Logo Studenta

Compdio de la hist Universal Vol I

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivosHemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadasPor favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribuciónLa filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidadSea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la páginahttp://books.google.com
1
https://books.google.com.br/books?id=QFi6eUaSNV4C&hl=pt-BR
- y
. -
-
- -
r // J y " - º sº, < A. A , º,
- ÓA” - - ..- =- º* sº --- «. - -
- ---
---- ... . ..... ... -—
3 º 3XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
4
-
* 2
s Peº. -w. º; ---- V
s: BIBLIOTECA
- 2 º 3 -
COMPLUTENSE. -
Aº
E.6% c éx, Z/
a ,
3.33%333XX3 X3 X3 X 3 X3 XXX 33. E -
- 4.
•
.
·
·
•
•
-
-
-
-
…
’
|
-
→
|
-
<
/
-
-
·
*
·
-
-
-
-
*
*
,
-
, ,
--.
*
-
-
-
•
•
•
•
،
،
-
-
-
-
-
-
-
-
_
_
)
.
-
-
◄
-
►
►
:
.
-
-
*
E
*
*
*
~
~
~
~
~
~
~
-- - — y - - - -
(2) a 4 y %... astrº
4... 2 a. Cºxºº
--
-
en vº ... Y 0. (
-
CoMPENDIO
DE LA HISTORIA
UNIVE RS A L,
ESCRIT O EN LENGUA LATINA
Po R EL P. HORACIO TU RSELIN 0,
de la Compañia de fe/us.
CONNOTAS SOBRE LA HISTORIA,
Fabula, y Geographia, egun la verion
Francea. 3, 2, 3 7
Traducido al Catellano, y continuado hata la Paz
general del año de 1748.
POR EL DOCT. DoN JUAN ALVAREz
y Olano , Presbytero. -
T O M. O I.
QUE COMPREHENDE DESDE LA CREACION
del Mundo hafta la Venida
DE JESU-CHIRISTO.
CON PRIVILEGIO : EN MADRID.
En la Oficina de Don Gabriel Ramirez, Criado de la Reyna
Viuda nuetra Señora, frente de la Trinidad
Calzada. *- 4 -
2
--
-
-
-
-
-
-
-
--
•
- v.
-
-
---
-
--
-
---,
* --
- -
-
-
-
-
-
-
-
)
-
* - -
-
* -
AL SSº PRE CURS OR
DE JESU-CHRISTO
Sº JUAN BAUTISTA.
Iendo la Hitoria luz de
la verdad, tetigo de
los tiempos, y maef,
tra de la vida, (a )
à quien con mas ra
- zon que a vos, glo
riofisimo Precurfor del Salvador , fe
puede confagrar una Obra, cuyo ca
raóter debe fer la verdad, la diftincion
de los tiempos , y la enfeñanza de los
hombres? A vos, digo, que fuiteis
enviado para dar tetimonio de la luz,
(b) y que echafteis con vuetra propria
fangre el mas preciofo fello à la ver
- - S2 dad,
(a) Cic. lib. 2. de Orat, ad Q Frat.
(b) Uttetimonium perhiberet de lumine. Joan cap. 1.
dad, que predicabais. A vos, que co-.
mo a Propheta, y mas que Propheta
(c) etaban patentes los tiempos, y fe
corria el velo de los figlos. A vos en
fin, que fuiteis Doctor, y Maetro de
todas las gentes, para que creyeen
por vuetra predicacion. (d) Etos titu
los pedian jutisimamente fueeis Sa
grado Mecenas de eta Obra; mas fue
ra de etos , otros dos motivos me e
timularon à confagrar à vuetras Aras
eta pequeña ofrenda: Uno, para dar
al Mundo un tetimonio publico de mi
reconocimiento à los muchos benefi
cios , que yo sé, haber recibido por
medio de vuetra poderofa intercef
fion de la bondad liberalísima del Se
ñor: Otro, el confiderar, que ponien
do baxo vuetra tutela eta Obra, feria
provechofa a las almas fu lectura: fin à
que todos debemos apirar, y princi
- pal
(c) Et plus quam Prophetam Matt. c. 11. v. 9.
(d) - Ut omues credecent per illum, Joan. .
palmente yo, à quien mi profesion, y
empleo piden eta mira, como deju
ticia.
-
-
Debe bufcar todo lector (perdo
nad , Santo mio, eta breve digre
fion de la pluma) en la leccion de la
Hitoria, no folamente la honeta re
creacion, que fe encuentra en la de
cripcion de Pueblos, Ciudades , y
Paifes fertiles : en la pintura de Bata
llas, Sitio de Plazas, Conquita de
Reynos: en la narracion de empre
fas ruidofas, ajufte de paces , accio
nes peregrinas : en el entable de la
Hitoria , en las traficiones naturales,
y en lo florido del etilo ; mas prin
cipalmente en obervar las acciones,
y conducta buena , ó mala de los
hombres, para huir de eta, y abra
zar aquella. Lleno etá ete Compen
dio de Hitoria Univeral , de accio
nes varias, y fuceos extraordinarios;
pe
s
pero en todos ellos fe ve una provi
dencia admirable, y un Dios grande
mentejuticiero. Se ve al Pueblo, que
havia fobre la tierra mas querido de
fu Magetad, gemir humillado, ba
xo la peada cadena del cautiverio,
fiempre que ingrato inclinaba fu co
razon , y fe dexaba arraftrar de la
Idolatria : fe ve a un Antiocho , lla
mado Epiphanes, muerto como el
mas dedichado, comido de guanos,
por haber pereguido à los valerofos.
Machabeos : à un Nerón, peregui
dor de los Chriftianos , acabar fu
brutal vida, hecho verdugo de si mi
mo , el que lo havia fido de tantas
inocentes victimas : à un Dioclecia
no , enemigo no menosirreconci
liable del nombre de JESU-CHRISTO,
acortarfe tambien los dias de fu vida
por medio del veneno : à un Julia
no Apotata , atuto pereguidor de
- - los
los que militaban baxo las Vanderas
del Salvador del Mundo , epirar he
rido de una faeta en la Batalla , que
le dieron los Perfas , y exclamar
depechado : Penciffe Galileo ; ven
ciffe. Y lo que hace mas à vuetra
Hitoria , Precurfor Santisimo , fe ve
en fin (para acabar una materia tan
fecunda de fuceos trites) à Hero
des Antipas, aquel infame perfegui
dor vuetro , depues de depojado
del Reyno, morir en nuetra Epa
ña confumido de peares , y mie
rias. Pues quien fino vos, ha de dar
eficacia à etos terribles exemplos, y
quien dar vida à los caracteres , y
voces muertas, que en eta Obra fe
etampan, fino vos, que fois voz del
Verbo Divino Vos, que commo
viais à penitencia à los mas endureci
dos pecadores. No fea yà vuetra voz.
voz dada en defierto, fino voz, que
* - IC--
reuene en los oldos, y haga eco en
los corazones de quantos leyeren eta
Hitoria. Eto defea, y cto os pide
Vuetro mas indigno, y obligado
- - - - Efclavo
3fuan Alvarez Olano.
APRO
APROBACION DE L LICENCIADo DoN BLAs
julian y Carrera. -
Bedeciendo el etimable precepto del feñor Don Juan
Antonio de las Infantas, Canonigo de la Santa Igle
fia de Toledo, y Vicario de eta Villa de Madrid , y fu
Partido , &c. he vito con atenta reflexion el Compendio de la
Hitoria Univerfal, efrito en Lengua Latina por el P. Horacio
7urfelino , de la Compañía de jefus, con Notas fobre la Hifloria,
Fabula, y Geographia, fegun la verfion Francefa, traducido todo
al Catellano por el Doctor Don Juan Alvarez y Olano, cu
yos etudios, y talentos ni piden aqui mi elogio, ni caben
en él.
La Obra del eloquentisimo P. Turelino es á la verdad de
un orden muy fuperior à mi cenfura, habiendo yà merecido,
no folamente la aprobacion, fino la admiracion de los eruditos
en repetidas impresiones, hechas para fatisfacer fus defeos de
faber los fuceos del mundo, y el modo con que huviera ha
blado de ellos Roma en fu Siglo de Oro.
, Las erudítas Notas de Mr. Lagneau aumentan, fin duda,
el valor de la Obra, como precioas piedras, dando luz, y cla
ridad à muchos lugares, que reducidos à Epitome por pluma
tan delicada, ô fe negaban enteramente, ô fe permitian con
dificultad à la inteligencia de muchos lectores: de modo, que
la Obra con las Notas, fin dexar de fer Compendio, puede
mirare como una Hitoria Univeral utilisima para todos, y
mucho mas para aquellos, que dedicados à otros etudios, u
ocupados en el gobierno de la Republica, ni pueden fin fonroxo
ignorarla, ni leerla en muchos, y grandes volumenes. ASi juz
go, que la puntual, y fiel traduccion, que defea publicar el
Doctor Don Juan Alvarez y Olano, ferà muy provechoa à la
Nacion, pues correponde en todo al merito, y dignidad de la
Obra, fin oponere en cofa alguna à nuetra Santa Fè, buenas
cotumbres, y Regalías de fu Magetad. Ete es mi dictamen,
falvo meliori, 6 t. Madrid, y Marzo 13. de 1755.
a Blas julian y Carrera.
7 m., y 5 $ ALI
LICENCIA DEL ORDINARIo.
ATOS el Doct. D. Juan Antonio de las Infantas, Canon
go Doctoral de la Santa Igleia de Toledo, Primada de
las Epañas, y Vicario de eta Villa de Madrid, y fu Partido,
&c. Por la prefente, y por lo que à Nos toca damos Licencia,
para que fe pueda imprimir, e imprima el Compendio de la
Hitoria Univeral del P. Horacio Turfelino, de la Compañía
de Jeus, traducida del Idioma Latino á el Catellano por el
Doct. D. Juan Alvarez y Olano, mediante que de nueltra or
den ha fido vito, y reconocido, y parece no contiene coa
opueta á nuetra Santa Fé, y buenas cotumbres. Fecha en
Madrid en 18- de Marzo de 1755.
Dott, Infantas.
Por fu mandado,
Thomas Gaytan de Riyera.
cENSURA DE D. MANUEL MARTINEz
Pingarron, Presbytero, Bibliothecario del Rey
mue/tro Señor. -
. M. P. S.
. . .
-
TE cotejado la traduccion de la Hitoria Univeral en
Compendio con Notas criticas, y muy intructi
vas, que del Idioma Latino al Catellano ha hecho el
Doctor D. Juan Alvarez y Olano, y V.A. fe firve remi
tir à mi Centura. El primer original de eta Obra fe ecri
bió en Idioma Latino por el docto, y célebre P. Horacio
Turelinó , de la Compañia de Jeus, varon tan cono
cido, y etimado como publícan con juticia los Italianos,
y Francees, y nueltros Epañoles, que faben pear el
merito. - -
y Quifieron los Francees ilutrar eta Obra con No
tas, para que adquiriendo a una la buena latinidad con
fu proprio Idioma, los que defeafen aprovechar, apren
dielen la Hitoria, juntamente con la Geographia, y la
Fabula: y asi la imprimieron en tres Tomos.
