Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Acerca de este libro Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo. Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir. Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted. Normas de uso Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. Asimismo, le pedimos que: + Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivosHemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares; como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales. + No envíe solicitudes automatizadasPor favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos propósitos y seguro que podremos ayudarle. + Conserve la atribuciónLa filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. + Manténgase siempre dentro de la legalidadSea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de autor puede ser muy grave. Acerca de la Búsqueda de libros de Google El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la páginahttp://books.google.com 1 https://books.google.com.br/books?id=QFi6eUaSNV4C&hl=pt-BR - y . - - - - r // J y " - º sº, < A. A , º, - ÓA” - - ..- =- º* sº --- «. - - - --- ---- ... . ..... ... -— 3 º 3XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 4 - * 2 s Peº. -w. º; ---- V s: BIBLIOTECA - 2 º 3 - COMPLUTENSE. - Aº E.6% c éx, Z/ a , 3.33%333XX3 X3 X3 X 3 X3 XXX 33. E - - 4. • . · · • • - - - - … ’ | - → | - < / - - · * · - - - - * * , - , , --. * - - - • • • • ، ، - - - - - - - - _ _ ) . - - ◄ - ► ► : . - - * E * * * ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ -- - — y - - - - (2) a 4 y %... astrº 4... 2 a. Cºxºº -- - en vº ... Y 0. ( - CoMPENDIO DE LA HISTORIA UNIVE RS A L, ESCRIT O EN LENGUA LATINA Po R EL P. HORACIO TU RSELIN 0, de la Compañia de fe/us. CONNOTAS SOBRE LA HISTORIA, Fabula, y Geographia, egun la verion Francea. 3, 2, 3 7 Traducido al Catellano, y continuado hata la Paz general del año de 1748. POR EL DOCT. DoN JUAN ALVAREz y Olano , Presbytero. - T O M. O I. QUE COMPREHENDE DESDE LA CREACION del Mundo hafta la Venida DE JESU-CHIRISTO. CON PRIVILEGIO : EN MADRID. En la Oficina de Don Gabriel Ramirez, Criado de la Reyna Viuda nuetra Señora, frente de la Trinidad Calzada. *- 4 - 2 -- - - - - - - - -- • - v. - - --- - -- - ---, * -- - - - - - - - - - ) - * - - - * - AL SSº PRE CURS OR DE JESU-CHRISTO Sº JUAN BAUTISTA. Iendo la Hitoria luz de la verdad, tetigo de los tiempos, y maef, tra de la vida, (a ) à quien con mas ra - zon que a vos, glo riofisimo Precurfor del Salvador , fe puede confagrar una Obra, cuyo ca raóter debe fer la verdad, la diftincion de los tiempos , y la enfeñanza de los hombres? A vos, digo, que fuiteis enviado para dar tetimonio de la luz, (b) y que echafteis con vuetra propria fangre el mas preciofo fello à la ver - - S2 dad, (a) Cic. lib. 2. de Orat, ad Q Frat. (b) Uttetimonium perhiberet de lumine. Joan cap. 1. dad, que predicabais. A vos, que co-. mo a Propheta, y mas que Propheta (c) etaban patentes los tiempos, y fe corria el velo de los figlos. A vos en fin, que fuiteis Doctor, y Maetro de todas las gentes, para que creyeen por vuetra predicacion. (d) Etos titu los pedian jutisimamente fueeis Sa grado Mecenas de eta Obra; mas fue ra de etos , otros dos motivos me e timularon à confagrar à vuetras Aras eta pequeña ofrenda: Uno, para dar al Mundo un tetimonio publico de mi reconocimiento à los muchos benefi cios , que yo sé, haber recibido por medio de vuetra poderofa intercef fion de la bondad liberalísima del Se ñor: Otro, el confiderar, que ponien do baxo vuetra tutela eta Obra, feria provechofa a las almas fu lectura: fin à que todos debemos apirar, y princi - pal (c) Et plus quam Prophetam Matt. c. 11. v. 9. (d) - Ut omues credecent per illum, Joan. . palmente yo, à quien mi profesion, y empleo piden eta mira, como deju ticia. - - Debe bufcar todo lector (perdo nad , Santo mio, eta breve digre fion de la pluma) en la leccion de la Hitoria, no folamente la honeta re creacion, que fe encuentra en la de cripcion de Pueblos, Ciudades , y Paifes fertiles : en la pintura de Bata llas, Sitio de Plazas, Conquita de Reynos: en la narracion de empre fas ruidofas, ajufte de paces , accio nes peregrinas : en el entable de la Hitoria , en las traficiones naturales, y en lo florido del etilo ; mas prin cipalmente en obervar las acciones, y conducta buena , ó mala de los hombres, para huir de eta, y abra zar aquella. Lleno etá ete Compen dio de Hitoria Univeral , de accio nes varias, y fuceos extraordinarios; pe s pero en todos ellos fe ve una provi dencia admirable, y un Dios grande mentejuticiero. Se ve al Pueblo, que havia fobre la tierra mas querido de fu Magetad, gemir humillado, ba xo la peada cadena del cautiverio, fiempre que ingrato inclinaba fu co razon , y fe dexaba arraftrar de la Idolatria : fe ve a un Antiocho , lla mado Epiphanes, muerto como el mas dedichado, comido de guanos, por haber pereguido à los valerofos. Machabeos : à un Nerón, peregui dor de los Chriftianos , acabar fu brutal vida, hecho verdugo de si mi mo , el que lo havia fido de tantas inocentes victimas : à un Dioclecia no , enemigo no menosirreconci liable del nombre de JESU-CHRISTO, acortarfe tambien los dias de fu vida por medio del veneno : à un Julia no Apotata , atuto pereguidor de - - los los que militaban baxo las Vanderas del Salvador del Mundo , epirar he rido de una faeta en la Batalla , que le dieron los Perfas , y exclamar depechado : Penciffe Galileo ; ven ciffe. Y lo que hace mas à vuetra Hitoria , Precurfor Santisimo , fe ve en fin (para acabar una materia tan fecunda de fuceos trites) à Hero des Antipas, aquel infame perfegui dor vuetro , depues de depojado del Reyno, morir en nuetra Epa ña confumido de peares , y mie rias. Pues quien fino vos, ha de dar eficacia à etos terribles exemplos, y quien dar vida à los caracteres , y voces muertas, que en eta Obra fe etampan, fino vos, que fois voz del Verbo Divino Vos, que commo viais à penitencia à los mas endureci dos pecadores. No fea yà vuetra voz. voz dada en defierto, fino voz, que * - IC-- reuene en los oldos, y haga eco en los corazones de quantos leyeren eta Hitoria. Eto defea, y cto os pide Vuetro mas indigno, y obligado - - - - Efclavo 3fuan Alvarez Olano. APRO APROBACION DE L LICENCIADo DoN BLAs julian y Carrera. - Bedeciendo el etimable precepto del feñor Don Juan Antonio de las Infantas, Canonigo de la Santa Igle fia de Toledo, y Vicario de eta Villa de Madrid , y fu Partido , &c. he vito con atenta reflexion el Compendio de la Hitoria Univerfal, efrito en Lengua Latina por el P. Horacio 7urfelino , de la Compañía de jefus, con Notas fobre la Hifloria, Fabula, y Geographia, fegun la verfion Francefa, traducido todo al Catellano por el Doctor Don Juan Alvarez y Olano, cu yos etudios, y talentos ni piden aqui mi elogio, ni caben en él. La Obra del eloquentisimo P. Turelino es á la verdad de un orden muy fuperior à mi cenfura, habiendo yà merecido, no folamente la aprobacion, fino la admiracion de los eruditos en repetidas impresiones, hechas para fatisfacer fus defeos de faber los fuceos del mundo, y el modo con que huviera ha blado de ellos Roma en fu Siglo de Oro. , Las erudítas Notas de Mr. Lagneau aumentan, fin duda, el valor de la Obra, como precioas piedras, dando luz, y cla ridad à muchos lugares, que reducidos à Epitome por pluma tan delicada, ô fe negaban enteramente, ô fe permitian con dificultad à la inteligencia de muchos lectores: de modo, que la Obra con las Notas, fin dexar de fer Compendio, puede mirare como una Hitoria Univeral utilisima para todos, y mucho mas para aquellos, que dedicados à otros etudios, u ocupados en el gobierno de la Republica, ni pueden fin fonroxo ignorarla, ni leerla en muchos, y grandes volumenes. ASi juz go, que la puntual, y fiel traduccion, que defea publicar el Doctor Don Juan Alvarez y Olano, ferà muy provechoa à la Nacion, pues correponde en todo al merito, y dignidad de la Obra, fin oponere en cofa alguna à nuetra Santa Fè, buenas cotumbres, y Regalías de fu Magetad. Ete es mi dictamen, falvo meliori, 6 t. Madrid, y Marzo 13. de 1755. a Blas julian y Carrera. 