a formar parte de una lengua se acomodan a su sistema fono-
lógico y acaban integrándose en su estructura, aunque el procedimiento es diferente si la entra-
da se hace por vía oral o escrita.
◄ Figura 31: Echarse 
unos pelotazos.
Fuente: disponible en: 
trucosred.com. Acceso: 
30 set. 2011.
37
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
2.2.2 El Préstamo
Préstamo es, de acuerdo con la definición del Diccionario de Términos Filológicos (Carre-
ter, 2008), un elemento lingüístico tomado de una lengua por otra, adoptándolo o imitándolo y 
transformándolo más o menos.
La mayoría de los préstamos recibidos en español proceden del inglés y del francés. Del 
francés por la proximidad geográfica y la relación cultural, y del inglés por la dependencia co-
mercial, científica y técnica.
2.2.3 El extranjerismo
La palabra considerada extranjerismo es sentida por el hablante como ajena a su propio 
idioma y produce varias formas: una por adaptación a la fonética española y a la ortografía. La 
RAE (Real Academia Española) no rechaza ninguna de ellas, aunque prefiere que vayan en cur-
siva o entre comillas. Son extranjerismos propiamente dichos: holding, standing, jet, flash, hobby. 
También se adapta, como en “fútbol”, football; “balón volea” o “balonvolea” de voleyball.
2.2.4 Las etimologías populares
Actualmente, hablando de etimologías populares, no sólo encontramos acortamientos de 
palabras sino frases que, en su gran mayoría, aluden a procesos anímicos rudimentarios como: 
sentir las vibraciones de alguien (“sentirse identificado con alguien”), echarse unos pelotazos 
(“tomarse unas copas o unos tragos”), ser algo un mosqueo (“suscitar sospechas o ser sospecho-
so”), pillar una chica (“intentar ligar”), ir al lorenzo (“ir a la playa”), según Hellinger (2002).
2.3 Foco gramatical: valores del 
presente
El tiempo presente es el tiempo que puede usarse para expresar:
•	 una acción en el presente; 
•	 un estado de ser;
•	 una ocurrencia en el futuro próximo;
•	 una acción que ocurrió en el pasado y continúa hasta el presente;
•	 una frase que mira hacia el presente y el futuro y nunca hacia el pasado.
Hay dos tipos de tiempo presente: el presente de indicativo y el presente de subjuntivo.
En esta Unidad trataremos solamente del tiempo presente de indicativo.
38
UAB/Unimontes - 7º Período
2.3.1 El presente en el modo indicativo 
El presente es un tiempo verbal que marca el tiempo presente, pero puede ser usado tam-
bién para expresar tanto el pasado como el futuro reforzado con complementos circunstanciales 
de tiempo.
Siguen algunos ejemplos abajo:
•	 Presente Durativo, se refiere a un estado de cosas que se mantiene a través del tiempo: “El 
museo exhibe las obras de Miró”. 
•	 Presente atemporal utilizado en la formulación de refranes y dichos populares: “A quien ma-
druga Dios le ayuda”. 
•	 Presente histórico, usado para referirse a hechos sucedidos en la historia que estrictamente 
hablando ya son parte del pasado: “El hombre llega a la luna en 1969”. 
•	 Presente por Futuro, se refiere al uso del presente en reemplazo del empleo del futuro para 
expresar situaciones o hechos que aún no han ocurrido: “Mañana es el cumpleaños de 
Pepe”. “Voy a viajar mañana”.
•	 Presente usado como Imperativo, con el que nos encontramos al usar el presente en vez de 
los tiempos propiamente imperativos de la lengua castellana: “Te callas”. 
•	 Presente en prótasis condicional: “Si lo ves, dile que me llame”. 
•	 Presente en el sentido de acción continua: “Pedro se está lavando el pelo.”
Fuente: Adaptado de: http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/Gramatica/presente_indicativo.htm. 
Acceso: 13 set. 2011.