Conociendo etas ventajas el Doctor Don Juan Al
varez y Olano, fe ha dedicado à la traduccion de eta
Obra, y la defempeña plenamente fegun hé reconocido,
teniendo prefentes fus originales. No encuentro cofa que
fe oponga a las Regalías de fu Magetad, ni à las buenas
cotumbres; y asi foy de entir, que V.A. le conceda
la licencia que folicita para fu impresion. En eta Real
Bibliotheca a 4. de Febrero de 1755.
Manuel Martine - Pingarron.
$$ 2. EL
EL REY.
OR quanto por parte del Doctor Don Juan Alvarez
y Olano fe repreentó en el mi Conejo defeaba
imprimir el Tomo primero, egundo, tercero, y quarto
de la Obra intitulada: Compendio Univerfal, ecrita en
Latin por el P. Horacio Turelino, de la Compañia de
Jeus, y traducida al Epañol; y para poderlo executar
fin incurrir en pena alguna, fuplicó al mi Conejo fuele
fervido concederle Licencia, y Privilegio por tiempo de
diez años para fu reimpresion, é impresion, remitien
dolo à la cenfura en la forma acotumbrada. Y vito por
los de él, e acordó expedir eta mi Cedula, por la qual
concedo licencia, y facultad al expreado Don Juan Al
varez, para que fin incurrir en pena alguna por tiempo
de diez años primeros figuientes , que han de correr ,
contare dede el dia de la fecha de ella, el fuodicho, ú la
perona que fu poder tuviere, y no otra alguna, pueda
reimprimir, é imprimir la Hitoria Univeral, con que
fe haga en papel fino por el exemplar, y original, que en
el mi Conejo fe vió , que vá rubricado, y firmado al fin
de Don Antonio de Yarza mi Secretario , Ecrivano de
Camara mas antiguo, y de Gobierno de él, con que an
tes que e venda fe trayga ante ellos, juntamente con di
cho exemplar, y original, para que e vea i etá con
forme à ellos, trayendo asimimo fee en publica for
ma, como por Corrector por mí nombrado fe viò , y
corrigió dicha reimpresion, é impresion por el ori
ginal, para que fe tale el precio à que fe ha de vender.
Y mando al Impreor, que imprimiere el primer To
111O,
mo, fegundo, tercero, y quarto, no imprima el prini
cipio, y primer pliego, ni entregue mas que uno folo
con el original, y exemplar al dicho Don Juan Alvarez,
à cuyo efecto fe reimprime, y imprime para efecto de
dicha correccion, hata que primero etén corregidos, y
tafados los citados Tomos por los del mi Conejo; y e
tandolo asi, y no de otra manera, pueda reimprimir, y
imprimir el principio, y primer pliego, en el qual e
guidamente fe ponga eta Licencia, y la Aprobacion,
Taffa, y Erratas, pena de caer, é incurrir en las conte
nidas en las Pragmaticas, y Leyes de etos mis Reynos,
que fobre ello tratan, y diponen. Y mando, que ningu
na perona fin licencia del expreado Don Juan Alvarez
pueda imprimir el primer Tomo, y los tres figuientes,
pena que el que los reimprimiere, y imprimiere, haya
perdido, y pierda todos, y qualequier libros, moldes, y
pertrechos, que dichos Tomos tuviere, y mas incurra
en la de cinquenta mil maravedis, y fea la tercia parte de
ellos para la mi Camara,otra tercia parte para el Juez que
lo fentenciare, y la otra para el denunciador. Y cumpli
dos los dichos diez años, el referido Don uan Alvarez,
ni otra perona en fu nombre, quiero no ue de eta mi
Cedula, ni profiga en la reimpresion, e impresion de
los citados Tomos, fin tener para ello nueva licencia
mia, o las penas en que incurren los Concejos, y pero
nas, que lohacen fin tenerla. Y mando à los del mi
Conejo, Prefidentes, y Oídores de las mis Audiencias,
Alcaldes, Alguaciles de la mi Cafa, y Corte, y Chanci
llerías, y a todos los Corregidores, Asitentes, Gober
nadores, Alcaldes Mayores, y Ordinarios, y otros Jue
ces, y Juticias, Minitros de todas las Ciudades, Villas,
y Lugares de etos mis Reynos, y Señoríos, y à cada uno,
y qualquier de ellos en u Ditrito, y Juridiccion, vean,
-
guar
El , cumplan, y executen eta mi Cedula, y todo
O
e
YO EL REY. Por mandado del Rey nuetro Señor,
a
en ella contenido, y contra utenor, y forma, no va
yan, ni palen, ni conientan ir, ni pafar en manera al
guna, pena de la mi merced, y de cada cinquenta mil
maravedis para la mi Camara. Dada en Buen-Retiro à
dos de Diciembre de mil fetecientos cinquenta y cinco.
Don Agutin de Montiano y Luyando,
• - - -
FE E DE ERRATA 5.
DAG.27.lin.5intimulados,lee etimulados Ibid.
lin.7. con el, lee contra el. Pag. 28. lin. 32.
Mifiphra, lee AAifitra. Pag.52: lin.3o. Drufes, lee:
Drufos. Pag. 74.lin.3. haiebndole, lee habiendole.
Pag. 186. lin. 29. Celia, lee Clelia. Pag. 2 o4. lin.
4. Artabanc, lee Artaban. Pag. 2 o 5 lin. I. mudó,
lee no mudo. Pag. 22 I. lin. 28. , lee k s. Pag.
226, lin, 1. Eriles, lee Ediles. Pag. 23o. lin. 23.
rregis, lee rStreet, Pag. 251 lin, 35. Cabria, lee
Calabria. Pag. 297. lin. 6. Cimbiros, lee Cimbrios.
Pag.298. lin.27. Cimbiros, lee Cimbrios. Pag. 323.
lin. 23... artificios, lee artificiofos. -
Hallo, que concuerda,falvas (como lo quedan)
etas erratas, con fu Original ete Libro, Tomo
primero, cuyo titulo es: Compendio de la Hitoria
C/niverfal, ecrito en Lengua Latima por el P.Ho
racio Turfelino,de la Compañia de Jefus,conNo
tas fobre la Hitoria, Fabula, y Geographia, fegun
la verion Francea, traducido al Catellano por
el Doct. D. Juan Alvarez y Olano, Presbytero; y
continuado hafta la Paz general del año de 1748.
¿ ete primer Tomode de la Crea
cion del Mundo hata la Venida de Jefu-Chrifto.
Madrid quince de Enero de mil fetecientos cin
quenta y fels.
Lic. D. Manuel Licardo
de Rivera,
It Corrector General por S. M.
-
-
- --
TASSA.
ONJofeph Antonio de Yarza,Secretario del
Rey nueltro Señor, fu Ecribano de Cāma
ra mas antiguo, y de Gobierno del Confejo. Cer
tifico, que habiendoe vito por los Señores de el
el Tomo primero de la Obra intitulada: Compen
dio de la Hitoria Univeral, ecrito en Latin por el
P. Horacio Turelino, de la Compañia de Jeus,
y traducido al Caftellano por el¿ D. Juan
Alvarez y Olano, Presbytero, que con Licencia
de dichos Señores, concedida a ete, ha ido im
preo , talaron a ocho maravedis cada pliego, y
dicho fomo parece tiene quarenta quatro , fñ
principios, ni tablas, que a ete repectoimpor
ta trecientos y cinquenta y dos maravedis; y al
dicho precio, y no mas mandaron, fe venda, y
que elta Certificacion fe ponga al principio de
cada Tomo,para que fe fepa el ā que fe ha deven
der. Y para que conte lo firme en Madrid à
veinte y feis de Enero de mil fetecientos cin
quenta y feis. . . . . . . . . ... -.
D.jph Antonio de rara.
* -- -
.
-
-
-
- -- -
-
-
-
- - . . . . . . .» - º .. . . - - - º * *-
- - y
. y.
. -
.. - -
s
s. -
- - - -
, PRE
D RE FA C O
dez P. Horacio rvRserivo, De La compañLa
de jefus al compendio de la Hfloria Univerfal.
E hà multiplicado de tal manera el numero de Hi
- torias, y las hay de tanta variedad, que no es facil
que cada uno las lea todas, las reduzca a buen orden, y
mucho menos las retenga en la memoria. Etas dificulta
des retrahen à muchas peronas de la leccion de la Hi
toria, ò por lo menos fon caufa de que defeen tener un
Compendio, ô cuerpo de Hitoria Univeral, en donde
fe hallen con preciion, y exactitud los hechos mas no
tables: pues dicen, que los Autores de la Hitoria Uni
veral fon ordinariamente ecos, y tan decarnados, que
lexos de alimentar a los lectores hambrientos, los dexan,
para decirlo asi, con mas hambre: que los que fon mas
amplos, y etan mas llenos, ó no poeen la pureza de
etilo, ô fon negligentes en citar los Autores, de quienes
toman las noticias, de donde fe figue el diguto, y la de
confianza, que fe tiene de etos Ecritores. Habiendome,
pues, aplicado de de mi juventud con batante cuidado al
etudio de la Hitoria, hice para ete fin una epecie de
memoria local. El provecho, que yo podia facar de ella,
y el que otros acao podrian percibir tambien , me de
terminó à componer poco à poco ete Compendio, y à
reducir la Hitoria General de todos los figlos à un pe
queño volumen, que pudiele er de alguna utilidad,
ardando en él el orden Chronologico. Hé tomado
asimimo el trabajo de citar los principales Autores, y
de indicar las fuentes, á fin de que qualquiera pueda re
currirá ellas, y facar con mas abundancia las noticias, y
conocimientos de lo que defea. Habiendo dexado vér cº
Tom I. $ 5 y ual
ualmente la primera parte de ete Compendio, e hicie
ron, y etendieron muchas copias de ella: por cuya cau
4 a muchas peronas de autoridad, y prudencia, que hacian
algun aprecio de mis pobres ecritos, me obligaron á dár
al público una Obra, que yo havia compueto para mi
proprio ufo, y á poner en ella la ultima mano, pues te
nia el pear de verla correr imperfecta, y desfigurada. Hé
feguido en la Hitoria del Pueblo de Dios la Chronolo
gía de los Hebreos, como la que parece mas cierta ; pe
ro como los Analítas, y los Hitoriadores difcrepan á
veces en uno, dos , o mas años; el mejor partido que hé
tomado, há fido examinar etas diputas, no cón la
ultima preciion, fino con una exactitud general, y or
dinaria : pues es un gran fecreto facar una certidumbre
de opiniones, que no etán fundadas fino en la incerti
dumbre, y veroimilitud. Por lo qual juzgue debia ufar
en la Chronologia mas de numeros completos , que de
quebrados, é interrumpidos en muchos parages de la
Hitoria: pues eto fervirá mas á la memoria, y fe aco
modará mejor á la verdadera fuputacion de los tempos, º
y.
-
PRE FA C I o
DEL TRADvCTor FRANces, r AvTor DE LAs
, Notas de efta Hiftoria Univerfal.