7 m., y 5 $ ALI LICENCIA DEL ORDINARIo. ATOS el Doct. D. Juan Antonio de las Infantas, Canon go Doctoral de la Santa Igleia de Toledo, Primada de las Epañas, y Vicario de eta Villa de Madrid, y fu Partido, &c. Por la prefente, y por lo que à Nos toca damos Licencia, para que fe pueda imprimir, e imprima el Compendio de la Hitoria Univeral del P. Horacio Turfelino, de la Compañía de Jeus, traducida del Idioma Latino á el Catellano por el Doct. D. Juan Alvarez y Olano, mediante que de nueltra or den ha fido vito, y reconocido, y parece no contiene coa opueta á nuetra Santa Fé, y buenas cotumbres. Fecha en Madrid en 18- de Marzo de 1755. Dott, Infantas. Por fu mandado, Thomas Gaytan de Riyera. cENSURA DE D. MANUEL MARTINEz Pingarron, Presbytero, Bibliothecario del Rey mue/tro Señor. - . M. P. S. . . . - TE cotejado la traduccion de la Hitoria Univeral en Compendio con Notas criticas, y muy intructi vas, que del Idioma Latino al Catellano ha hecho el Doctor D. Juan Alvarez y Olano, y V.A. fe firve remi tir à mi Centura. El primer original de eta Obra fe ecri bió en Idioma Latino por el docto, y célebre P. Horacio Turelinó , de la Compañia de Jeus, varon tan cono cido, y etimado como publícan con juticia los Italianos, y Francees, y nueltros Epañoles, que faben pear el merito. - - y Quifieron los Francees ilutrar eta Obra con No tas, para que adquiriendo a una la buena latinidad con fu proprio Idioma, los que defeafen aprovechar, apren dielen la Hitoria, juntamente con la Geographia, y la Fabula: y asi la imprimieron en tres Tomos. Conociendo etas ventajas el Doctor Don Juan Al varez y Olano, fe ha dedicado à la traduccion de eta Obra, y la defempeña plenamente fegun hé reconocido, teniendo prefentes fus originales. No encuentro cofa que fe oponga a las Regalías de fu Magetad, ni à las buenas cotumbres; y asi foy de entir, que V.A. le conceda la licencia que folicita para fu impresion. En eta Real Bibliotheca a 4. de Febrero de 1755. Manuel Martine - Pingarron. $$ 2. EL EL REY. OR quanto por parte del Doctor Don Juan Alvarez y Olano fe repreentó en el mi Conejo defeaba imprimir el Tomo primero, egundo, tercero, y quarto de la Obra intitulada: Compendio Univerfal, ecrita en Latin por el P. Horacio Turelino, de la Compañia de Jeus, y traducida al Epañol; y para poderlo executar fin incurrir en pena alguna, fuplicó al mi Conejo fuele fervido concederle Licencia, y Privilegio por tiempo de diez años para fu reimpresion, é impresion, remitien dolo à la cenfura en la forma acotumbrada. Y vito por los de él, e acordó expedir eta mi Cedula, por la qual concedo licencia, y facultad al expreado Don Juan Al varez, para que fin incurrir en pena alguna por tiempo de diez años primeros figuientes , que han de correr , contare dede el dia de la fecha de ella, el fuodicho, ú la perona que fu poder tuviere, y no otra alguna, pueda reimprimir, é imprimir la Hitoria Univeral, con que fe haga en papel fino por el exemplar, y original, que en el mi Conejo fe vió , que vá rubricado, y firmado al fin de Don Antonio de Yarza mi Secretario , Ecrivano de Camara mas antiguo, y de Gobierno de él, con que an tes que e venda fe trayga ante ellos, juntamente con di cho exemplar, y original, para que e vea i etá con forme à ellos, trayendo asimimo fee en publica for ma, como por Corrector por mí nombrado fe viò , y corrigió dicha reimpresion, é impresion por el ori ginal, para que fe tale el precio à que fe ha de vender. Y mando al Impreor, que imprimiere el primer To 111O, mo, fegundo, tercero, y quarto, no imprima el prini cipio, y primer pliego, ni entregue mas que uno folo con el original, y exemplar al dicho Don Juan Alvarez, à cuyo efecto fe reimprime, y imprime para efecto de dicha correccion, hata que primero etén corregidos, y tafados los citados Tomos por los del mi Conejo; y e tandolo asi, y no de otra manera, pueda reimprimir, y imprimir el principio, y primer pliego, en el qual e guidamente fe ponga eta Licencia, y la Aprobacion, Taffa, y Erratas, pena de caer, é incurrir en las conte nidas en las Pragmaticas, y Leyes de etos mis Reynos, que fobre ello tratan, y diponen. Y mando, que ningu na perona fin licencia del expreado Don Juan Alvarez pueda imprimir el primer Tomo, y los tres figuientes, pena que el que los reimprimiere, y imprimiere, haya perdido, y pierda todos, y qualequier libros, moldes, y pertrechos, que dichos Tomos tuviere, y mas incurra en la de cinquenta mil maravedis, y fea la tercia parte de ellos para la mi Camara,otra tercia parte para el Juez que lo fentenciare, y la otra para el denunciador. Y cumpli dos los dichos diez años, el referido Don uan Alvarez, ni otra perona en fu nombre, quiero no ue de eta mi Cedula, ni profiga en la reimpresion, e impresion de los citados Tomos, fin tener para ello nueva licencia mia, o las penas en que incurren los Concejos, y pero nas, que lohacen fin tenerla. Y mando à los del mi Conejo, Prefidentes, y Oídores de las mis Audiencias, Alcaldes, Alguaciles de la mi Cafa, y Corte, y Chanci llerías, y a todos los Corregidores, Asitentes, Gober nadores, Alcaldes Mayores, y Ordinarios, y otros Jue ces, y Juticias, Minitros de todas las Ciudades, Villas, y Lugares de etos mis Reynos, y Señoríos, y à cada uno, y qualquier de ellos en u Ditrito, y Juridiccion, vean, - guar El , cumplan, y executen eta mi Cedula, y todo O e YO EL REY. Por mandado del Rey nuetro Señor, a en ella contenido, y contra utenor, y forma, no va yan, ni palen, ni conientan ir, ni pafar en manera al guna, pena de la mi merced, y de cada cinquenta mil maravedis para la mi Camara. Dada en Buen-Retiro à dos de Diciembre de mil fetecientos cinquenta y cinco. Don Agutin de Montiano y Luyando, • - - - FE E DE ERRATA 5. DAG.27.lin.5intimulados,lee etimulados Ibid. lin.7. con el, lee contra el. Pag. 28. lin. 32. Mifiphra, lee AAifitra. Pag.52: lin.3o. Drufes, lee: Drufos. Pag. 74.lin.3. haiebndole, lee habiendole. Pag. 186. lin. 29. Celia, lee Clelia. Pag. 2 o4. lin. 4. Artabanc, lee Artaban. Pag. 2 o 5 lin. I. mudó, lee no mudo. Pag. 22 I. lin. 28. , lee k s. Pag. 226, lin, 1. Eriles, lee Ediles. Pag. 23o. lin. 23. rregis, lee rStreet, Pag. 251 lin, 35. Cabria, lee Calabria. Pag. 297. lin. 6. Cimbiros, lee Cimbrios. Pag.298. lin.27. Cimbiros, lee Cimbrios. Pag. 323. lin. 23... artificios, lee artificiofos. - Hallo, que concuerda,falvas (como lo quedan) etas erratas, con fu Original ete Libro, Tomo primero, cuyo titulo es: Compendio de la Hitoria C/niverfal, ecrito en Lengua Latima por el P.Ho racio Turfelino,de la Compañia de Jefus,conNo tas fobre la Hitoria, Fabula, y Geographia, fegun la verion Francea, traducido al Catellano por el Doct. D. Juan Alvarez y Olano, Presbytero; y continuado hafta la Paz general del año de 1748. ¿ ete primer Tomode de la Crea cion del Mundo hata la Venida de Jefu-Chrifto. Madrid quince de Enero de mil fetecientos cin quenta y fels. Lic. D. Manuel Licardo de Rivera, It Corrector General por S. M. - - - -- TASSA. ONJofeph Antonio de Yarza,Secretario del Rey nueltro Señor, fu Ecribano de Cāma ra mas antiguo, y de Gobierno del Confejo. Cer tifico, que habiendoe vito por los Señores de el el Tomo primero de la Obra intitulada: Compen dio de la Hitoria Univeral, ecrito en Latin por el P. Horacio Turelino, de la Compañia de Jeus, y traducido al Caftellano por el¿ D. Juan Alvarez y Olano, Presbytero, que con Licencia de dichos Señores, concedida a ete, ha ido im preo , talaron a ocho maravedis cada pliego, y dicho fomo parece tiene quarenta quatro , fñ principios, ni tablas, que a ete repectoimpor ta trecientos y cinquenta y dos maravedis; y al dicho precio, y no mas mandaron, fe venda, y que elta Certificacion fe ponga al principio de cada Tomo,para que fe fepa el ā que fe ha deven der. Y para que conte lo firme en Madrid à veinte y feis de Enero de mil fetecientos cin quenta y feis. . . . . . . . . ... -. D.jph Antonio de