Logo Studenta

mod 02 - registro_de_la_lengua

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

N
O
SS
O
 S
IT
E:
 w
w
w
.p
or
ta
lim
pa
ct
o.
co
m
.b
r 
LU 100310 
PROT: 3130 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
REGISTRO DE LA LENGUA
 PROF:. EQUIPE/ESPANHOL 
CO
NT
EÚ
DO
 - 
20
11
 
 
02
1
CONTEÚDO PROGRAMÁTICO
IMPACTO: A Certeza de Vencer!!! 
Vos, ¿me entendés? 
Escrito por Analia Rossi 
 
En  Argentina  las  normas  de  cortesía  y  respeto  están 
estrechamente  ligadas  con  el  trato  informal.  El  saludo  normal  de 
hombres y mujeres es un beso en la mejilla y la sonrisa, el abrazo, el 
acercamiento al hablar y el lenguaje gestual constituyen el universo 
más común y amistoso de  la comunicación. Pero  lo más distintivo 
es el uso de vos en lugar del tú para el trato informal. 
Los  argentinos  usamos  lo  que  en  castellano  se  llama 
voseo, que es el fenómeno lingüístico dentro de la lengua española 
en  el  que  se  hace  uso  del  pronombre  vos  para  dirigirse  al 
interlocutor.  Se  distinguen  dos  clases  de  voseo:  el  reverencial 
(utiliza el pronombre vos para el sujeto, por ejemplo vos miráis) y 
el voseo dialectal americano. Este último, tiene un uso diferente al 
voseo  antiguo:  no  es  reverencial,  sino 
que  denota  familiaridad  con  el 
interlocutor en las regiones en las que se 
practica. En Argentina se dice: vos tenés, 
vos  traés,  etc.,  y  en  nuestro  caso  es  un 
ejemplo  del  vínculo  entre  lenguaje  e 
identidad,  sin  ser  considerado  vulgar 
bajo ningún concepto. 
Donde  se  usa  vos,  se  usa  la 
misma  conjugación  que  tú  (ej.,  vos 
trabajarás,  tarbajaste,  trabajabas)  excepto  en:  el  presente  del 
indicativo, el presente del subjuntivo, y el mandato: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Verbos de -ar 
 
tú trabajas <> vos trabajás 
trabaja (tú) <> trabajá (vos) 
 
Verbos de -er 
 
tú tienes <> vos tenés 
entiende (tú) <> entendé (vos) 
 
Verbo SER: 
Tú eres Vos sos 
 
CULTURA Y CURIOSIDAD 
 
Você observou as palavras "mirá", "enojás", "podés". 
Elas soam esquisitas, não é? 
Mas se você tiver oportunidade de observar, entre 
vários "hispanoahablantes" ocorre um fenômeno denominado 
"VOSEO". 
 
 
 
 
Vamos conhecê-lo? 
 
O VOSEO é o uso do VOS em vez de TÚ. 
b) De um modo geral, acontece com toda a força na zona do Rio 
da Prata (Argentina e Uruguai 
c) O VOS domina a linguagem de uso familiar na Argentina, 
Uruguai, Paraguai, América Central e no estado mexicano de 
Chiapas. 
Existe a alternância entre o TÚ e o VOS no Panamá, 
Colombia, Venezuela, Ecuador, Chile e sul do Peru e Bolívia. 
Ao longo dos anos vem acontecendo uma enorme 
difusão cultural do VOSEO. Contribuiram para isso a sua 
utilização por escritores de reconhecimento universal como 
Miguel Asturias (Premio Nobel de 1967), Jorge Luis Borges, 
Julio Cortázar, Ernesto Sábato, etc.- como as histórias de 
Mafalda, a popular personagem criada pelo argentino Quino. 
 