: -
O emprehendo hacer un Prefacio en toda
N forma, ni me detendreen amontonar prue
bas fobre la utilidad de la Hitoria. Elto feria re
petir inutilmente lo que tantos Ecritores celebres
¿ dicho. Saben todos, que Ciceron, cuyo folo
voto equivale a un gran numero de autorida
des, llama a la Hitoria depofitario de la anti
edad, luz de la verdad, y ecuela excelente, en
a qual fe puede aprender a formar las cotum
bres, y conducta en todos los etados de la vida.
Ete elogio, y otros muchos todavia mas brillan
tes, y magnificos, que andan eparcidos en una
infinidad deAutores, no ayudan a que fubita el
merito de la Hitoria, bien conocido, para que
necesite de etos auxilios eftrangeros. Mi defig
nio, pues, es folamente el dar cuenta en pocas
palabras de eta Traduccion, y de las Notas, que
me parecio precio añadir, para inteligencia de
ciertos hechos algo obcuros, para dar alguna idea
de los hombres ilutres, de quienes nuetro Autor
no hace mas que indicar fimplemente fus nom
bres, para todo lo que dice relacion a la
antigua,y moderna Geographia; y para aclarar
algunos lugares, que por fu brevedad parecian
algo obfcuros. Me he vito obligado tal vez a re
formar el orden Chronologico, que figuió el P.
Turelino, pero fin entrar muy en particular en
el defenredo de algunas averiguaciones, que fon
a SSS 2. OIe
-
ordinariamente fecas, epinoas,y que infenible
mente me huvieran empeñado en inquificiones
dificiles, inciertas, y muchas veces inutiles. El
Sabio Ulerio, el Padre Petavio Jeuita, y el Ilu
tre Obipo de Meaux, han fido mis principales
guias en las dificiles veredas de la Chronologia.
Pareceran acafo etas Notas algo etendidas,
y en gran numero. Y fi he de decir la verdad, yo
mimo he tenido algun efcrupulo de no haber
proporcionado tanta copia de Notas con una
Qbra tan pequeña como es eta Hitoria Univer
fal. Pero fe ha de tener prefente, que no he tra
bajado para peronas veradas en el conocimiento de la Hitoria,y que misfatigasfe han dirigido
folamente a hacer util la prefente Obra a los jo
venes, a quienes fe hace leer en las clales de lati
nidad a ete Autor Latino, por la pureza del e
tilo, y arte maravillofo con que fupo encadenar
los hechos mas notables,¿ hallan en la Hi
tcria Univeral de tantos Pueblos, y Naciones
diferentes. -
Por lo que toca a miTraduccion, me he e
forzado en feguir la elegante implicidad", y el
modo de decir natural, y claro del P. Turelino.
Dichoo yo, fi he fabido imitar el modelo que
me propufe He pueto tambien todo el cuida- .
do, que me ha ido posible, para que falgan con
exactitud mis Notas, y no efcribo cofa alguna,
que no ete apoyada con la autoridad de los Au
tores mas fidedignos. No cito a etos, asi por no
hacer vano alarde de erudicion, como por no lle
nar de citas las margenes del Libro, las quales
me parecieron mas utilmente ocupadas con los
- - º ". - - allOS,
años, que correponden a los principales fuce
fos de la Hitoria. Por otro lado los jovenes por
quienes principalmente tomo ete grabajo, no
necesitan de ete monton de citas, y feria eto en
grolar inutilmente una Obra, que quiza fe halla
ya demafiadamente cargada. Creo , que fe me
agradecera la narracion mas individual, que hago
de las peronas ilutres por fu antidad, por fu fa
biduria , o por algun otro talento particular. Se
tiene ordinariamente epecial guto en conocer
aquellos, que han hecho alguna figura en fu tiem
po, y un extracto de fu vida, aunque ligero, con
tenta mas la curioidad de los Lectores , que no
hallar implemente el nonbre de etos mimos
perfomages,
He hallado grandes focorros para la Geogra
phia en los Mapas, y Obras de Mrs. Sanfon, del
Diccionario Geographico de Mr. el Abad Bau
drand, de otros Geógraphos, y en particular de
de l'Jsle el Padre, hombre exacto, y laborio
o, a quien foy deudor de muchos avios, que ha
tenido la bondad comunicarme. Siguiendo tan
habiles guias, es dificil el decaminare, por lo
menos en la correpondencia de la antigua a la
nueva Geographia, y mucho mas fiendo elta aun
el dia de hoy una materia llena de embarazos, y
dificultades. Si no obftante todas etas precaucio
nes, fe encuentran algunas faltas (pues que hom
bre no las comete?) ruego a todos aquellos, que
las notaen, tengan abien el participarmelas,re
cibire fus avios con toda la docilidad posible, y
me aprovecharè de fu cenfura.
Aunque no es necelario abolutamente para
la.
la recomendacion de un Libro, dar noticia del
numero de adicciones, que le han hecho de tal
Libro, y de ius traducciónes en diverías lenguas;
no obltante no es eta pequeña ventaja, ni corto
elogio del Autor, pues no fe encuentra interes al
guno en repetir la edicion de un mal Libro. No
falta a la Hiltoria, que vamosà publicar ete ho
nor, que fe grangean las obras bien ecritas , pues
ha ido tantas veces reimprela, que no es facil el
contarlas 3 y ademas de muchas traducciones en
lenguas etrangeras, tenemos una en Frances, que
ha ido dos veces reimprea, mas por merito del
original , que del¿ , quien con una ali
gacionecrupuloa, y fervil a los terminos del Au
tor, y con una phrae mas propriamente barba
ra, que Francea, ha desfigurado de tal manera al
original, que no es facil conocerle en la Traduc
cion. No me lifongeo de haberlo hecho yo me
jor; pero lo he procurado quanto me ha fido po,
fible. Se alabarà por lo menos mis intenciones,
fi el efecto no correponde a mis defeos.
He ingerido muchas colas en el texto, para
dàr mas etenion, o claridad a ciertos lugarés del
Autor; fe hallaran etas adicciones al texto nota
das en letra Italica en el primer Tomo. Habiendo
juzgado depues el Librero apropolito el impri
mir etas adicciones en el mifmo caracter, que lo
demasdel texto, las hecomprehendidofolamente
entre parenteis en el fegundo Tomo,porno con
fundirlas. Debe etar advertido el Lector, que la
Chronologia de los quatro primeros quadernos
no es tan regular, ni va tan particularizada como
huviera defeado: pues mideignio al principio fue
- - -- 11O
- -
no meterme en la correccion de la Chronolo
gia; pero me fue precio depues el acomodarme
à los defeos, y suplicas del Librero, que creyó
faldria mas util, y completa eta Obra , ponien
do los años en las margenes al lado de los prin
cipales fuceos. Se empieza en la Hitoria de Sa
muel ā notar los años con mas exactitud, é indi
vidualidad. - -
Los dos Elogios, que figuen ete Prefacio, fe
lallan al principio de muchas Ediciones Latinas
de Turelino, y me ha parecido no era inutil el
traducirlos, y ponerlos aqui,
-
y
EL O G I o
DEL P. HORACIO Tv Rs E L I N o , jESUITA,
facado del Cathalogo de los Efcritores de la Compañia deJe
fus, compueJto por el R.P. Ribadeneyra, Theologo
E/pañol de la mifma compañia.
Oracio Turelino Italiano, natural de Ro
ma, habiendo motrado defde fus mas tier
nos años una grande inclinacion à la Compañia
de Jeus, fue recibido en ella como lo defeaba.
Intruido en todas las ciencias, y particularmente
en las Letras Humanas, las enfeñó muchos años
en el Colegio Romano. Fue tambien Retor delos
Colegios de Florencia , y Loreto. Las Obras que
ecribió ete SabioJeuita, fon las figuientes:
b La Vida de San Francico Xavier en feis Li
IOS.
Quatro Libros de Cartas del mimo Santo
Apotol, que traduxo con mucha elegancia del
Epañol al Latin:
Las Cartas ecritas por los Misioneros Jeuitas
en 16o3.
Compendio de la Grammatica del P. Manuel
Alvarez ¿ Portugués.
Diveras Poesias, y algunas Tragedias de San
IOS.
Una Oracion fúnebre del Papa Gregorio XIII.
La Hitoria de Loreto en cinco Libros.
Dos Obras pequeñas, una del ufo de las Parti
culas Latinas, que ha vito muchas veces la luz
ública; y otra un Nomenclator, ô lita de nom
res Latinos.
- Una
Una Hitoria Univeral defde el principio del
Mundo hata fu tiempo, que elta ecrita con un
etilo fimple, pero al mimo tiempo puro, y ele
gante. . " - . -
Pero, ò incontancia de las cofas humanas. Al
mifmo tiempo que ete laboriofo, y docto Jefui
tapenaba en enriquecer al público confus sabias
producciones, y depuesde haber conducido a la
juventud Romana por el camino verdadero de
º eloquencia diez y ochoaños, nos le arrebató la
muerte envidioa, y le pasó (como de la mieri
cordia del Señor eperamos) de eta a mejor vida.
Murió el año de 1599... de edad de mas de 6o.
años. Fue piadofo, humilde, modelto, afable: en
fin,fu dulzura,y las demas virtudes que poeyô,le
hicieron fumamenteamable.Ademásde las Obras
impreas, dexo manufcritas unos Comentarios
de cafi todos los Libros del Arte Oratoria de Ci.
ceron, y de las oraciones del mimo,
C -
- -
oTRo E Lo GIo
D E / P. To R s E L , No, q9 E s E Fr. A Z z.A
en el fegundo Tomo de los Elogios de Varones Ilufres, efcri
tos en Latin por fuan Vittorio Rosi, con el titulo
de Jani Nicii Erythraei Pina
cotheca. -
Oracio Turelino, natural de Roma, fué
uno de los hombres mas ilutres de fu tiem
po. Supo hermanar de tal manera la humildad
chriftiana con el conocimiento de todo lo mas
exquifito, y delicado, que encierran en si las bue
nas letras, que fe puede dudar en qual de etas
dos cofas fue mayor, poleyendolas en el grado
mas perfecto; pero fife examinan con preciion
exacta todas las razones que hay de una parte, y
otra, hallaremos, que la humildad de ete sabio
Religiofo fué mas etimable en el, que todas fus
luces, y conocimientos. Aunque es trabajo de no
ocos dias el adquirir el talentó de hablar, o ecri
¿ bien; es no obtante un bien, del qual fomos
ordinariamente deudores a la naturaleza. Mas re
conocer en si alguna fuperioridad fobre los otros
hombres, y no entir¿ si fino humilde. mode
ta, y fumiamente, es tan fuperior al hombre,
ue en cierta manera es coa divina; y me per
¿ que no me adelanto coa alguna en profe
rir etó: pues entimientos de tanta humildad, y
fumifion, no pueden deribare fino de los manan
tiales fecundos de la Sabiduria Divina, y no fe
aprenden fino en la Ecuela de Jefu-Chrito, que
nos encomendó efta virtud con palabras,y º
s --- . . . -- e
eficazmente con exemplos. Ete Divino Salva
dor, perfectamente igual a Dios fu Padre por fu
eleñcia, etenidad, y poder, e abatio por no
otros, y llegó a tan profundo anonadamiento,
adonde nadie ha podido llegar. El P. Turelino,
Ciudadano Romano, y de buen nacimiento, do
tado por la naturaleza de un entendimiento no
ble, y teniendo el honor de fer miembro de una
Ccmpañia ilutre, podia entrar en cargos, y a
cenderpor grados al mayor gobierno, o aplicare
a facultades fuperiores, para lograr los mayores
empleos en la carrera de las Letras, ô para obte
ner el encargo de alguna particular comision im
portante al Etado; pero quio mas abandonarlo
todo, y ceñire al etudio de las buenas letras.