rara. * -- - . - - - - -- - - - - - - . . . . . . .» - º .. . . - - - º * *- - - y . y. . - .. - - s s. - - - - - , PRE D RE FA C O dez P. Horacio rvRserivo, De La compañLa de jefus al compendio de la Hfloria Univerfal. E hà multiplicado de tal manera el numero de Hi - torias, y las hay de tanta variedad, que no es facil que cada uno las lea todas, las reduzca a buen orden, y mucho menos las retenga en la memoria. Etas dificulta des retrahen à muchas peronas de la leccion de la Hi toria, ò por lo menos fon caufa de que defeen tener un Compendio, ô cuerpo de Hitoria Univeral, en donde fe hallen con preciion, y exactitud los hechos mas no tables: pues dicen, que los Autores de la Hitoria Uni veral fon ordinariamente ecos, y tan decarnados, que lexos de alimentar a los lectores hambrientos, los dexan, para decirlo asi, con mas hambre: que los que fon mas amplos, y etan mas llenos, ó no poeen la pureza de etilo, ô fon negligentes en citar los Autores, de quienes toman las noticias, de donde fe figue el diguto, y la de confianza, que fe tiene de etos Ecritores. Habiendome, pues, aplicado de de mi juventud con batante cuidado al etudio de la Hitoria, hice para ete fin una epecie de memoria local. El provecho, que yo podia facar de ella, y el que otros acao podrian percibir tambien , me de terminó à componer poco à poco ete Compendio, y à reducir la Hitoria General de todos los figlos à un pe queño volumen, que pudiele er de alguna utilidad, ardando en él el orden Chronologico. Hé tomado asimimo el trabajo de citar los principales Autores, y de indicar las fuentes, á fin de que qualquiera pueda re currirá ellas, y facar con mas abundancia las noticias, y conocimientos de lo que defea. Habiendo dexado vér cº Tom I. $ 5 y ual ualmente la primera parte de ete Compendio, e hicie ron, y etendieron muchas copias de ella: por cuya cau 4 a muchas peronas de autoridad, y prudencia, que hacian algun aprecio de mis pobres ecritos, me obligaron á dár al público una Obra, que yo havia compueto para mi proprio ufo, y á poner en ella la ultima mano, pues te nia el pear de verla correr imperfecta, y desfigurada. Hé feguido en la Hitoria del Pueblo de Dios la Chronolo gía de los Hebreos, como la que parece mas cierta ; pe ro como los Analítas, y los Hitoriadores difcrepan á veces en uno, dos , o mas años; el mejor partido que hé tomado, há fido examinar etas diputas, no cón la ultima preciion, fino con una exactitud general, y or dinaria : pues es un gran fecreto facar una certidumbre de opiniones, que no etán fundadas fino en la incerti dumbre, y veroimilitud. Por lo qual juzgue debia ufar en la Chronologia mas de numeros completos , que de quebrados, é interrumpidos en muchos parages de la Hitoria: pues eto fervirá mas á la memoria, y fe aco modará mejor á la verdadera fuputacion de los tempos, º y. - PRE FA C I o DEL TRADvCTor FRANces, r AvTor DE LAs , Notas de efta Hiftoria Univerfal. : - O emprehendo hacer un Prefacio en toda N forma, ni me detendreen amontonar prue bas fobre la utilidad de la Hitoria. Elto feria re petir inutilmente lo que tantos Ecritores celebres ¿ dicho. Saben todos, que Ciceron, cuyo folo voto equivale a un gran numero de autorida des, llama a la Hitoria depofitario de la anti edad, luz de la verdad, y ecuela excelente, en a qual fe puede aprender a formar las cotum bres, y conducta en todos los etados de la vida. Ete elogio, y otros muchos todavia mas brillan tes, y magnificos, que andan eparcidos en una infinidad deAutores, no ayudan a que fubita el merito de la Hitoria, bien conocido, para que necesite de etos auxilios eftrangeros. Mi defig nio, pues, es folamente el dar cuenta en pocas palabras de eta Traduccion, y de las Notas, que me parecio precio añadir, para inteligencia de ciertos hechos algo obcuros, para dar alguna idea de los hombres ilutres, de quienes nuetro Autor no hace mas que indicar fimplemente fus nom bres, para todo lo que dice relacion a la antigua,y moderna Geographia; y para aclarar algunos lugares, que por fu brevedad parecian algo obfcuros. Me he vito obligado tal vez a re formar el orden Chronologico, que figuió el P. Turelino, pero fin entrar muy en particular en el defenredo de algunas averiguaciones, que fon a SSS 2. OIe - ordinariamente fecas, epinoas,y que infenible mente me huvieran empeñado en inquificiones dificiles, inciertas, y muchas veces inutiles. El Sabio Ulerio, el Padre Petavio Jeuita, y el Ilu tre Obipo de Meaux, han fido mis principales guias en las dificiles veredas de la Chronologia. Pareceran acafo etas Notas algo etendidas, y en gran numero. Y fi he de decir la verdad, yo mimo he tenido algun efcrupulo de no haber proporcionado tanta copia de Notas con una Qbra tan pequeña como es eta Hitoria Univer fal. Pero fe ha de tener prefente, que no he tra bajado para peronas veradas en el conocimiento de la Hitoria,y que misfatigasfe han dirigido folamente a hacer util la prefente Obra a los jo venes, a quienes fe hace leer en las clales de lati nidad a ete Autor Latino, por la pureza del e tilo, y arte maravillofo con que fupo encadenar los hechos mas notables,¿ hallan en la Hi tcria Univeral de tantos Pueblos, y Naciones diferentes. - Por lo que toca a miTraduccion, me he e forzado en feguir la elegante implicidad", y el modo de decir natural, y claro del P. Turelino. Dichoo yo, fi he fabido imitar el modelo que me propufe He pueto tambien todo el cuida- . do, que me ha ido posible, para que falgan con exactitud mis Notas, y no efcribo cofa alguna, que no ete apoyada con la autoridad de los Au tores mas fidedignos. No cito a etos, asi por no hacer vano alarde de erudicion, como por no lle nar de citas las margenes del Libro, las quales me parecieron mas utilmente ocupadas con los - - º ". - - allOS, años, que correponden a los principales fuce fos de la Hitoria. Por otro lado los jovenes por quienes principalmente tomo ete grabajo, no necesitan de ete monton de citas, y feria eto en grolar inutilmente una Obra, que quiza fe halla ya demafiadamente cargada. Creo , que fe me agradecera la narracion mas individual, que hago de las peronas ilutres por fu antidad, por fu fa biduria , o por algun otro talento particular. Se tiene ordinariamente epecial guto en conocer aquellos, que han hecho alguna figura en fu tiem po, y un extracto de fu vida, aunque ligero, con tenta mas la curioidad de los Lectores , que no hallar implemente el nonbre de etos mimos perfomages, He hallado grandes focorros para la Geogra phia en los Mapas, y Obras de Mrs. Sanfon, del Diccionario Geographico de Mr. el Abad Bau drand, de otros Geógraphos, y en particular de de l'Jsle el Padre, hombre exacto, y laborio o, a quien foy deudor de muchos avios, que ha tenido la bondad comunicarme. Siguiendo tan habiles guias, es dificil el decaminare, por lo menos en la correpondencia de la antigua a la nueva Geographia, y mucho mas fiendo elta aun el dia de hoy una materia llena de embarazos, y dificultades. Si no obftante todas etas precaucio nes, fe encuentran algunas faltas (pues que hom bre no las comete?) ruego a todos aquellos, que las notaen, tengan abien el participarmelas,re cibire fus avios con toda la docilidad posible, y me aprovecharè de fu cenfura. Aunque no es necelario abolutamente para la. la recomendacion de un Libro, dar noticia del numero de adicciones, que le han hecho de tal Libro, y de ius traducciónes en diverías lenguas; no obltante no es eta pequeña ventaja, ni corto elogio del Autor, pues no fe encuentra interes al guno en repetir la edicion de un mal Libro. No falta a la Hiltoria, que vamosà publicar ete ho nor, que fe grangean las obras bien ecritas , pues ha ido tantas veces reimprela, que no es facil el contarlas 3 y ademas de muchas traducciones en lenguas etrangeras, tenemos una en Frances, que ha ido dos veces reimprea, mas por merito del original , que del¿ , quien con una ali gacionecrupuloa, y fervil a los terminos del Au tor, y con una phrae mas propriamente barba ra, que Francea, ha desfigurado de tal manera al original, que no es facil