1. SITUACIÓN 
 
Mafalda: Salud, Miguelito. ¿Algo bueno en la TV? 
Miguelito: Recién la enciendo. Pero parece que si primero te 
ponés desodorante, luego comés salchichas y después te 
comprás un lavarropas, tenés que ser muy tarado para no 
ser feliz. 
 
2. SITUACIÓN 
 
Un viajero español al salir del aeropuerto, coge un taxi 
y le pide al taxista que le lleve a su hotel: "Buenos días, señor. 
¿Me puedes llevar al hotel X, por favor?". Por otra parte, un 
estudiante de español que va de viaje a Argentina, no puede 
usar la misma forma. El taxista se podría extrañar, ya que 
esperaba una fórmula como ¿Me podés llevar al hotel X, por 
favor? 
 
REGLAS 
 
1. El voseo es la sustitución de tú por vos. 
2. Esta tendencia existe en América latina: "En algunos países 
sudamericanos hay gran tendencia a usar usted en lugar de tú, 
incluso entre amigos. En Argentina es característica la 
sustitución de tú por vos: Vos estás en casa." Según Seco 
(1990:378), el voseo domina en Argentina, Uruguay, Paraguay 
y América Central salvo Panamá. Coexiste con el tuteo 
(empleo de tú) en Ecuador, Colombia y Chile. Vive en la 
lengua popular de zonas de Méjico, Panamá, Venezuela, Perú y 
Bolivia. En el Río de la Plata, zona de máxima implantación del 
voseo, es general la forma verbal en -ás, -és, -ís. Seco 
(1990:378) cita el ejemplo siguiente también sacado de Mafalda: 
"¿Vos no sentís a veces como si adentro tuyo tuvieras un 
inquilino que te dice cosas?". 
1. El verbo se pone en singular o en una forma arcaica del 
presente, con supresión de la i si no lleva el acento: vos tenéis 
o vos tenés. La forma del imperativo es el infinitivo menos -r, 
conservando el acento: decí, cantá, tené. 
 
PAÍSES DONDE YA NO SE USA "VOS" 
En los siguientes países, el uso de vos ha desaparecido por 
completo en el habla. Sólo se usa retóricamente y en escritos 
antiguos o litúrgicos. 
 
1. España 
2. República Dominicana 
3. Puerto Rico 
4. Perú 
5. Cuba 
 
 
 
 
 
N
O
SS
O
 S
IT
E:
 w
w
w
.p
or
ta
lim
pa
ct
o.
co
m
.b
r 
 
 
 
 
 
CO
NT
EÚ
DO
 - 
20
10
 
 
 
 
REVISÃO IMPACTO - A CERTEZA DE VENCER!!!
 
Diferenças entre Tú e Vos: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Una historia cortita 
 
-Marisa, te digo que te quiero, chiquita mía.  
‐No te creo, farsante. 
‐¿Por  qué  mi  amor?  Eres  cruel  cuando  jugás  así  con  mis 
sentimientos. Me hacés sentir que estoy a punto de perderte.  
‐¿Así, eeeh? ¡Pues casáte conmigo, entonces!  
‐No puedo, ¡y vos sabés muy bien porqué!  
‐¡Claro! a tu pobre mujercita no vas a abandonarla ¿verdad?  
‐¡Llevás  treinta  y  cinco  años  de  casado  y  es  como  si  estuvieras 
momificado en ese matrimonio! 
‐Mi vida, cómo podés decirle eso a papito. Vení, hagamos las paces.  
 
VESTIBULARES: 
 
01. (UEL- 2004) – Leia o fragmento a seguir. 
“(...) Marta me dijo una vez: mamá ¿ Porqué no te 
casás? ¡Sos tan joven y tan linda!”. 
Sobre as formas verbais sublinhadas, é correto afirmar que: 
 
a) O “voseo”, forma verbal de pouco prestígio, é mais usado na 
Argentina, entre a classe baixa. 
b) Trata-se do fenômeno de “voseo”, uma forma verbal que se 
emprega basicamente para a segunda pessoa do plural 
c) O “voseo” é uma forma verbal usada para aa segunda pessoa 
do singular que ocorre de maneira uniforme em todos os países 
da América hispânica 
d) De origem sócio- cultural, o “voseo” foi utilizado no século XVI 
e classificado como uma linguagem vulgar 
e) Trata-se do uso do “vos” para a segunda pessoa do singular e 
que atualmente se usa em vários países da América hispânica, 
fenômeno denominado “voseo”. 
 