Asi en el mimo año, que entró en la Compa
ñia de Jeus, que fue el de 1562. fe entregó del
todo a ete genero de etudios, al qual fue incli
nado defde fus mas tiernos años, peruadido á
que todo lo que en ete genero trabajale, feria à
mayor gloria de Dios. Le hallaron fus Superiores
enteramente dipueto a confagrar hafta el fin de
fu vida todos fus talentos, y todo fu epiritu a la
educacion de la juventud, y al cultivo de las Le
tras humanas. Nadie mejor, que el fabia la im
portancia de eta inftitucion, y quanto influxo
tienen las primeras intrucciones en el reto de la
vida. -
Poeia una detreza, y talento maravillofo
para formar el corazon, y entendimiento de los
jovenes. No mezclaba coa profana en las com
poficiones, que daba a fus dicipulos: todo repi
raba en ellas piedad, y religion. Y lo que es mas,
- SSS$ 2. ha
hacia fervir los Autores profanos à fus piadofós
intentos,acando de ellos las fentencias provecho
fas, que explicaba de una manera propria a inf
pirar en fus etudiantes entimientos de virtud.
No debe caufar admiracion eta ajutada conduc
ta en el P. Turfelino, i fe confidera, que vivió
no muy diftante del tiempo en que floreció San
Ignacio de Loyola, Fundador de la Compañia
¿? cuya memoria etaba vivamente gra
vada en el epiritu, y corazon de fus compañe
ros, de aquellos hombres Apoftolicos, que no
tenian otra emulacion, que la de aventajare à
los demas en humildad , paciencia, pureza de
cotumbres, y en toda fuerte de virtudes: y a e
tos conocio, y trató Turelino, en cuyo cora
zon prendió el zelo del Santo Fundador, que lo
dirigia todo a mayor gloria de Dios. -
- Oi decir al Padre Stefani, de la mima Com
añia, que jamas fe ponia a leer el P. Turelino
os antiguos Poetas, que etan llenos de obfceni
dades , o de veros tiernos, y amorofos (como
particularmente fon los de Tibullo, los que fe
veia obligado a leer para adquirir un conocimien
to mas perfecto de la Lengua Latina) fin hincar
fe primero de rodillas, para pedir a Dios la gra
cia de prefervar fu inocencia de una leccion tan
peligroa , y tan apropofito para envenenar el
Alma. Se confagro veinte años a la intruccion
pública de la juventud en el Colegio Romano.
Yo mimo tuve la dicha de fer uno de fus Dici
pulos en el ultimo año de fu regencia, y de oirle
pronunciar una elegante oracion, en la qual dixo.
publicamente, que depues de haber fudado en
ll113l
una larga carrera, havia en fin obtenido permi
ion de repoar de fus trabajos, y que era feme
jante a un cavallo, que haviendo fervido mucho
tiempo, y por configuiente hallandoe ya con las
uerzas muy diminuidas por los muchos años,
logra en fin la libertad de repirar el ayre libre de
la Campaña, y de paleared¿ donde guta. Pe
ro la comparacion no era adequada en todas fus
partes: pues tenia entonces Turfelino a lo mas
cinquenta y un años de edad. Aunque dexò la
intruccion publica, no defitió de formar algu
1OS¿ privadamente , que fueron de
pues excelentes Maetros de eloquencia : tuvo
tambien parte en el gobierno de la Compañia,
pues fué¿, del Seminario de
Roma, de los Colegios de Florencia, y Loreto.
En ete ultimo fue acometido de una enferme
dad mortal, en la qual le abandonaron losMe
dicos; pero no lo ¿ de la Santisima Virgen,
a cuya poderoa proteccion acudio, y no le alió
i eperanza, pues obtuvo la alud de la
Madre de Mifericordia : por lo menos la tierna
devocion , que tuvo á la Virgen Maria, nos dà
motivos para creer, que eta fanidad fue mila
groa. Murió en fin ete humilde Religiofo el dia
7. de Abril (3%) del año de I6o9. Su muerte
pue—
(3%) No sé á qual de los dos Autores de eftos Elogios
fe haya de feguir en orden á la edad, y muerte del P. Turfe—
lino. Ribadeneyra dice, que falleció efle Sábio Religiofo en
1599. y Vitorio Ro/si en el de 1 6 o 9. El primero le dá mas
de es º de edad; y el fegundo 54 folamente: parece que
* --. 7705
puede parecer prematura, ô temprana, fife atien,
e à fu edad, que no era fino de 54 años. Nos
ha dexado muchas Obras de una latinidad muy
pura, y de un etilo, al qual fupo dár todas las
gracias, y belleza de Cicerón, a quien fe propuo
como un excelente modelo, que imitar.
nos debemos atener á la opinion de Ro/si, pues publicó Turfeli
no en el año de 16 o 3: fu traduccion Latina de las cartas ef
critas por los Misioneros j/uítas,
PRO
PROLOGO
DEL TRADUCTOR ESPAÑOL.
T"E contemplo yá, amigo Lector, canado de
tantos Prefacios, ó Prologos, por cuyo mo
- tivo quería omitir ete; pero confiderado el
¿? que te podía dár, poniendo aquí el juicio, que
orman de eta Obra los RR. y célebres PP. Jeuítas
de las Memorias deTrevoux, me determiné tambien.
á prologizar. Mas, antes de exponeraquel diótamen,
te quiero decir folamente, que por habervariado de
dueños algunas Provincias, ó Ciudades, dede que
puo las Notas el Traductor Francés, he mudado yo
tambien el nombre de aquellos, á quienes pertenecen
al prefente. De la Traduccion que te ofrezco no he.
de¿una palabra; y asi, fietuviere buena,dá eta.
pequeña gloria á Dios ; y fi mala, echame toda la cul
pa ; pero al mimo tiempo te fuplíco, para que me
trates con alguna benignidad, que confideres lo que
no ignoran los Sábios eto es, la gran dificultad que
hay en hacer una buena Traduccion. Te daré noticia
en el Tomo correpondiente de la continuacion , que
tengo hecha de eta Hitoria; vé aquí yá la Cenfüra.
que te prometí , y dán de eta Obra los Sabios Reli
giofos Diaritas. - -
ELO
«.
ELOGIO , QUE HACEN DE ESTA OBRA
los RR.PP. fe/uitas de las Memorias de Trevoux,
en el Articulo XL. del mes de Abril
- - de 17o7.
, T A Hitoria Univeral del P. Turelino ha fido
3y etimada en todos tiempos como Obra per
, fectisima : la hermofura del etilo ha movido á
, º los Profeflores á hacerla leer en las clafes , aun
» en las que no fon de la Compañía, y han creído,
», que un Autor femejante á los Efcritores del Siglo
33 ¿ Auguto, merecía eta diftincion. No folamen
», te es digna de aprecio por la elegancia de fus
» expresiones ; mas tambien por la noble eleccion
», de las materias, y fobre todo por la extrema ha
, bilidad, con que fabe encadenar , y formar una
», narracion fimple, pero noble en fumifma impli
», cidad;¿ (no obtante la vata etenfionque
», abraza) pero exacta en la mima brevedad ; fote
», nida de reflexiones juiciofas, y delicadas ; ador
», nada de pinturas, que á primera vita parecen,
, que les falta la ultima mano ; pero que en reali
y» ¿ encierran un arte maravillofo. Eta Hiftoria,
, ha fido imprefa en Latin veinte, ó treinta veces:
fe ha traducido en cafi todas las Lenguas de Eu-,
,, ropa, y la antigua traduccion Francea, que no
,, tiene mas mérito, que una aligacion fervil al ori
, ginal, que desfigura con una frae mas propria
, mente bárbara que Francefa, ha vito no obtan
, te dos veces¿ pública. Se podrá juzgar por
,, aquí, qué fuceo tendrá eta nueva Traduccion.
,, Nos parece que el Traductor no ha omitido co
, fa alguna , que pudiele contribuir para hacerla
•- . - 3, agra
y)--
, agradable, y util al Público. Se ha creído obligado
, á añadir al Texto algunas cofas, que le pudieffen dar
, alguna mas luz, pero ha tenido la prudente precau
, ción de hacerlasimprimiren letra Italica en el pri
, merTomo, y en el fegundo las ha incluído entrepa
,rentheis: no contento con haber dado asi al Tex
, to una perfecta claridad, fin violar la fidelidad de
, bida á fu original, ha querido fuplir con Notas pue
, tasal fin de las paginas lo que faltaba ¿ conten
, tar la curioidad de los Léctores. Son algo dilatadas
, etas Notas ; pero no esenfadoa fu etenfion: pues
, intruyen en la Geographía antigua, y moderna, en
, las noticias que da, aunque fucintas, de las vidas
», delos grandes hombres, todas las quales cofasTur
, felino, con fu defignio de poner con fumma conci
», ion en una mirada, para decirlo asi, todos los Si
, glos, nopudo pintar, fino en poco lienzo; tal vez
, las Notas del Traductor corrigen las faltas, que fe
, efcaparon á la diligencia del Autor: otras dan mas
, luzá algunos hechos importantes. Afegura elTra
, duétor, que no ha efcrito cofa alguna fin tener bue
, nos fiadores, ó garantes de ella; y la lectura dará á
, conocer, que ha tomado guias bien feguras. Dice,
33 ¿ por lo tocante á la Geographía, ademas de los
, focorros, que ha tenido de las Obras de Mr. Sam
, fon, y del Diccionario de Mr.Bandran, debe mucho
, álos avios del exacto, y laboriofoMr. de Lisle el pa
, dre. Tuvo primeramente el defignio de no meterfe
, con la Chronología ; pero depues mudó de pare
, cer, con la mira de hacer la Obra mas completa;
, y asi, defde la Hitoria de Samuél, ha tenido cui
» dado de reformar la Chronología de Turfelino con
, la de Uferio, y la del P. Petavio, y de notar los años
, en la margen de fu traduccion. Se creyó obligado á
Tom.I. SSSSS 23 tra
, traducir un Flogio de Abrahan, mas eteno, que
;, le halla en una diccion de Turfelino, imprella en
, París en cafa de Thibout. Podia fin temor alguno
, haber omitido eta traduccion: pues no es el dicho ,
5, Elogio del P. Turelino, y el que lo compufo no tiene
;, los talentos del Jeuita Romano. Se debia catigarfe
5, veramente á los que con femejantes adicciones enfu
5, cian las Obras de los buenos Autores. Las Fabulas
3, fon curiofas, y pueden fervir mucho : etán dipue
, tas fegun la diviion de la Obra en tresTomos , y es
,, meneter fobre eto leer elavio, que fe halla al fin del
,, primer Tomo, antes de la Tabla. En fin, fe puede
, contar con que en etos tres volumenes fe tiene un
,, Compendio univeral bien exacto, y muy bien efcri
, to Nada gutará mas que el caraóter de todos los Au
, tores célebres, que fe halla eparcido en las Notas.