conocerle en la Traduc cion. No me lifongeo de haberlo hecho yo me jor; pero lo he procurado quanto me ha fido po, fible. Se alabarà por lo menos mis intenciones, fi el efecto no correponde a mis defeos. He ingerido muchas colas en el texto, para dàr mas etenion, o claridad a ciertos lugarés del Autor; fe hallaran etas adicciones al texto nota das en letra Italica en el primer Tomo. Habiendo juzgado depues el Librero apropolito el impri mir etas adicciones en el mifmo caracter, que lo demasdel texto, las hecomprehendidofolamente entre parenteis en el fegundo Tomo,porno con fundirlas. Debe etar advertido el Lector, que la Chronologia de los quatro primeros quadernos no es tan regular, ni va tan particularizada como huviera defeado: pues mideignio al principio fue - - -- 11O - - no meterme en la correccion de la Chronolo gia; pero me fue precio depues el acomodarme à los defeos, y suplicas del Librero, que creyó faldria mas util, y completa eta Obra , ponien do los años en las margenes al lado de los prin cipales fuceos. Se empieza en la Hitoria de Sa muel ā notar los años con mas exactitud, é indi vidualidad. - - Los dos Elogios, que figuen ete Prefacio, fe lallan al principio de muchas Ediciones Latinas de Turelino, y me ha parecido no era inutil el traducirlos, y ponerlos aqui, - y EL O G I o DEL P. HORACIO Tv Rs E L I N o , jESUITA, facado del Cathalogo de los Efcritores de la Compañia deJe fus, compueJto por el R.P. Ribadeneyra, Theologo E/pañol de la mifma compañia. Oracio Turelino Italiano, natural de Ro ma, habiendo motrado defde fus mas tier nos años una grande inclinacion à la Compañia de Jeus, fue recibido en ella como lo defeaba. Intruido en todas las ciencias, y particularmente en las Letras Humanas, las enfeñó muchos años en el Colegio Romano. Fue tambien Retor delos Colegios de Florencia , y Loreto. Las Obras que ecribió ete SabioJeuita, fon las figuientes: b La Vida de San Francico Xavier en feis Li IOS. Quatro Libros de Cartas del mimo Santo Apotol, que traduxo con mucha elegancia del Epañol al Latin: Las Cartas ecritas por los Misioneros Jeuitas en 16o3. Compendio de la Grammatica del P. Manuel Alvarez ¿ Portugués. Diveras Poesias, y algunas Tragedias de San IOS. Una Oracion fúnebre del Papa Gregorio XIII. La Hitoria de Loreto en cinco Libros. Dos Obras pequeñas, una del ufo de las Parti culas Latinas, que ha vito muchas veces la luz ública; y otra un Nomenclator, ô lita de nom res Latinos. - Una Una Hitoria Univeral defde el principio del Mundo hata fu tiempo, que elta ecrita con un etilo fimple, pero al mimo tiempo puro, y ele gante. . " - . - Pero, ò incontancia de las cofas humanas. Al mifmo tiempo que ete laboriofo, y docto Jefui tapenaba en enriquecer al público confus sabias producciones, y depuesde haber conducido a la juventud Romana por el camino verdadero de º eloquencia diez y ochoaños, nos le arrebató la muerte envidioa, y le pasó (como de la mieri cordia del Señor eperamos) de eta a mejor vida. Murió el año de 1599... de edad de mas de 6o. años. Fue piadofo, humilde, modelto, afable: en fin,fu dulzura,y las demas virtudes que poeyô,le hicieron fumamenteamable.Ademásde las Obras impreas, dexo manufcritas unos Comentarios de cafi todos los Libros del Arte Oratoria de Ci. ceron, y de las oraciones del mimo, C - - - oTRo E Lo GIo D E / P. To R s E L , No, q9 E s E Fr. A Z z.A en el fegundo Tomo de los Elogios de Varones Ilufres, efcri tos en Latin por fuan Vittorio Rosi, con el titulo de Jani Nicii Erythraei Pina cotheca. - Oracio Turelino, natural de Roma, fué uno de los hombres mas ilutres de fu tiem po. Supo hermanar de tal manera la humildad chriftiana con el conocimiento de todo lo mas exquifito, y delicado, que encierran en si las bue nas letras, que fe puede dudar en qual de etas dos cofas fue mayor, poleyendolas en el grado mas perfecto; pero fife examinan con preciion exacta todas las razones que hay de una parte, y otra, hallaremos, que la humildad de ete sabio Religiofo fué mas etimable en el, que todas fus luces, y conocimientos. Aunque es trabajo de no ocos dias el adquirir el talentó de hablar, o ecri ¿ bien; es no obtante un bien, del qual fomos ordinariamente deudores a la naturaleza. Mas re conocer en si alguna fuperioridad fobre los otros hombres, y no entir¿ si fino humilde. mode ta, y fumiamente, es tan fuperior al hombre, ue en cierta manera es coa divina; y me per ¿ que no me adelanto coa alguna en profe rir etó: pues entimientos de tanta humildad, y fumifion, no pueden deribare fino de los manan tiales fecundos de la Sabiduria Divina, y no fe aprenden fino en la Ecuela de Jefu-Chrito, que nos encomendó efta virtud con palabras,y º s --- . . . -- e eficazmente con exemplos. Ete Divino Salva dor, perfectamente igual a Dios fu Padre por fu eleñcia, etenidad, y poder, e abatio por no otros, y llegó a tan profundo anonadamiento, adonde nadie ha podido llegar. El P. Turelino, Ciudadano Romano, y de buen nacimiento, do tado por la naturaleza de un entendimiento no ble, y teniendo el honor de fer miembro de una Ccmpañia ilutre, podia entrar en cargos, y a cenderpor grados al mayor gobierno, o aplicare a facultades fuperiores, para lograr los mayores empleos en la carrera de las Letras, ô para obte ner el encargo de alguna particular comision im portante al Etado; pero quio mas abandonarlo todo, y ceñire al etudio de las buenas letras. Asi en el mimo año, que entró en la Compa ñia de Jeus, que fue el de 1562. fe entregó del todo a ete genero de etudios, al qual fue incli nado defde fus mas tiernos años, peruadido á que todo lo que en ete genero trabajale, feria à mayor gloria de Dios. Le hallaron fus Superiores enteramente dipueto a confagrar hafta el fin de fu vida todos fus talentos, y todo fu epiritu a la educacion de la juventud, y al cultivo de las Le tras humanas. Nadie mejor, que el fabia la im portancia de eta inftitucion, y quanto influxo tienen las primeras intrucciones en el reto de la vida. - Poeia una detreza, y talento maravillofo para formar el corazon, y entendimiento de los jovenes. No mezclaba coa profana en las com poficiones, que daba a fus dicipulos: todo repi raba en ellas piedad, y religion. Y lo que es mas, - SSS$ 2. ha hacia fervir los Autores profanos à fus piadofós intentos,acando de ellos las fentencias provecho fas, que explicaba de una manera propria a inf pirar en fus etudiantes entimientos de virtud. No debe caufar admiracion eta ajutada conduc ta en el P. Turfelino, i fe confidera, que vivió no muy diftante del tiempo en que floreció San Ignacio de Loyola, Fundador de la Compañia ¿? cuya memoria etaba vivamente gra vada en el epiritu, y corazon de fus compañe ros, de aquellos hombres Apoftolicos, que no tenian otra emulacion, que la de aventajare à los demas en humildad , paciencia, pureza de cotumbres, y en toda fuerte de virtudes: y a e tos conocio, y trató Turelino, en cuyo cora zon prendió el zelo del Santo Fundador, que lo dirigia todo a mayor gloria de Dios. - - Oi decir al Padre Stefani, de la mima Com añia, que jamas fe ponia a leer el P. Turelino os antiguos Poetas, que etan llenos de obfceni dades , o de veros tiernos, y amorofos (como particularmente fon los de Tibullo, los que fe veia obligado a leer para adquirir un conocimien to mas perfecto de la Lengua Latina) fin hincar fe primero de rodillas, para pedir a Dios la gra cia de prefervar fu inocencia de una leccion tan peligroa , y tan apropofito para envenenar el Alma. Se confagro veinte años a la intruccion pública de la juventud en el Colegio Romano. Yo mimo tuve la dicha de fer uno de fus Dici pulos en el ultimo año de fu regencia, y de oirle pronunciar una elegante oracion, en la qual dixo. publicamente, que depues de haber fudado en ll113l una larga carrera, havia en fin obtenido permi ion de repoar de fus trabajos, y que era feme jante a un cavallo, que haviendo fervido mucho tiempo, y por configuiente hallandoe ya con las uerzas muy diminuidas por los muchos años, logra en fin la libertad de repirar el ayre libre de la Campaña, y de paleared¿ donde guta. Pe ro la comparacion no era adequada en todas fus partes: pues tenia entonces Turfelino a lo mas cinquenta y un años de edad. Aunque dexò la intruccion publica, no defitió de formar algu 1OS¿ privadamente , que fueron de pues excelentes Maetros de eloquencia : tuvo tambien parte en el gobierno de la Compañia, pues fué¿, del Seminario de Roma, de los Colegios de Florencia, y Loreto. En ete ultimo fue acometido de una enferme dad mortal, en la qual le abandonaron losMe dicos; pero no lo ¿ de la Santisima Virgen, a cuya poderoa proteccion acudio, y no le alió i eperanza, pues obtuvo la alud de la Madre de Mifericordia : por lo menos la tierna devocion , que tuvo á la Virgen Maria, nos dà motivos para creer, que eta fanidad fue mila groa. Murió en fin ete humilde Religiofo el dia 7. de Abril (3%) del año de I6o9. Su muerte pue— (3%) No sé á qual de los dos Autores de eftos Elogios fe haya de feguir en orden á la edad, y muerte del P. Turfe— lino. Ribadeneyra dice, que falleció efle Sábio Religiofo en 1599. y Vitorio Ro/si en el de 1 6 o 9. El primero le dá mas de es º de edad; y el fegundo 54 folamente: parece que * --. 