2.3.2 La conjugación regular en el presente del indicativo
A continuación te damos un ejemplo de la conjugación del tiempo presente en español y el 
voseo en el presente de indicativo.
CUADRO 6
Verbos en Presente de Indicativo
  hablar Comer insistir
Yo hablo Como insisto
Tú hablas Comes insistes
Vos (voseo) hablás Comés insistís
él / ella / usted habla Come insiste
nosotros hablamos comemos insistimos
vosotros habláis Coméis insistís
ellos / ellas / ustedes hablan Comen insisten
Fuente: disponible en: http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/
Gramatica/presente_indicativo.htm. 
Acceso: 15 set. 2011. 
2.3.2.1 Las terminaciones personales
Los verbos regulares forman el presente del indicativo empleando el radical del verbo (el 
infinitivo sin la terminación -ar, -er o -ir, respectivamente), al que se le agregan las terminaciones 
que se encuentran en el CUADRO 7.
SUGEREnCIAS
Ve la película “La niña 
de tus ojos” de Fernan-
do Trueba (cineasta 
argentino).
39
Letras/Espanhol - Língua Espanhola VII
CUADRO 7
Terminación del Presente de Indicativo
Persona pronombre 1ª conjugación 2ª conjugación 3ª conjugación
1ª singular yo -o -o -o 
2ª singular tú -as -es -es
3ª singular él, ella, Ud. -a -e -e
1ª plural nosotros
nosotras
-amos -emos -imos 
2ª plural vosotros
vosotras
-áis -éis -ís
3ª plural ellos, ellas, Uds. -an -en -en
Fuente: disponible en: http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/Gramatica/presente_indicativo.htm. 
Acceso: 15 set. 2011. 
CUADRO 8
Modelos de verbos regulares
1ª conjugación Singular Plural
infinitivo: hablar
radical: habl-
habl-o
habl-as
habl-a
habl-amos
habl-áis
habl-an
2ª conjugación Singular Plural
infinitivo: beber
radical: beb-
beb-o
beb-es
beb-e
beb-emos
beb-éis
beb-en
3ª conjugación Singular Plural
infinitivo: vivir
radical: viv-
viv-o
viv-es
viv-e
viv-imos
viv-ís
viv-en
Fuente: disponible en: http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/Gramatica/presente_
indicativo.htm. Acceso: 15 set. 2011. 
2.3.3 La conjugación irregular en el presente de indicativo
Muchos verbos cambian la vocal del radical cuando esta vocal está acentuada:
CUADRO 9
Tipos de irregularidades
e
o
u
e
ie
ue
ue
i
Fuente: disponible en: http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/
Gramatica/presente_indicativo.htm. Acceso: 15 set. 2011.
CUADRO 10
Los verbos irregulares
e ie Singular Plural
infintivo:
radical:
cerrar
cerr-
cierr-o
cierr-as
cierr-a
cerr-amos
cerr-áis
cierr-an
o eu Singular Plural
infintivo:
radical:
contar
cont-
cuent-o
cuent-as
cuent-a
cont-amos
cont-áis
cuent-an
40
UAB/Unimontes - 7º Período
u eu Singular Plural
infintivo:
radical:
jugar
jug-
jueg-o
jueg-as
jueg-a
jug-amos
jug-áis
jueg-an
Fuente: disponible en: http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/
Gramatica/presente_indicativo.htm. Acceso: 15 set. 2011. 
El cambio de la vocal del radical no ocurre en las 
formas de la 1ª o la 2ª persona del plural. 
La conjugación del verbo ser es muy irregular:
CUADRO 11
El verbo ser
Ser Singular Plural
infintivo:
radical:
ser 
-
soy 
eres 
es
somos 
sois 
son
Fuente: disponible en: http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/Gramatica/
presente_indicativo.htm. Acceso: 15 set. 2011.
En la 1ª persona del singular, algunos verbos presentan una -z-,

Continuar navegando