, Juzga anamente de fu diferente mérito; (a) y losjo
, venes, para quienes principalmente efcribe, forma
, rán infeniblemente un buen guto, aprendiendo al
,, mufmo tiempo Hitoria en etos Libros. No nos fal
, mas que dar alguna idéa de las Notas. El mayor
, numero de ellas pertenece á la Geographía, ó á la
,, relacion algo mas ampla de los hombres ilutres.
, Apenas hay pagina en que no fe prefenten etas dos
,, epecies. Nuetro Traductor no obtante no fe ha
, contenidoen etos dos puntos en fus Notas: pues tal
, vez mezcla en ellas algunas reflexiones futiles, como
, fe puede vér fobre el lugar, en queTurfelino habla de
-, la union de los dos Emperadores Bafilio, y Contan
, tino, (b) hijos de Romano III. que reynaban á los ul
, timos delSiglo X. Bailio, dice elTraductor en fu
,, Nota, tenia toda la adminitracion de los negocios,
», y
(a) Es nenefter exceptuar el juicio, que forma del etilo de Valerio Maximo; pues le
trata con acrimonia. (b) Pag 222... tom-4. -
3, Contantinoetaba ocupado en fus placres: afSila am
,, bicion del primero viendole atisfecha co: el mandoab
, foluto, y encontrando el fegundo de eta fuerte medio de
, decargar elpeo de los negocios obre fu hermano, y de
, tener una vida ociofa, y entregada á los deleytes, no fué
, dificil que etos dos Principes, contentos con fu fuerte, vi
,, vielen en tan grande inteligencia.
, Sonetas Notas ordinariamentemuy intructivas:firvan
,, en confirmacion de eto dos exemplos, talescomo fe pre
, fentan al abrir el Libro. El Traductor nota fobre el parage,
, en donde Turelino habla del principio del Imperio dc
, Contantino, (c) que los Hitoriadores no convienen fo
, bre la patria de ete Principe: pues unos dicen, que nació
, en la Gran Bretaña, otros en Taro de Bythinia, y otros en
, fin, cuya opinion él figue, en Naie, en la Tranfilvania.
, La otra Nota mas importante es fobre el lugar en donde
, Turelino habla del defcubrimiento del Brail. (d) ElTra
, ductor advierte, que el nombre de Brafil fe dióáeta parte
, de la America, á caufa de los muchos arboles queprodu
, , ce, que hoy diafe llaman yá Brafil, y que nos vinieron del
Oriente antes del decubrimiento del País, al qual dieron
, el nombre: Los habitadores del Brafil llamana ete arbol
, Araboutan. Laet ha obervado lo mimo, que nuetro
, Autor. Aquellos, á quienes un paflage del Diccionario de
,, Kinmhi, en donde fe habla del palo del Brafil, causó tan
, to embarazo,no havian leído el Orbis movus de Laet (e)
-, El Traductor abraza la opinion de Xenophonte (f) fo
, , bre la muerte pacifica del gran Cyro; y adopta las pruebas
, de eta opinion, expuetas por el P.Tourmine en una Dif
, fertacion, inferta en nuetras Memorias: (g) fe firve tam
, bien del decubrimiento del mimo Padre fobre la muerte
, de Cyro, Abuelo del Conquitador, para defcubrir el ori
, gen del error, en quevarios han vivido fobre eta materia.
* , , , Por
y
33
(c) Pag. 524, tom. (d) Pag. 622, tem. 3. (e). Pagia.742. y 761. (f.) Pag 2 oa, del
*.. tcm. (g) Noviembre 17o3.
33
33
33
33
33
y 3
y y
3)
93
y»
3)
33
33
33
33
33
3)
93.
33
33
33
*33
33
23
3)
23
3)
33
, Por mas cuidadofa, que haya fido la exactitud de ete
hábil Traduótor, fe le han ecapado algunas faltas : dice,
que los Perfas, y los Medos adoraroná Hercules (h) con
el nombre del Sol: huviera hechomuy bien, fi huviera
citado algun Autor por garante de eta noticia: quiere ha
cer valer las objeciones de Bochart(i) contra la venida de
Eneasá Italia ; pero debia añadir, que Theodoro Rikio ha
refutado folidamente etas objeciones en la Difiertacion
de Primis Italiae Colonis : refiriendo las diferentes opi
niones fobre el tiempo en que vivió Quinto-Curcio,
omite la que lo coloca en el Imperio de Claudio, con baf
tante verofimilitud. Quando habla de los hijos de Anto
nio, (k) que tomó el titulo de Rey de Portugal, olvida á
Emmanuel, y parece poner á Chriftoval entre los hijos
naturales.
, EnunaNota, que pone depues de dos Elogios del P.
Turfelino, uno de los quales es¿? Nicio Erithreo,
amigo de ete excelente Autor, y el otro facado de la Bi
bliotheca de los Efcritores dela Compañía deJefus, con
fiela elTraductorclembarazo en que le pone la opoficion
del Autor de la Bibliotheca, y deNicio,¿ de
la muerte deTurelino. Si fe cree á los EfcritoresJefuitas,
murió el año de 1599. Nicio dilatafu vida diez años, y
no ponefumuerte hata el de 16o9. El Traductor abraza
la opinionde Nicio, queciertamente es falfa : Noomite,
como él mimo lo notajuicioamente, que parece cofa ef
traña, que peronas, que vivieron conTurelino, y que le
conocieronhatafu muerte, fe hallen tan opuetas fobre el
año en que ete murió. - -
, Ultimamente fería cofa injuta, el tener por cofa deal
gun momento faltas tanligeras, y tan raras en una Obra
tal, comoes de la que hemos hablado.
HIS
b) Pag 74 toma () Pag96. tºm-1 (? Pºg 493 ton º, gk) Pag 752. tom. 3
"-
HISTORIA UNIVERSAL.
LIB RO PRIMERO.
( - - : . . . . . M.,
- A DA N. --
El AvIENDo criado, (1) y enriquecido
Dios el Univeró, fórmó al primer
Hombre, á quien llamó ADA N : lo
contituyó Cabeza del Linage hu
mano, y colocó en un Jardin (2)
de delicias, que el mimo Señor havia plantado
- - - - - - por
(1) Convienen los Chronologos mas exactos en que
el mundo fuè criado en Otóño en el mes de C)étubre, y
de ete parecer es el P. Petavio, sàbio Jeuita. Se fabe, que
Dios crió de la nada todo ete grande Univero; y la Sa
grada Efcritura nos dice, que empleó fu Mageitad eis dias
en formarle; que el Hombre fue la ultima, y mas perfecta
de fus obras; que Dios cesó de obraral feptimo dia, y que
Por eta caufa le confàgró para si, o hizo dia de fieta. .
-- (2) Etaba fituado ete Jardin, ô Paraifo terretre en
las riberas del Rio, que forman la union del Tigris, y
Tom. H. A Euphra
2. CoMPENDIo DE LA
por fus proprias manos. Entre los Arboles de aquel
hermofoVergèl fe hallaba el de la Vida. (3) Diole
Dios por compañera una Muger, á quien llamó
Ev A, la qual fuè caufa de todas fus dedichas.
Engañado Adàn, mas por los alhagos de fu epo
fa, que por la belleza de la fruta vedada , (4)
olvidó el precepto, que fu Magetad le havia im
pueto. (5) Asi fue arrojado para fiempre de
aquella agradable morada con la cómplice de fu
delito, quedando fujeto à la muerte, y à todas
las mierias de eta vida. Pasô (para decirlo asi)
de un golpe defde la mayor felicidad á la mayor
miferia; y como Padre del Linage humano arraf
trò fu caida à toda fu poteridad, y la precipitó
en las mimas dedichas. Poco tiempo depues de
211O
Euphrates, el qual fe llama hoy Rio de los Arabes, entre
eta union, y la diviion, que el mimo Rio hace antes de
entrar en el Golfo Perfico. Corre ete Rio antes de entrar
en el Mar formando algunas piras, ô rebueltas, de la ma
nera que lo decribe Ptolomèo. Hace una muy grande hacia
Occidente, y depues vuelve à Oriente, en cuyo Parage,
por el lado que mira à Levante, el Señor Huet, Obipo
de Abranches, que trató eta materia con mucha exactitud,
y erudicion, coloca el Paraifo terrenal.
(3) Era el Arbol de la Vida un arbol, cuyo fruto,
dice San Agutin, huviera prefervado à los hombres de la
muerte, y vejez.
(4) Ete Arbol no era malo por si mimo; y Dios lo
prohibiò à nueltros primeros Padres olamente para hacer
pruebas de fu obediencia.
(5) No e fabe el tiempo, que Adān, y Eva perma
necieron en fu inocencia; y feria grande temeridad el de
terminar alguna cofa acerca de eto.
HISToRIA UNIVERSAL. 3
arrojado del Paraío tuvo dos hijos, Cain, (6) y
Abel: el primero fe ocupaba en cultivar la tierra, y
el fegundo en apacentar ganado. Pero la embidia,
montruo horrendo, que fe emplea muchas veces
en turbar la union de las familias, fe apoderó bien
preto del corazon de Cain, que no podía mirar
con femblante fereno, que los facrificios de fu her
mano fuefen mas agradables á Dios que los fuyos;
lo que fu Magetad manifeto,haciendo baxafle fue
go del Cielo fobre los de Abel. Lleno de colera,
y de embidia, manchô fus manos con la fangre de
fu hermano, quitandole la vida: quedaron incon
folables Adàn, y Eva con eta perdida; y Cain, en
pena de ete fratricidio, fue cruelmente atormenta
do con los rabiofos remordimientos de conciencia,
que padeciò toda fu vida, andando errante, y va
gabundo por la tierra.Tuvo, no obtante, la vani
dad de edificar una (7) Ciudad, y fus defcendien
tCS
(6) No dice la Sagrada Ecritura los nombres de los
hijos de Adān, y Eva; y folamente nombra tres, que fon
Cain, Abèl, y Seth. Se fabe en general, que tuvieron un
grande numero de ellos, pues vivieron mas de novecientos
años; y Dios, que queria que fe poblafe el mundo por fu
medio, les concedió una grande fecundidad. Viviò Adán
novecientos y treinta años. Nos dicen los Padres antiguos, y
todos los Interpretes de la Sagrada Efcritura, que haviendo
hecho penitencia, le perdonó Dios fu pecado; y elta es la
opinion contante de la Iglefia.
(7) Depues de haver corrido Cain diveros para
ges, fe detuvo en uno, en donde edificó una Ciudad, que
llamò Enochia, del nombre de fu hijo Enoch, y fuè la pri
mera, que fe edificó en el mundo; la poblaron los decen
dientes de Cain, que fe havian multiplicado en gran manera,
A 2 -
4. CoMPENDio DE LA
Año del
Mundo
cerca de
IOOO.