7705 puede parecer prematura, ô temprana, fife atien, e à fu edad, que no era fino de 54 años. Nos ha dexado muchas Obras de una latinidad muy pura, y de un etilo, al qual fupo dár todas las gracias, y belleza de Cicerón, a quien fe propuo como un excelente modelo, que imitar. nos debemos atener á la opinion de Ro/si, pues publicó Turfeli no en el año de 16 o 3: fu traduccion Latina de las cartas ef critas por los Misioneros j/uítas, PRO PROLOGO DEL TRADUCTOR ESPAÑOL. T"E contemplo yá, amigo Lector, canado de tantos Prefacios, ó Prologos, por cuyo mo - tivo quería omitir ete; pero confiderado el ¿? que te podía dár, poniendo aquí el juicio, que orman de eta Obra los RR. y célebres PP. Jeuítas de las Memorias deTrevoux, me determiné tambien. á prologizar. Mas, antes de exponeraquel diótamen, te quiero decir folamente, que por habervariado de dueños algunas Provincias, ó Ciudades, dede que puo las Notas el Traductor Francés, he mudado yo tambien el nombre de aquellos, á quienes pertenecen al prefente. De la Traduccion que te ofrezco no he. de¿una palabra; y asi, fietuviere buena,dá eta. pequeña gloria á Dios ; y fi mala, echame toda la cul pa ; pero al mimo tiempo te fuplíco, para que me trates con alguna benignidad, que confideres lo que no ignoran los Sábios eto es, la gran dificultad que hay en hacer una buena Traduccion. Te daré noticia en el Tomo correpondiente de la continuacion , que tengo hecha de eta Hitoria; vé aquí yá la Cenfüra. que te prometí , y dán de eta Obra los Sabios Reli giofos Diaritas. - - ELO «. ELOGIO , QUE HACEN DE ESTA OBRA los RR.PP. fe/uitas de las Memorias de Trevoux, en el Articulo XL. del mes de Abril - - de 17o7. , T A Hitoria Univeral del P. Turelino ha fido 3y etimada en todos tiempos como Obra per , fectisima : la hermofura del etilo ha movido á , º los Profeflores á hacerla leer en las clafes , aun » en las que no fon de la Compañía, y han creído, », que un Autor femejante á los Efcritores del Siglo 33 ¿ Auguto, merecía eta diftincion. No folamen », te es digna de aprecio por la elegancia de fus » expresiones ; mas tambien por la noble eleccion », de las materias, y fobre todo por la extrema ha , bilidad, con que fabe encadenar , y formar una », narracion fimple, pero noble en fumifma impli », cidad;¿ (no obtante la vata etenfionque », abraza) pero exacta en la mima brevedad ; fote », nida de reflexiones juiciofas, y delicadas ; ador », nada de pinturas, que á primera vita parecen, , que les falta la ultima mano ; pero que en reali y» ¿ encierran un arte maravillofo. Eta Hiftoria, , ha fido imprefa en Latin veinte, ó treinta veces: fe ha traducido en cafi todas las Lenguas de Eu-, ,, ropa, y la antigua traduccion Francea, que no ,, tiene mas mérito, que una aligacion fervil al ori , ginal, que desfigura con una frae mas propria , mente bárbara que Francefa, ha vito no obtan , te dos veces¿ pública. Se podrá juzgar por ,, aquí, qué fuceo tendrá eta nueva Traduccion. ,, Nos parece que el Traductor no ha omitido co , fa alguna , que pudiele contribuir para hacerla •- . - 3, agra y)-- , agradable, y util al Público. Se ha creído obligado , á añadir al Texto algunas cofas, que le pudieffen dar , alguna mas luz, pero ha tenido la prudente precau , ción de hacerlasimprimiren letra Italica en el pri , merTomo, y en el fegundo las ha incluído entrepa ,rentheis: no contento con haber dado asi al Tex , to una perfecta claridad, fin violar la fidelidad de , bida á fu original, ha querido fuplir con Notas pue , tasal fin de las paginas lo que faltaba ¿ conten , tar la curioidad de los Léctores. Son algo dilatadas , etas Notas ; pero no esenfadoa fu etenfion: pues , intruyen en la Geographía antigua, y moderna, en , las noticias que da, aunque fucintas, de las vidas », delos grandes hombres, todas las quales cofasTur , felino, con fu defignio de poner con fumma conci », ion en una mirada, para decirlo asi, todos los Si , glos, nopudo pintar, fino en poco lienzo; tal vez , las Notas del Traductor corrigen las faltas, que fe , efcaparon á la diligencia del Autor: otras dan mas , luzá algunos hechos importantes. Afegura elTra , duétor, que no ha efcrito cofa alguna fin tener bue , nos fiadores, ó garantes de ella; y la lectura dará á , conocer, que ha tomado guias bien feguras. Dice, 33 ¿ por lo tocante á la Geographía, ademas de los , focorros, que ha tenido de las Obras de Mr. Sam , fon, y del Diccionario de Mr.Bandran, debe mucho , álos avios del exacto, y laboriofoMr. de Lisle el pa , dre. Tuvo primeramente el defignio de no meterfe , con la Chronología ; pero depues mudó de pare , cer, con la mira de hacer la Obra mas completa; , y asi, defde la Hitoria de Samuél, ha tenido cui » dado de reformar la Chronología de Turfelino con , la de Uferio, y la del P. Petavio, y de notar los años , en la margen de fu traduccion. Se creyó obligado á Tom.I. SSSSS 23 tra , traducir un Flogio de Abrahan, mas eteno, que ;, le halla en una diccion de Turfelino, imprella en , París en cafa de Thibout. Podia fin temor alguno , haber omitido eta traduccion: pues no es el dicho , 5, Elogio del P. Turelino, y el que lo compufo no tiene ;, los talentos del Jeuita Romano. Se debia catigarfe 5, veramente á los que con femejantes adicciones enfu 5, cian las Obras de los buenos Autores. Las Fabulas 3, fon curiofas, y pueden fervir mucho : etán dipue , tas fegun la diviion de la Obra en tresTomos , y es ,, meneter fobre eto leer elavio, que fe halla al fin del ,, primer Tomo, antes de la Tabla. En fin, fe puede , contar con que en etos tres volumenes fe tiene un ,, Compendio univeral bien exacto, y muy bien efcri , to Nada gutará mas que el caraóter de todos los Au , tores célebres, que fe halla eparcido en las Notas. , Juzga anamente de fu diferente mérito; (a) y losjo , venes, para quienes principalmente efcribe, forma , rán infeniblemente un buen guto, aprendiendo al ,, mufmo tiempo Hitoria en etos Libros. No nos fal , mas que dar alguna idéa de las Notas. El mayor , numero de ellas pertenece á la Geographía, ó á la ,, relacion algo mas ampla de los hombres ilutres. , Apenas hay pagina en que no fe prefenten etas dos ,, epecies. Nuetro Traductor no obtante no fe ha , contenidoen etos dos puntos en fus Notas: pues tal , vez mezcla en ellas algunas reflexiones futiles, como , fe puede vér fobre el lugar, en queTurfelino habla de -, la union de los dos Emperadores Bafilio, y Contan , tino, (b) hijos de Romano III. que reynaban á los ul , timos delSiglo X. Bailio, dice elTraductor en fu ,, Nota, tenia toda la adminitracion de los negocios, », y (a) Es nenefter exceptuar el juicio, que forma del etilo de Valerio Maximo; pues le trata con acrimonia. (b) Pag 222... tom-4. - 3, Contantinoetaba ocupado en fus placres: afSila am ,, bicion del primero viendole atisfecha co: el mandoab , foluto, y encontrando el fegundo de eta fuerte