02. (Unifra) - O emprego do verbo “... no sabés”; refere-se, no 
texto I, ao uso da forma de tratamento pronominal 
 
a) vos. b) vosotros. c) tú. d) él. e) usted. 
 
03. Las formas pronominales indicadas em negrito en el texto, 
son representativas del “voseo americanista” que sustituye el 
pronombre personal sujeto de 2ª persona singular “tú” en 
algunas regiones de las Américas de habla hispana. 
Indique la opción en que la forma pronominal “vos” está 
seguida de verbo conjugado. Acorde a la regla gramatical que le 
es pertinente. 
 
a) vos sabes, vos tenés, vos amás 
b) vos puedas, vos, ames, vos, trabajas 
c) vos sabés, vos podés, vos entendés 
d) vos sumés, vos vas, vos entendés 
e) vos querés, vos sentís, vos tienes. 
 
 
 
04. Se em lugar de “vos”, Mafalda tratasse seu amigo por “tú”, 
as formas verbais “decíme” (quadro 2) e “ándate” (quadro 3) 
mudariam, respectivamente, para 
 
a) digame - ándate. b) décime – ándete .c) dígame - ándale. 
d) dile - andase. e) dime - ándate. 
 
05. Com relação ao vocábulo “VOS”, do último quadrinho, é 
correto afirmar que: 
 
a) É um modo de tratamento vulgar, usado nos países 
hispânicos 
b) Seu uso deve-se unicamente ao fato de Quino, o autor, ser 
argentino. 
c) Demonstra a ignorância da criança sobre o uso de pronomes. 
d) È expressão do fenômeno chamado “voseo”, usado em 
alguns países para a segunda pessoa do singular. 
e) Corresponde ao pronome pessoal complemento de segunda 
pessoa do plural. 
 
06. O emprego doverbo “... no sabés” refere-se, no texto I, ao 
uso da forma de tratamento pronominal 
 
a) vos. b) vosotros. c) tú. d) él. e) usted 
 
Vamos Practicar Cantando: 
 
Para Tu Amor 
 Juanes 
 
 
 
 
Para tu amor 
lo tengo todo 
Desde mi sangre hasta la esencia de mi ser 
Y para tu amor que es mi tesoro 
Tengo mi vida toda entera a tus pies 
 
Y tengo también 
Un corazón que se muere por dar amor 
Y que no conoce el fin 
Un corazón que late por vos 
 
Para tu amor no hay despedidas 
Para tu amor yo solo tengo eternidad 
Y para tu amor que me ilumina 
Tengo una luna, un arco iris y un clavel 
 
Y tengo también 
Un corazón que se muere por dar amor 
Y que no conoce el fin 
Un corazón que late por vos 
Por eso yo te quiero tanto que no 
sé como explicar 
Lo que siento 
Yo te quiero porque tu dolor es mi 
dolor 
Y no hay dudas 
Yo te quiero con el alma y con el 
corazón 
Te venero 
Hoy y siempre gracias yo te doy a 
ti mi amor 
Por existir

Continuar navegando

Materiales relacionados

128 pag.
126 pag.
Español - Modulo 01

UNICESUMAR

User badge image

Leandro De Carvalho Rodrigues

126 pag.
Español - Modulo 02 - aula 03

UNICESUMAR

User badge image

Leandro De Carvalho Rodrigues

112 pag.
Espanhol I PDF CONTEÚDO

UNIP

User badge image

Edson Oliveira