=
tes inventaron la Mufica, el Arte de trabajar el
hierro, y las demás Artes, que firven á la como
didad, y placèr de la vida. Se entregô la poteri
dad de Cain á toda fuerte de impiedades ; y la de
Seth, (8) tercer hijo de Adàn, permanecio conf
tante en el fervicio de Dios.
suero corosos cºro ºtºro cuero ºver
HENo C H.
ENOCH, tercer nieto de Seth, tuvo trato fa
miliar con Dios, y fué arrebatado (9) de la
compañía de los demás hombres cerca del Año
Iooo. de la Creacion del Mundo. Haviendo vivi
do fu hijo Matufala, o Matufalèn cafi mil años,
fe vió obligado à pagar à la naturaleza el comun
tributo, como los demás hombres.
Eftos, que vivian ordinariamente novecien
tos, ô mas años, no penfaban, que eran mortales;
y asi no empleaban una vida tan larga, fino
en ofenderá Dios. Haviendofe mezclado la etir
pe de Seth con las hijas de los decendientes
de
(8) Fuè Seth uno de los Progenitores de Jeu-Chrifto,
que quio nacer de una decendencia fanta : Se confervó
mucho tiempo la piedad entre los decendientes de Seth;
pero con el tiempo fe corrompieron como los demas
hombres.
(9) Ete rapto de Enoch fucediò el año 365. de fu
edad, y Dios, dice el Sabio, le arrebató de en medio de
los pecadores, porque no mudale la malicia fu enten
dimiento. -
HISToRIA UNIvERSAE, 5
Año del
Mundo
de Cain, nacieron de eta mezcla los Gigantes,
(1o) y aliada tambien con los etrangeros, tomó
fus reabios, y cotumbres, con lo que violò las le
yes de la honetidad, y pudór. Se encendió tanto
el fuego de fus pasiones, que fuè necelario para
apagarlo, que enviaffe Dios un Diluvio, (1 1) que
duro quarenta dias, y quarenta noches, y que inun
do toda la tierra. Sucedió ete Diluvio el año del
mundo 1656. Perecieron todos los animales, à ex
cepcion de aquellos que Noé, (12) hombre juto,
y
(1 o) Dà ordinariamente la Efcritura Santa nom
bre de Gigantes à los que tienen extraordinarias fuerzas
corporales; pero es meneter mirar como fabuloo quan
to inventaron los Griegos en orden à los Gigantes. Eran
etos, dice Menochio, hombres de un cuerpo montruofo,
à quienes la ventaja de fus fuerzas corporales hacia violen
tos, y crueles con los demàs hombres.
(1 1) Se halla etendida la tradicion del Diluvio Uni
veral por toda la tierra. Ha ido celebre en todos tiempos
en Oriente el Arca, en que fe falvaron las reliquias de el
genero humano, epecialmente en los lugares en donde fe
detuvo depues del Diluvio. Se hallan notadas en los Ana
les, y Tradiciones de los antiguos pueblos muchas cir
cuntancias de eta famofa Hitoria; pero à todas ellas fe
ha de dàr la fé, que permite una antiguedad tan re
IInOta •
(12) Noë, hijo de Lamech, y uno de los decendien.
tes de Seth, e falvó de las aguas del Diluvio, con fu muger,
fus tres hijos, y las tres mugeres de etos. Empleó cien años
en la contruccion del Arca , queriendo Dios dàr à enten
der de eta manera à los hombres, etendidos por toda la
tierra, el Diluvio, que les a menazaba, para que asi, en
trando dentro de sí mimos, hicie en penitencia de fus
culpas.
cerca de
IOOO.
º
Año del
Mundo
6 CoMPENDIo DE LA
r--
cerca de
IOOO.
y religiofo encerro, por orden de Dios (13) en el
Arca, (14) que era una grande Nave en forma de
Arca, para que fe confervale allí fu epecie. Def
pues del Diluvio comenzaron á diminuire nota
blemente la vida, y fuerzas de los hombres. Dios
permitió á etos, que comielen la carne de los ani
males, para que con aquel alimento reparafen la
flaqueza de fu naturaleza. Plantó Noè una viña;
pero haviendo bebido de aquel licor, cuya fuerza
no conocía, fe embriagô. Su hijo Chán viendole
def
(13) Mandó Dios à Noè, que llenale el Arca de toda
fuerte de viveres, y de proviiones para él, y para todos
los animales, que havia de encerrar en ella, y que inclu
yele tambien fiete pares de todos los animales puros, y dos
pares olamente de los impuros, ö fegun algunos Interpre
tes, dos machos, y hembras de cada epecie de los impuros;
y fiete, tres machos, y tres hembras de los puros, quedan
do uno fuperabundante para el acrificio depues de el
Diluvio.
(14) Eta Nave etaba hecha en forma de Cafa fluctuan
te, llana por abaxo, contra la forma ordinaria de los Na- .
vios, porque no era necelario el navegar, fino que andu
viee fluctuante fobre las olas: era tambien de figura llana,
ô chata por encima, à manera de los techosde Oriente: te
nia cinquenta codos de ancho, trecientos de largo, y trein
ta de profundidad, egun las medidas, que fe exprefan en
la Efcritura; de manera, que era un parallelipipedo rectan
gulo de quatrocientos y cinquenta mil codos cubicos. Con
truida el Arca con etas proporciones, equivalia à un Navio
de quarenta y dos mil toneladas de carga, lo que no tiene
coa alguna de increible; pues fe han vito Navios fabrica
dos con las mimas proporciones, fulcar muy bien los ma
res, llevar mayor carga, y hacer mayor navegacion, fin pe
dir mas equipage. « - º
HisroRIA UNIvERSAL. 7
Mundo
Año del
denudo, y fuera de si, por caufa del vino, tuvo la
infolencia de burlare de el, e hizo que fusherma
nos le vielen en aquel etado ; mas Sèm,y Japhet,
apartada la vita,y rotro, tomaron una capa, y cu
brieron la denudez de fu padre. Ete vuelto en sí,
fabido lo que havia pafado, maldixo (15) la decen
dencia de Chán, y bendixo à los otros dos hijos.
Haviendofe feparado depues etos tres hijos de
Noè, poblaron poco á poco toda la tierra, y fue
ron el origen de todas las Naciones. Tocaron en
la divifion, que hicieron los tres hermanos, la
Scythia (16)y Europa (17) à Japhet; la Syria (18)
Egypto (19) y Africa (2 o) à Chân ; y la Ayria,
Indias (2 1) y el reto de Afia (22) à Sem. (2 3)
(15) Detetô Noè la accion de Chan, y maldijo al
punto à Chanaan, hijo de aquel inolente, y poco repe
tofo hijo, anunciandole, que feria Siervo, ô Eclavo de
los Efclavos de fus hermanos. Miraba eta maldicion la
detruccion de los decendientes de Chanaan, que fe havia
de hacer por los de Sem, que fon los Ifraelitas.
(16) Se divide la Scythia en Afiatica,y Europea. La Afia
tica es una Region muy dilatada de la grande Afia, hácia el
Septentrion, dividida en Scythia de eta parte del Monte
Imaus, que es la Tartaria defierta; y en Scythia, de la otra
parte del mimo Monte, que fon al prefente los Pueblos de
la Gran Tartaria. La Scythia Europea età fituada entre el
Boriftenes, ô Nieper, y el Cherfoneo Taurico, que es
hoy la pequeña Tartaria.
(17) La Europa es la mas pequeña de las tres partes del
antiguo Continente; età fituada al Occidente de Afia, y
al Septentrion de Africa, y confina por el Norte con elOc
ceano Septentrional; por el Mediodia con el Mar Mediter
raneo; por el Oriente con Afia, de la qual la fepáran los
Rios Oby, Wolga, y Dón, tirando una linea dede el pri
- - DlCIO
cerca de
000.
-
Año del
8 CoMPENDIo DE LA
Mundo
cerca de
IOOC).
-
mero al ultimo: età feparada del reto de Afia por la La
guna Meotis, o Mar de Limen, el Ponto Euxino, ô Mar
Negro, el Proponto, ö Mar de Marmara, y por el Mar
Egeo, ö Archipielago; y por el Occidente confina con el
Oceano Atlantico: à la otra parte de ete fe encuentra el
nuevo Continente, llamado America.
(18) La Syria, al prefente Souria, ô Soritan, e
llamó ARAM , de un hijo de Sèm del mimo nombre. Co
mo antiguamente fe etendia hafta el Ponto Euxino, y en
cerraba la Ayria, la Meopotamia, la Babylonia, la Phe
nicia, y la Paletina, no debe caufar eltrañeza, que fe en
cuentren en la Ecritura muchas ARAM, ô Syrias. Se han
confundido tambien muchas veces los nombres de Syria, u
Ayria; pero tomando la Syria en fu propria fignificacion,
fe divide en tres partes principales, de las quales la mas Sep
tentrional, y de mayor etenion conferva el nombre de
Syria, ô Souria; la que età à fu Sud-Ouet fe llama Pheni
cia, y la mas meridional es la Palettina, en otro tiempo Ju
dea. La Capital de la Souria particular es hoy Alepo, y età
ete hermofo Pais en Afia, debaxo de la dominacion de el
Turco. -
(19) Es el Egypto la Region mas fertil, mas rica, y
mejor poblada de toda Africa. Se divide en alto, mediano,
y bajo. Nombran los Arabes al primero Sayd; al fegundo
Bechria, ô Demeor; y al tercero Errif Los Turcos, que
el dia de hoy fon los dueños de ete fertil Pais, lo dividen
en catorce Gobiernos particulares , comprehendiendo en
ellos el Gobierno general del Cayro, cuyas dependencias fon
todos los demàs. La Ciudad de Alexandria era la Capital en
tiempo de los Ptolomèos; pero al preente es el Gran Cayro
Capital de todo Egypto, y la reidencia del Bacha, ô Gober
nador General, que pone alli el Gran Señor. Se dividia
antiguamente el Egypto en tres partes; conviene à faber, en
Baxo, Mediano, ô Heptonomia, y la Thebayda.
(2o) Africa es la parte mas meridional del antiguo
Mundo, y la mayor Peninfula del Univero. Los Griegos
la nombraban comunmente Lybia; pero èta el dia de hoy
InO
- - --- - s. Año de
HisroRIA UNIVERSA 9 Mundo
no es mas que parte de aquella. Baña el Mar al Africa por ºººº de
todas partes, fuera del Etrecho de Suez, de cafi quarenta IOOO.
leguas de largo, que por el Oriente la une con la Afia.