medio de , decargar elpeo de los negocios obre fu hermano, y de , tener una vida ociofa, y entregada á los deleytes, no fué , dificil que etos dos Principes, contentos con fu fuerte, vi ,, vielen en tan grande inteligencia. , Sonetas Notas ordinariamentemuy intructivas:firvan ,, en confirmacion de eto dos exemplos, talescomo fe pre , fentan al abrir el Libro. El Traductor nota fobre el parage, , en donde Turelino habla del principio del Imperio dc , Contantino, (c) que los Hitoriadores no convienen fo , bre la patria de ete Principe: pues unos dicen, que nació , en la Gran Bretaña, otros en Taro de Bythinia, y otros en , fin, cuya opinion él figue, en Naie, en la Tranfilvania. , La otra Nota mas importante es fobre el lugar en donde , Turelino habla del defcubrimiento del Brail. (d) ElTra , ductor advierte, que el nombre de Brafil fe dióáeta parte , de la America, á caufa de los muchos arboles queprodu , , ce, que hoy diafe llaman yá Brafil, y que nos vinieron del Oriente antes del decubrimiento del País, al qual dieron , el nombre: Los habitadores del Brafil llamana ete arbol , Araboutan. Laet ha obervado lo mimo, que nuetro , Autor. Aquellos, á quienes un paflage del Diccionario de ,, Kinmhi, en donde fe habla del palo del Brafil, causó tan , to embarazo,no havian leído el Orbis movus de Laet (e) -, El Traductor abraza la opinion de Xenophonte (f) fo , , bre la muerte pacifica del gran Cyro; y adopta las pruebas , de eta opinion, expuetas por el P.Tourmine en una Dif , fertacion, inferta en nuetras Memorias: (g) fe firve tam , bien del decubrimiento del mimo Padre fobre la muerte , de Cyro, Abuelo del Conquitador, para defcubrir el ori , gen del error, en quevarios han vivido fobre eta materia. * , , , Por y 33 (c) Pag. 524, tom. (d) Pag. 622, tem. 3. (e). Pagia.742. y 761. (f.) Pag 2 oa, del *.. tcm. (g) Noviembre 17o3. 33 33 33 33 33 y 3 y y 3) 93 y» 3) 33 33 33 33 33 3) 93. 33 33 33 *33 33 23 3) 23 3) 33 , Por mas cuidadofa, que haya fido la exactitud de ete hábil Traduótor, fe le han ecapado algunas faltas : dice, que los Perfas, y los Medos adoraroná Hercules (h) con el nombre del Sol: huviera hechomuy bien, fi huviera citado algun Autor por garante de eta noticia: quiere ha cer valer las objeciones de Bochart(i) contra la venida de Eneasá Italia ; pero debia añadir, que Theodoro Rikio ha refutado folidamente etas objeciones en la Difiertacion de Primis Italiae Colonis : refiriendo las diferentes opi niones fobre el tiempo en que vivió Quinto-Curcio, omite la que lo coloca en el Imperio de Claudio, con baf tante verofimilitud. Quando habla de los hijos de Anto nio, (k) que tomó el titulo de Rey de Portugal, olvida á Emmanuel, y parece poner á Chriftoval entre los hijos naturales. , EnunaNota, que pone depues de dos Elogios del P. Turfelino, uno de los quales es¿? Nicio Erithreo, amigo de ete excelente Autor, y el otro facado de la Bi bliotheca de los Efcritores dela Compañía deJefus, con fiela elTraductorclembarazo en que le pone la opoficion del Autor de la Bibliotheca, y deNicio,¿ de la muerte deTurelino. Si fe cree á los EfcritoresJefuitas, murió el año de 1599. Nicio dilatafu vida diez años, y no ponefumuerte hata el de 16o9. El Traductor abraza la opinionde Nicio, queciertamente es falfa : Noomite, como él mimo lo notajuicioamente, que parece cofa ef traña, que peronas, que vivieron conTurelino, y que le conocieronhatafu muerte, fe hallen tan opuetas fobre el año en que ete murió. - - , Ultimamente fería cofa injuta, el tener por cofa deal gun momento faltas tanligeras, y tan raras en una Obra tal, comoes de la que hemos hablado. HIS b) Pag 74 toma () Pag96. tºm-1 (? Pºg 493 ton º, gk) Pag 752. tom. 3 "- HISTORIA UNIVERSAL. LIB RO PRIMERO. ( - - : . . . . . M., - A DA N. -- El AvIENDo criado, (1) y enriquecido Dios el Univeró, fórmó al primer Hombre, á quien llamó ADA N : lo contituyó Cabeza del Linage hu mano, y colocó en un Jardin (2) de delicias, que el mimo Señor havia plantado - - - - - - por (1) Convienen los Chronologos mas exactos en que el mundo fuè criado en Otóño en el mes de C)étubre, y de ete parecer es el P. Petavio, sàbio Jeuita. Se fabe, que Dios crió de la nada todo ete grande Univero; y la Sa grada Efcritura nos dice, que empleó fu Mageitad eis dias en formarle; que el Hombre fue la ultima, y mas perfecta de fus obras; que Dios cesó de obraral feptimo dia, y que Por eta caufa le confàgró para si, o hizo dia de fieta. . -- (2) Etaba fituado ete Jardin, ô Paraifo terretre en las riberas del Rio, que forman la union del Tigris, y Tom. H. A Euphra 2. CoMPENDIo DE LA por fus proprias manos. Entre los Arboles de aquel hermofoVergèl fe hallaba el de la Vida. (3) Diole Dios por compañera una Muger, á quien llamó Ev A, la qual fuè caufa de todas fus dedichas. Engañado Adàn, mas por los alhagos de fu epo fa, que por la belleza de la fruta vedada , (4) olvidó el precepto, que fu Magetad le havia im pueto. (5) Asi fue arrojado para fiempre de aquella agradable morada con la cómplice de fu delito, quedando fujeto à la muerte, y à todas las mierias de eta vida. Pasô (para decirlo asi) de un golpe defde la mayor felicidad á la mayor miferia; y como Padre del Linage humano arraf trò fu caida à toda fu poteridad, y la precipitó en las mimas dedichas. Poco tiempo depues de 211O Euphrates, el qual fe llama hoy Rio de los Arabes, entre eta union, y la diviion, que el mimo Rio hace antes de entrar en el Golfo Perfico. Corre ete Rio antes de entrar en el Mar formando algunas piras, ô rebueltas, de la ma nera que lo decribe Ptolomèo. Hace una muy grande hacia Occidente, y depues vuelve à Oriente, en cuyo Parage, por el lado que mira à Levante, el Señor Huet, Obipo de Abranches, que trató eta materia con mucha exactitud, y erudicion, coloca el Paraifo terrenal. (3) Era el Arbol de la Vida un arbol, cuyo fruto, dice San Agutin, huviera prefervado à los hombres de la muerte, y vejez. (4) Ete Arbol no era malo por si mimo; y Dios lo prohibiò à nueltros primeros Padres olamente para hacer pruebas de fu obediencia. (5) No e fabe el tiempo, que Adān, y Eva perma necieron en fu inocencia; y feria grande temeridad el de terminar alguna cofa acerca de eto. HISToRIA UNIVERSAL. 3 arrojado del Paraío tuvo dos hijos, Cain, (6) y Abel: el primero fe ocupaba en cultivar la tierra, y el fegundo en apacentar ganado. Pero la embidia, montruo horrendo, que fe emplea muchas veces en turbar la union de las familias, fe apoderó bien preto del corazon de Cain, que no podía mirar con femblante fereno, que los facrificios de fu her mano fuefen mas agradables á Dios que los fuyos; lo que fu Magetad manifeto,haciendo baxafle fue go del Cielo fobre los de Abel. Lleno de colera, y de embidia, manchô fus manos con la fangre de fu hermano, quitandole la vida: quedaron incon folables Adàn, y Eva con eta perdida; y Cain, en pena de ete fratricidio, fue cruelmente atormenta do con los rabiofos remordimientos de conciencia, que padeciò toda fu vida, andando errante, y va gabundo por la tierra.Tuvo, no obtante, la vani dad de edificar una (7) Ciudad, y fus defcendien tCS (6) No dice la Sagrada Ecritura los nombres de los hijos de Adān, y Eva; y folamente nombra tres, que fon Cain, Abèl, y Seth. Se fabe en general, que tuvieron un grande numero de ellos, pues vivieron mas de novecientos años; y Dios, que queria que fe poblafe el mundo por fu medio, les concedió una grande fecundidad. Viviò Adán novecientos y treinta años. Nos dicen los Padres antiguos, y todos los Interpretes de la Sagrada Efcritura, que haviendo hecho penitencia, le perdonó Dios fu pecado; y elta es la opinion contante de la Iglefia. (7) Depues de haver corrido Cain diveros para ges, fe detuvo en uno, en donde edificó una Ciudad, que llamò Enochia, del nombre de fu hijo Enoch, y fuè la pri mera, que fe edificó en el mundo; la poblaron los decen dientes de Cain, que fe havian multiplicado en gran manera, A 2 - 4. CoMPENDio DE LA Año del Mundo cerca de IOOO. = tes inventaron la Mufica, el Arte de trabajar el hierro, y las demás Artes, que firven á la como didad, y placèr de la vida. Se entregô la poteri dad de Cain á toda fuerte de impiedades ; y la de Seth, (8) tercer hijo de Adàn, permanecio conf tante en el fervicio de Dios. suero corosos cºro ºtºro cuero ºver HENo C H. ENOCH, tercer nieto de Seth, tuvo trato fa miliar con Dios, y fué arrebatado (9) de la compañía de los demás hombres cerca del Año Iooo. de la Creacion del Mundo. Haviendo vivi do fu hijo Matufala, o Matufalèn cafi mil años, fe vió obligado à pagar à la naturaleza el comun tributo, como los demás hombres. Eftos, que vivian ordinariamente novecien tos, ô mas años, no penfaban, que eran mortales; y asi no empleaban una vida tan larga, fino en ofenderá Dios. Haviendofe mezclado la etir pe de Seth con las hijas de los decendientes de (8) Fuè Seth uno de los Progenitores de Jeu-Chrifto, que quio nacer de una decendencia fanta : Se confervó mucho tiempo la piedad entre los decendientes de Seth; pero con el tiempo fe corrompieron como los demas hombres. (9) Ete rapto de Enoch fucediò el año 365. de fu edad, y Dios, dice el Sabio, le arrebató de en medio de los pecadores, porque no mudale la malicia fu enten dimiento. - HISToRIA UNIvERSAE, 5 Año del Mundo de Cain, nacieron de eta mezcla los Gigantes, (1o) y aliada tambien con los etrangeros, tomó fus reabios, y cotumbres, con lo que violò las le yes de la honetidad, y pudór. Se encendió tanto el fuego de fus pasiones, que fuè necelario para apagarlo, que enviaffe Dios un Diluvio, (1 1) que duro quarenta dias, y quarenta noches, y que inun do toda la tierra. Sucedió ete Diluvio el año del mundo 1656. Perecieron todos los animales, à ex cepcion de aquellos que Noé, (12) hombre juto, y (1 o) Dà ordinariamente la Efcritura Santa nom bre de Gigantes à los que tienen extraordinarias fuerzas corporales; pero es meneter mirar como fabuloo quan to inventaron los Griegos en orden à los Gigantes. Eran etos, dice Menochio, hombres de un cuerpo montruofo, à quienes la ventaja de fus fuerzas corporales hacia violen tos, y crueles con los demàs hombres. (1 1) Se halla etendida la tradicion del Diluvio Uni veral por toda la tierra. Ha ido celebre en todos tiempos en Oriente el Arca, en que fe falvaron las reliquias de el genero humano, epecialmente en los lugares en donde fe detuvo depues del Diluvio. Se hallan notadas en los Ana les, y Tradiciones de los antiguos pueblos muchas cir cuntancias de eta famofa Hitoria; pero à todas ellas fe ha de dàr la fé, que permite una antiguedad tan re IInOta • (12) Noë, hijo de Lamech, y uno de los decendien. tes de Seth, e falvó de las aguas del Diluvio, con fu muger, fus tres hijos, y las tres mugeres de etos. Empleó cien años en la contruccion del Arca , queriendo Dios dàr à enten der de eta manera à los hombres, etendidos por toda la tierra, el Diluvio, que les a menazaba, para que asi, en trando dentro de sí mimos, hicie en penitencia de fus culpas. cerca de IOOO. º Año del Mundo 6 CoMPENDIo DE LA r-- cerca de IOOO. y religiofo encerro, por orden de Dios (13) en el Arca, (14) que era una grande Nave en forma de Arca, para que fe confervale allí fu epecie. Def pues del Diluvio comenzaron á diminuire nota blemente la vida, y fuerzas de los hombres. Dios permitió á etos, que comielen la carne de los ani males, para que con aquel alimento reparafen la flaqueza de fu naturaleza. Plantó Noè una viña; pero haviendo bebido de aquel licor, cuya fuerza no conocía, fe embriagô. Su hijo Chán viendole def (13) Mandó Dios à Noè, que llenale el Arca de toda fuerte de viveres, y de proviiones para él, y para todos los animales, que havia de encerrar en ella, y que inclu yele tambien fiete pares de todos los animales puros, y dos pares olamente de los impuros, ö fegun algunos Interpre tes, dos machos, y hembras de cada epecie de los impuros; y fiete, tres machos, y tres hembras de los puros, quedan do uno fuperabundante para el acrificio depues de el Diluvio. (14) Eta Nave etaba hecha en forma de Cafa fluctuan te, llana por abaxo, contra la forma ordinaria de los Na- . vios, porque no era necelario el navegar, fino que andu viee fluctuante fobre las olas: era tambien de figura llana, ô chata por encima, à manera de los techosde Oriente: te nia cinquenta codos de ancho, trecientos de largo, y trein ta de profundidad, egun las medidas, que fe exprefan en la Efcritura; de manera, que era un parallelipipedo rectan gulo de quatrocientos y cinquenta mil codos cubicos. Con truida el Arca con etas proporciones, equivalia à un Navio de quarenta y dos mil toneladas de carga, lo que no tiene coa alguna de increible; pues fe han vito Navios fabrica dos con las mimas proporciones, fulcar muy bien los ma res, llevar mayor carga, y hacer mayor navegacion, fin pe dir mas equipage. « - º HisroRIA UNIvERSAL. 7 Mundo Año del denudo, y fuera de si, por caufa del vino, tuvo la infolencia de burlare de el, e hizo que fusherma nos le vielen en aquel etado ; mas Sèm,y Japhet, apartada la vita,y rotro, tomaron una capa, y cu brieron la denudez de fu padre. Ete vuelto en sí, fabido lo que havia pafado, maldixo (15) la decen dencia de Chán, y bendixo à los otros dos hijos. Haviendofe feparado depues etos tres hijos de Noè, poblaron poco á poco toda la tierra, y fue ron el origen de todas las Naciones. Tocaron en la divifion, que hicieron los tres hermanos, la Scythia (16)y Europa (17) à Japhet; la Syria (18) Egypto (19) y Africa (2 o) à Chân ; y la Ayria, Indias (2 1) y el reto de Afia (22) à Sem. (2 3) (15) Detetô Noè la accion de Chan, y maldijo al punto à Chanaan, hijo de aquel inolente, y poco repe tofo hijo, anunciandole, que feria Siervo, ô Eclavo de los Efclavos de fus hermanos. Miraba eta maldicion la detruccion de los decendientes de Chanaan, que fe havia de hacer por los de Sem, que fon los Ifraelitas. (16) Se divide la Scythia en Afiatica,y Europea. La Afia tica es una Region muy dilatada de la grande Afia, hácia el Septentrion, dividida en Scythia de eta parte del Monte Imaus, que es la Tartaria defierta; y en Scythia, de la otra parte del mimo Monte, que fon al prefente los Pueblos de la Gran Tartaria. La Scythia Europea età fituada entre el Boriftenes, ô Nieper, y el Cherfoneo Taurico, que es hoy la pequeña Tartaria. (17) La Europa es la mas pequeña de las tres partes del antiguo Continente; età fituada al Occidente de Afia, y al Septentrion de Africa, y confina por el Norte con elOc ceano Septentrional; por el Mediodia con el Mar Mediter raneo; por el Oriente con Afia, de la qual la fepáran los Rios Oby, Wolga, y Dón, tirando una linea dede el pri - - DlCIO cerca de 000. - Año del 8 CoMPENDIo DE LA Mundo cerca de IOOC). - mero al ultimo: età feparada del reto de Afia por la La guna Meotis, o Mar de Limen, el Ponto Euxino, ô Mar Negro, el Proponto, ö Mar de Marmara, y por el Mar Egeo, ö Archipielago; y por el Occidente confina con el Oceano Atlantico: à la otra parte de ete fe encuentra el nuevo Continente, llamado America. (18) La Syria, al prefente Souria, ô Soritan, e llamó ARAM , de un hijo de Sèm del mimo nombre. Co mo antiguamente fe etendia hafta el Ponto Euxino, y en cerraba la Ayria, la Meopotamia, la Babylonia, la Phe nicia, y la Paletina, no debe caufar eltrañeza, que fe en cuentren en la Ecritura muchas ARAM, ô Syrias. Se han confundido tambien muchas veces los nombres de Syria, u Ayria; pero tomando la Syria en fu propria fignificacion, fe divide en tres partes principales, de las quales la mas Sep tentrional, y de mayor etenion conferva el nombre de Syria, ô Souria; la que età à fu Sud-Ouet fe llama Pheni cia, y la mas meridional es la Palettina, en otro tiempo Ju dea. La Capital de la Souria particular es hoy Alepo, y età ete hermofo Pais en Afia, debaxo de la dominacion de el Turco. - (19) Es el Egypto la Region mas fertil, mas rica, y mejor poblada de toda Africa. Se divide en alto, mediano, y bajo. Nombran los Arabes al primero Sayd; al fegundo Bechria, ô Demeor; y al tercero Errif Los Turcos, que el dia de hoy fon los dueños de ete fertil Pais, lo dividen