Confina por el Septentrion con el Mar Mediterraneo; por
el Mediodia con el Oceano Meridional; por el Oriente con
el mimo Etrecho de Suez; con el Mar Roxo, y con el
Oceano Oriental; y por el Occidente con el Oceano Atlan
tico. Los Antiguos no conocieron bien al Africa, fino por el
lado del Mediterraneo; pero la que hay de la otra parte de
el nacimiento del Nilo, y de los Montes de la Lybia les
era deconocida. - - -
(2 1) Dividen hoy los Geographos à la India, en
Tierra-Firme ó Imperio del Gran Mogol, y en dos Pe
ninfulas; de las quales la mas occidental entre las bocas del
Indo, y Ganges, fe llama la Peninfula de eta parte, ó del
Occidente del Ganges; y la otra de la parte de allá, ó de el
Oriente del Ganges. Contienen etas Peninfulas muchos
grandes Etados, y Reynos, que pertenecen á diveros Prin
cipes muy poderofos. *
(22) Es la Afia la mayor, mas oriental, y mas rica
parte del antiguo Continente. Confina por el Norte con el
Oceano Septentrional, ô Scythico , llamado comunmen
te Mar Glacial; por el Oriente con el Oceano, ò Mar
Oriental, cuya mayor parte comprehende el Mar de la Chi
na; por el Mediodia con el Mar de las Indias, y con el de
Arabia; y por el Occidente con el Mar Roxo, el Ithmo de
Suez, el Mar Egeo, ó Archipielago, el Mar de Marma
ra, ó Proponto, y el Ponto Euxino, ó Mar Negro. Divi
dian los Antiguos la Afia en dos partes, en Afia Mayor, y
Menor, ô Propria. Strabon la divide en cinco grandes par
tes, y Ptolomeo en quarenta y fiete Regiones; pero los
Geographos modernos la ditribuyen en fiete grandes Re
giones, que fon: la Turquia Afiatica, la Georgia, la Ara
bia, la Peria, la India, la China, y la Gran Tartaria, ade
más de un gran numero de Islas confiderables.
(2 3) Como no habla la Sagrada Efcritura de los Pue
blos de la America, como tampoco los antiguos Geogra
70m. 1, B phos,
r
Año del
1 o CoMPENDIÓ DE LA "
Mundo
cerca de
IOOO.
phos, fe pregunta: de adonde alieron, pues, los Pueblos,
que habitan ete vato Continente? Hay grandes apariencias
de que eta etendidisima tierra fue poblada por los Tar
taros de Afia, porque la parte, que etos habitan hoy, acafo
età contigua (*) al Continente occidental de la America,
ó olamente etá feparada de él por algunos pequeños etre
chos, ó lenguas de tierra, que pudieron dár palo libre,
y facil, no folamente á los hombres, mas tambien á
los animales mas feroces, y enemigos del hombre, que fe
hallan en aquel nuevo mundo en grande numero, y que
no hay apariencia de haver fido tranportados allí.
º
Tà fe fabe con certidumbre defde el año de 173 r. que
Afia no a unida con la America.
HISToRIA UNIvERSAE, II
e ##
NE M. R. O D.
NTEMROD (24) nieto de Cham aconfejó á Año de
los demás hombres, cerca de cien años de Mundo
pues del Diluvio, á que alociados todos levanta º
fen, antes de fepararfe, una Torre de una eleva
cion extraordinaria, que firviele, ó de comunafi
lo en otra inundacion,ó de monumento à fu pof
teridad, del lugar en que fe havian juntado; pero
el brazo poderofo de Dios deshizo todosetospro
yectos ambiciofos: pues excitó al punto en ellos
tal confuion de lenguas, que de una fola, queha
blaban, fe formaron fetenta y dos; eto es, tantas
quantas eran las diferentes familias, que havia en
tre ellos, y afSi no entendiendofeunos á otros, de
xaron fu emprefa, y fe eparcieron por toda la
tierra, que empezó defde entonces à poblarfe.
Lalengua, (2 5) que hablaban antes de ete memo
- - - - rable
(24) Nimrod, Nemrod, ô Nembroth, hijo de Chuz,
es llamado en la Sagrada Efcritura, poderofo cazador; eto
es, gran tyrano, y poderofo ufurpador. Algunos explícan
el nombre hebreo por gigante; y los Setenta lo traduxeron
asi. Como era de corpulencia extraordinaria, atrevido, y
animofo, fujetó á fus vecinos, de los quales fe valió, junta
mente con fu valor, para avalallará otros Pueblos mas re
TIMOtOS.
(25) Debe fer reconocida la lengua Hebrea por madre
de las otras lenguas. Se confervó en fu pureza entre los I
raelitas, hata la captividad de Babylonia, y á la buelta fe vió
B 2 IInCZº
Año del
Mundo
-
1 2 CoMPENDIó DE LA
18OO.
rable fuceo, quedó en la familia, y decenden
cia de Heber, que trahía fu origen de Sém, y de
él tomó nombre la Lengua Hebrea. Se llamó Ba
bél (26) la Torre, que havian empezado, y de
pues Babylonia, nombre, que fignifica confuion
de Lenguas. Nemrod, ¿ acafo es lo mimo que
Belo, etableció allí la filla de fu Reyno. Se tie
ne por coa fentada, que Belo fué el primer Rey
de Ayria; el qual floreció por los años del mun
do 18o 1. Reynó 65. años, en los quales no hizo
cofa digna de memoria. -
Queriendo Nino fu fucceor etablecer un
culto impio, mandó que fe dieffen honores divi
nos á la Etatua de fu Padre; y á eta accion ini
qua fe atribuye el origen de la Idolatría. Usó ete
Principe tanta injuticia con los hombres, como
impiedad con Dios. La ambicion, de que etaba
poleído, le hizo tomar las armas, para etender
los limites de fu Imperio, con lo que dió exemplo
de dañofas confecüencias á los venideros. Con
quitó la Afia, y fe apoderó de la Bactriana, (27)
def
mezclada de diveros Idiomas, Chaldéo, Syriaco, y aun
Philitino; y depues del nacimiento del Mesias padeció
mayor alteracion con la mezcla de muchas palabras Grie
gas, Arabes, y Latinas.
(26) Se muetran aún las ruinas de la Torre de Babél
cerca de un lugar, llamado FFLoUGA, que etá á una
corta jornada de Bagdad, ó de la antigua Cteiphon. Cuen
tan los Viageros, que tenía eta Torre cerca de tres mil
paos de circuito; y que fué hecha de una tierra cocida con
una argamala tan fuerte, que no fe pueden arrancar la
piedras, que quedan de aquel edificio. . - )
(27) La Bactriana, Region de la grande Afia, comº
pre
HISToRIA UNIvERSA. 13
Año del
Mundo
depues de haber vencido á Zoroatres, que rey
naba en ella, á quien fe atribuye la invencion de
la Magia. Edificó la Ciudad de Ninive, (28) y fun
dó el Imperio de los Ayrios, que duró cerca de
13oo. años, y fu Reynado fue de cincuenta y qua
tro. Hacen los Hitoriadores á Egialéo, primer
Rey de Sicyona, (29) cafi contemporaneo de
ete Principe.
Semiramis, muger de Nino, Princefa varonil,
poeída de un violento defeo de mandar, privó
á fu hijo de la Corona, y fe la pufo fobre la cabeza,
con tales artificios, que pudieron ocultar fu ufur
pacion ; y por no etar fujeta á fuperior, no qui
fo
prehende, egun algunos, el Mauranahar, ó País de los
Usbeks, y parte del Coraan. El Gran Tamerlan, que fué
el terror de los Turcos, nació en un Pueblo, que eftá á
una jornada de Samarkand, Capitál del Usbek: del mimo
País alieron los Mogoles, que poeen al prefente la mayor
parte de la lndia. , , , , , , , , , , ,
(28) Fué Ninive de una grande etenfion: le dieron los
antiguos Hitoriadores hata 4484. etadios de circuito, ó
6oooo. palos geometricos, lo que haría 15. ó 16. gran
des leguas , cofa que parece increible. Algunos juzgan, que
eta es la Ciudad de Moul fobre el Tigris, Capitál de el
Arcerom; pero es contante, que la antigua Ninive etaba
fituada enfrente, y al oriente de Moul, y de la otra par
te de el Euphrates.
(29) Fundó Egialéo el Reyno de los Sicyonios 13 13.
años antes de la primera Olimpiada, egun la opinion de
Eufebio en fu Chronica. Sicyonia, Ciudad de la Acaya, en
el Peloponeo, fe llama hoy VASILICA, y no fe vén allí mas
que ruinas: Tuvo eta Ciudad veinte y feis Reyes, y duró
el Reyno de los Sicyonios 9oo, años egun Suidas, ó 962.
fegun Eufebio. , . . . . . . . . . . .
I8oo.
-
Año del
Mundo
1 4. CoMPENDIo DE LA
I8OO.
fo cafare. Hizo edificar la Ciudad de Babylo
nia (3o)con una magnificencia increíble, depues
dehaber llevado fus Armas victoriofas al Afia, al
Pais de los Medos, (31)á Perfia, () y Egypto. Con
- - - - — - qui
- , (3o) Fundó Nemrod la Ciudad de Babylonia, y Se
miramis la aumentó, adornó, y fortificó, ó egun otros
Autores, hicieron eto Nitocris, muger de Nabuchodonofor,
el mimo Nabuchodonoor, y otros Principes. Eta famoa
Ciudad, fituada en una llanura, era de figura quadrada:
tenia, egun Herodoto, y otros Autores 48o. etadios, ó
quince grandes leguas, y fus muros treinta y dos pies de
ancho, y trecientos codos de alto: el mimo Herodoto aña
de, que etaban defendidos etos muros con docientas, y
cinquenta Torres, y Diodoro de Sicilia dice, que tenian
las mimas Fortificaciones cien puertas de bronce. El Eu
phrates palaba por medio de la Ciudad, y fus margenes
etaban defendidas de dos hermofas Calzadas: fobre el mi
mo Rio havia un Puente de piedra de 625. pies de largo,
y treinta de ancho, cuyos etribos, ó machos no ditaban
mas que diez palos uno de otro; y obre una de fus marge
nes, eto es, fobre la que miraba al C)ccidente, fe edificó un
magnifico Palacio, obre cuyo techo etaban plantados aque
llos famofos jardines, que celebró la antiguedad como
una de las fiete maravillas del mundo. Finalmente, los que
confunden la antigua Babylonia con la Ciudad de Bagdad,
no confideran, que Babylonia etaba fobre el Euphrates, y
Bagdad obre el Tigris.
(31) Se dividia la antigua Media en tres partes; eto
es, en Atropatana, Tropatana, y Choromithrena. Veane
aqui los nombres modernos de los Paíes, que parecen cor
reponden á etas tres Provincias. El Schirvan correponde
á la primera, el Kilán á la egunda, y el Eterabat à la ter
cera. La Ecbatana, que fe cree fer hoy Tauris, era la Capi
tal de toda la Media. Son todas etas Provincias del Rey
de Perfia. (*) La Peria, propriamente dicha,compraerº
d
HSroRIA UNIvERSAL. Y 5
Añ y del
Mundo
quitó tambien gran parte de la Libya, (32) y de
la Ethiopia. (33) La guerra, que eta Reyna am
biciofa declaró á los Indios, fue mas felíz en fus
principios que en el fin. Ultimamente, haviendo
fe entregado vergonzoamente á fus pasiones, en
contró unVerdugo en fu proprio hijo Nino, á
quien procuró inducirá un comercio incetuofo.
Fué muerta el año quarenta y dos de fu Rey
nado.
Nino, ó Ninyas, hijo del primer Nino, de
generó mucho de la virtud de fu padre, y como
quien
la Perfida, que es al prefente el Faritan, la Sufiana, que es
el Chufitan, y la Caramania, que es el Kirman. Hablaré
mos en otra parte del Imperio antiguo de los Peras, de los
Parthos, y del de los Sophies del dia de hoy.
(32) Dieron antiguamente los Griegos el nombre de
Libya á toda Africa; pero fi fe divide éta en dos partes cafi
iguales, ferá la Libya una de etas partes; y entonces fe divi
dirá en Libya Citerior, ö Exterior, en donde etán la Berbe.
ría, el Biledulgerid, y Egypto; y en Ulterior, ô Interior, en
I8OO.
-sº
donde fe hallan la Zaara, ó defierto, el País de los Negros, y
la Guinéa.Pero la Libya propriamente dicha, contenía la Cy
renaica, la Marmarica, y la Libya particular, que corre
ponden à los Paíes mas orientales de la Berbería, y Bile
dulgerid; dando los mas occidentales á la antigua Mau
ritania, y los de enmedio á la Africa, tomada en par
ticular. - -- -
(33) Es la Ethiopia la otra grande parte de Africa, y
fe divide en Alta, ó que etá baxo de Egypto, la qual com
prehende la Nubia, la Ethiopia, propriamente dicha, ó
Abyfinia, y el Zanguebar, que era conocido de los Anti
guos con el nombre de Berbería; y en Baja, ó Interior,
que comprehende el Congo, el País de los Cafres, el Mo
noemugi, y el Monomotapa. - -
... . . . . . . . . . .
Año del
1 6 CoMpENDIO DELA
Mundo
18oo.
-c--
Año del
Mundo
2OOO.
quien queria excederá u madre en fu vida licen
ciofa, dejando las riendas del mándo en manos
de fus Minitros, fe entregó á las delicias : pasó
fus dias en medio de una tropa de mugeres; ac
cion mucho mas dañofa á fus defcendientes, que
para él mimo : pues los treinta Reyes, que rey
naron depues de él en Ayria, (34) fueron per
fectos imitadores de fus defordenes, y los ultimos
excedieron á los primeros en la maldad ; y pare
ce, que no havian nacido, fegun etuvieron fepul
tadosen la obfcuridad, y en un torpe olvido. To
dos ellos no tuvieron mas que el nombre de Re
yes; y realmente, no fueron otra cofa que viles
eclavos de el deleyte.
-
se reso se res. serºsº.
A B R A HA N.
"T"Raía fu origen Abrahan de la Chaldéa, (3 5)
y defcendía de Hebér. Refieren Eufebio, y
San Agutin, que nació en los ultimos años del
Reynado del primer Nino; y llamado por Dios
en el del fegundo Nino, en el año cafi 2ooo. del
111llIl
(34) Es la antigua Ayria con corta diferencia el
País, que fe llama hoy Diarbeck. La mayor parte, que fe
halla comprehendida entre el Euphrates, y Tigris fe llama
ba Melopotamia; la otra parte, que etá á el oriente del
Tigris, fe llama aún Ayria, ó Arzerom ; y la tercera,
que es la mas meridional, fe, llamaba Chaldéa, ó Babylo
-
nia, y al prefente Yerach, -
(35) La Chaldéa, ó Babylonia es la parte mas me.
ridional de la antigua Ayria, obre una, y otra Ribera de
el Tigris, y fe llama hoy Yerach.
HISToRIA UNIvERSAL 17
Año del
Mundo
mundo, dejó fu propria cafa para entregar fe ente
ramente á voluntad, y conducta de fu Mage
tad. Sucedió efta vocacion, muchos años antes
que huviele Philofophos en el mundo, que ha
blaffen de la divina providencia. Caminando á la
Paletina, (36) tierra prometida á fus defcendien
tes, le obligó una grande hambre á retirare á
Egypto, en donde el Rey del Pais, llamado Pha
raon le quitó fu muger. Pero como Dios protegía
á ete fanto hombre, Pharaon fe la volvió poco
tiempo depues, fin haverla tocado, honrandole
además de eto con grandes dones: y asi, havien
do entrado pobre en Egypto, alió de él cargado
de riquezas. Arrebatado de la Ciudad de Sodoma,
y llevado cautivo, cargado de priiones Loth, fu
fobrino, y fiel compañero de fus viages, lo facó
de las manosde fusenemigos, de los quales alcan
zó una completa victoria. Ofreció al Gran Sacer
dote Melchiedech (37) la decima parte de los def
po
(36) La Paletina, Region de Afia, y que era parte
de la Syria, comprehendía la Judéa, la Samaria, la Gali
léa, y la Iduméa: fué llamada Tierra de Chanaan, Tier
ra Prometida, y Judéa. Nootros la llamamos al preente
Tierra Santa, porque fué fantificada con el nacimiento,
milagros, muerte, y reurreccion del Salvador del Mundo.
La que etá á la otra parte del Jordán contiene la Tierra
de Chanaán, entre la Syria, los defiertos de la Arabia, y
el Jordán : la que etá de eta parte del mimo Rio, en
cierra la Samaria, y la Judéa, de quien es Jerualén la
Capitál.
(37) Melchiedech fué Sacerdote, y Rey de Sa
lém, Ciudad, que fe cree, haverfe tenido por la mas
Santa, depues de Jerualén. San Geronymo, y otros Au
Tom, I. C tOreS
2OOO.
-e
Año del
I 8 CoMPENDió DE LA
Mundo
2OOO.
pojos, que quitó al enemigo. Siendo en fin, de
edad de cien años fe circuncidó, y lo mimo hizo
con fu familia, para obedecer á las ordenes de
Dios, y tuvo de fu muger Sara, que era eteril, un
hijo, que Dios le havia prometido, á quien lla
mó Ifaac, porque fe riyó fu madre de la prome
fa, que el Angel la hizo. Para recompenfar Dios
los meritos de fu fiel fiervo Abrahan, libró del
incendio de Sodoma, (38) algun tiempo antes
del nacimiento de Ifaac, á Loth fu fobrino, con
fu muger, é hijas, Pero la muger de Loth volvien
do la cabeza atrás, contra la prohibicion del An
gel, que los conducia, depues de haverlos facado
de aquella infame Ciudad, fué convertida en ef
tatua de fal, en caftigo de fu loca curiofidad. Em
briagado Loth, y engañado por fus proprias hijas,
cometió una accion, que dió bien á conocer, que
- 11O
tores confunden á Melchiedech con Sém; pero es mas fe
guida la opinion contraria. El mimo Santo dice, que Sa
lém no ditaba mas de 3ooo. pafos de Jerufalén. No hace
mencion la Efcritura de los padres de Melchiedech, en lo
que reprefentaba al Mesias, que como Sacerdote eterno
no tenía padre en la Tierra, como tampoco madre en
el Cielo.
(38) Sodoma, en otro tiempo la mayor Ciudad de la
Tierra de Chanaán, etaba fituada en un agradable Valle,
en donde etá hoy el Lago Aphaltite, que le llama Mar muer.
to, ó Lago de Sodoma. Los pecados horrendos de fus habi
tadores fueron caufa de que cayee fobre ella fuego del
Cielo, que la reduxo á cenizas con otras tres Ciudades ve
cinas, conviene á faber, Gomorra, Adama, y Seboim.
Se veían aún en tiempo de Strabon las ruinas de eta infe
líz Ciudad, la qual etaba á cinquenta palos de Jerualén,
hácia el Oriente. - - - -
-
HISTORIA UNIvERSAL. 19
Año del.
Mundo
no hay delito, ni infamia, á que no eté fujeta
la embriaguéz. Vivieron en el mimo tiempo los
Gigantes (39) en la Isla de Creta; (4o) el pri
mogenito de ellos fué Saturno, (41) padre de
Jupiter.
Ref
(39) Eran los Gigantes, fegun la fabula, hijos de
Titán , hermano de Saturno, y de la Tierra; y de un
cuerpo enorme, y montruoo: tenian los pies de Dragon;
y la Tierra folamente los havia dado à luz para ruina de los
Dioes, y para arrojar del Trono á Jupiter, contra quien
etaba irritada. Fingen los Poetas, que etos montruos, ha
viendoe juntado en los Campos Phlegreos en Theàlia, pu
fieron montañas fobre montañas, para ecalar el Cielo; pe
ro que heridos ó con los rayos de Jupiter, ó con las
flechas de Apolo, y Diana, fueron todos detruidos, y
enterrados baxo el Monte Ethna, ó precipitados à lo pro
fundo del Tartaro.
(4o) La Isla de Creta, al prefente Candia, es una de
las mayores Islas del Mar Mediterraneo, al Mediodia de el
Archipielago, à vita de la Europa, Afia, y Africa. Ho
ero en fu Iliada la dà cien Ciudades, y en eto le figuen
los demás Autores. Se divide hoy en quatro territorios, que
tienen el nombre de otras tantas Ciudades principales.
Candia, que es la Capitäl, la Canea, Rettimo, y Sittia.
Tuvo eta Isla antiguamente fus Reyes particulares, à quie
nes fucedió el Gobierno republicano, y por el tiempo del
Gran Pompeyo fuè conquitada por los Romanos: vino
depues à poder de los Emperadores de Oriente; de
etos pasó à Bonifacio, Marqués de Montferrato, quien
la vendió à los Venecianos, à quienes finalmente la
quitaron los Turcos, que fon fus dueños el dia de hoy.
(41) Saturno, hijo de el Cielo, y de la Tierra, e
gun Heiodo, ô como quiere Platon, hijo del CDceano,
y de Thetis: tuvo un hermano mayor, llamado Titán,
que le cedió el Reyno baxo la condicion, que no ha
C 2. V13l.
2ooo.
-="
Año del
Mundo
2O CoMPENDIo DE LA
2OOO.
esº-º
Replandeció mucho la fé de Abrahan con
la prueba, que hizo Dios de fu obediencia, man
dandole arrojar de fu cafa á fu proprio hijo I
maél, (42) y á fu eclava Agar, de la qual havia te
nido ete niño, lo que atrajo grandes bendiciones
del Cielo fobre fu perona, y fobre fu familia: pero
fobre todo, en lo que motró mas fu fidelidad,
y amor á Dios, fué en la pronta obediencia,
al fenible mandato, que fu Magetad le intimó
de facrificar por fu propria mano á fu hijo uni
co Ifaac, Contentófeel Señor con fubuena voluntad,
pues teniendo yá el Santo Patriarca á fu hijo en
el Altar, y levantado el brazo para decargar e
- C
via de educar ningun hijo fuyo varon; lo que fué caufa de
pues de una cruel guerra entre ellos, cuyo fin fué fatal à
Saturno, y à fu muger Rhea, los quales haviendo venido
à manos del vencedor, fueron encerrados en una etrecha
priion, de la qual finalmente fueron librados por fu hi
jo Jupiter. Pero viendoe Saturno arrojado del Trono por
el mimo Jupiter, fe refugió a Italia, y vivió econdido
en cafa de Jano, Rey del Pais, y ete recibió el nombre
de LATIUM, del verbo LATERE, que fignifica ocultare.

Continuar navegando