en catorce Gobiernos particulares , comprehendiendo en ellos el Gobierno general del Cayro, cuyas dependencias fon todos los demàs. La Ciudad de Alexandria era la Capital en tiempo de los Ptolomèos; pero al preente es el Gran Cayro Capital de todo Egypto, y la reidencia del Bacha, ô Gober nador General, que pone alli el Gran Señor. Se dividia antiguamente el Egypto en tres partes; conviene à faber, en Baxo, Mediano, ô Heptonomia, y la Thebayda. (2o) Africa es la parte mas meridional del antiguo Mundo, y la mayor Peninfula del Univero. Los Griegos la nombraban comunmente Lybia; pero èta el dia de hoy InO - - --- - s. Año de HisroRIA UNIVERSA 9 Mundo no es mas que parte de aquella. Baña el Mar al Africa por ºººº de todas partes, fuera del Etrecho de Suez, de cafi quarenta IOOO. leguas de largo, que por el Oriente la une con la Afia. Confina por el Septentrion con el Mar Mediterraneo; por el Mediodia con el Oceano Meridional; por el Oriente con el mimo Etrecho de Suez; con el Mar Roxo, y con el Oceano Oriental; y por el Occidente con el Oceano Atlan tico. Los Antiguos no conocieron bien al Africa, fino por el lado del Mediterraneo; pero la que hay de la otra parte de el nacimiento del Nilo, y de los Montes de la Lybia les era deconocida. - - - (2 1) Dividen hoy los Geographos à la India, en Tierra-Firme ó Imperio del Gran Mogol, y en dos Pe ninfulas; de las quales la mas occidental entre las bocas del Indo, y Ganges, fe llama la Peninfula de eta parte, ó del Occidente del Ganges; y la otra de la parte de allá, ó de el Oriente del Ganges. Contienen etas Peninfulas muchos grandes Etados, y Reynos, que pertenecen á diveros Prin cipes muy poderofos. * (22) Es la Afia la mayor, mas oriental, y mas rica parte del antiguo Continente. Confina por el Norte con el Oceano Septentrional, ô Scythico , llamado comunmen te Mar Glacial; por el Oriente con el Oceano, ò Mar Oriental, cuya mayor parte comprehende el Mar de la Chi na; por el Mediodia con el Mar de las Indias, y con el de Arabia; y por el Occidente con el Mar Roxo, el Ithmo de Suez, el Mar Egeo, ó Archipielago, el Mar de Marma ra, ó Proponto, y el Ponto Euxino, ó Mar Negro. Divi dian los Antiguos la Afia en dos partes, en Afia Mayor, y Menor, ô Propria. Strabon la divide en cinco grandes par tes, y Ptolomeo en quarenta y fiete Regiones; pero los Geographos modernos la ditribuyen en fiete grandes Re giones, que fon: la Turquia Afiatica, la Georgia, la Ara bia, la Peria, la India, la China, y la Gran Tartaria, ade más de un gran numero de Islas confiderables. (2 3) Como no habla la Sagrada Efcritura de los Pue blos de la America, como tampoco los antiguos Geogra 70m. 1, B phos, r Año del 1 o CoMPENDIÓ DE LA " Mundo cerca de IOOO. phos, fe pregunta: de adonde alieron, pues, los Pueblos, que habitan ete vato Continente? Hay grandes apariencias de que eta etendidisima tierra fue poblada por los Tar taros de Afia, porque la parte, que etos habitan hoy, acafo età contigua (*) al Continente occidental de la America, ó olamente etá feparada de él por algunos pequeños etre chos, ó lenguas de tierra, que pudieron dár palo libre, y facil, no folamente á los hombres, mas tambien á los animales mas feroces, y enemigos del hombre, que fe hallan en aquel nuevo mundo en grande numero, y que no hay apariencia de haver fido tranportados allí. º Tà fe fabe con certidumbre defde el año de 173 r. que Afia no a unida con la America. HISToRIA UNIvERSAE, II e ## NE M. R. O D. NTEMROD (24) nieto de Cham aconfejó á Año de los demás hombres, cerca de cien años de Mundo pues del Diluvio, á que alociados todos levanta º fen, antes de fepararfe, una Torre de una eleva cion extraordinaria, que firviele, ó de comunafi lo en otra inundacion,ó de monumento à fu pof teridad, del lugar en que fe havian juntado; pero el brazo poderofo de Dios deshizo todosetospro yectos ambiciofos: pues excitó al punto en ellos tal confuion de lenguas, que de una fola, queha blaban, fe formaron fetenta y dos; eto es, tantas quantas eran las diferentes familias, que havia en tre ellos, y afSi no entendiendofeunos á otros, de xaron fu emprefa, y fe eparcieron por toda la tierra, que empezó defde entonces à poblarfe. Lalengua, (2 5) que hablaban antes de ete memo - - - - rable (24) Nimrod, Nemrod, ô Nembroth, hijo de Chuz, es llamado en la Sagrada Efcritura, poderofo cazador; eto es, gran tyrano, y poderofo ufurpador. Algunos explícan el nombre hebreo por gigante; y los Setenta lo traduxeron asi. Como era de corpulencia extraordinaria, atrevido, y animofo, fujetó á fus vecinos, de los quales fe valió, junta mente con fu valor, para avalallará otros Pueblos mas re TIMOtOS. (25) Debe fer reconocida la lengua Hebrea por madre de las otras lenguas. Se confervó en fu pureza entre los I raelitas, hata la captividad de Babylonia, y á la buelta fe vió B 2 IInCZº Año del Mundo - 1 2 CoMPENDIó DE LA 18OO. rable fuceo, quedó en la familia, y decenden cia de Heber, que trahía fu origen de Sém, y de él tomó nombre la Lengua Hebrea. Se llamó Ba bél (26) la Torre, que havian empezado, y de pues Babylonia, nombre, que fignifica confuion de Lenguas. Nemrod, ¿ acafo es lo mimo que Belo, etableció allí la filla de fu Reyno. Se tie ne por coa fentada, que Belo fué el primer Rey de Ayria; el qual floreció por los años del mun do 18o 1. Reynó 65. años, en los quales no hizo cofa digna de memoria. - Queriendo Nino fu fucceor etablecer un culto impio, mandó que fe dieffen honores divi nos á la Etatua de fu Padre; y á eta accion ini qua fe atribuye el origen de la Idolatría. Usó ete Principe tanta injuticia con los hombres, como impiedad con Dios. La ambicion, de que etaba poleído, le hizo tomar las armas, para etender los limites de fu Imperio, con lo que dió exemplo de dañofas confecüencias á los venideros. Con quitó la Afia, y fe apoderó de la Bactriana, (27) def mezclada de diveros Idiomas, Chaldéo, Syriaco, y aun Philitino; y depues del nacimiento del Mesias padeció mayor alteracion con la mezcla de muchas palabras Grie gas, Arabes, y Latinas. (26) Se muetran aún las ruinas de la Torre de Babél cerca de un lugar, llamado FFLoUGA, que etá á una corta jornada de Bagdad, ó de la antigua Cteiphon. Cuen tan los Viageros, que tenía eta Torre cerca de tres mil paos de circuito; y que fué hecha de una tierra cocida con una argamala tan fuerte, que no fe pueden arrancar la piedras, que quedan de aquel edificio. . - ) (27) La Bactriana, Region de la grande Afia, comº pre HISToRIA UNIvERSA. 13 Año del Mundo depues de haber vencido á Zoroatres, que rey naba en ella, á quien fe atribuye la invencion de la Magia. Edificó la Ciudad de Ninive, (28) y fun dó el Imperio de los Ayrios, que duró cerca de 13oo. años, y fu Reynado fue de cincuenta y qua tro. Hacen los Hitoriadores á Egialéo, primer Rey de Sicyona, (29) cafi contemporaneo de ete Principe. Semiramis, muger de Nino, Princefa varonil, poeída de un violento defeo de mandar, privó á fu hijo de la Corona, y fe la pufo fobre la cabeza, con tales artificios, que pudieron ocultar fu ufur pacion ; y por no etar fujeta á fuperior, no qui fo prehende, egun algunos, el Mauranahar, ó País de los Usbeks, y parte del Coraan. El Gran Tamerlan, que fué el terror de los Turcos, nació en un Pueblo, que eftá á una jornada de Samarkand, Capitál del Usbek: del mimo País alieron los Mogoles, que poeen al prefente la mayor parte de la lndia. , , , , , , , , , , , (28) Fué Ninive de una grande etenfion: le dieron los antiguos Hitoriadores hata 4484. etadios de circuito, ó 6oooo. palos geometricos, lo que haría 15. ó 16. gran des leguas , cofa que parece increible. Algunos juzgan, que eta es la Ciudad de Moul fobre el Tigris, Capitál de el Arcerom; pero es contante, que la antigua Ninive etaba fituada enfrente, y al oriente de Moul, y de la otra par te de el Euphrates. (29) Fundó Egialéo el Reyno de los Sicyonios 13 13. años antes de la primera Olimpiada, egun la opinion de Eufebio en fu Chronica. Sicyonia, Ciudad de la Acaya, en el Peloponeo, fe llama hoy VASILICA, y no fe vén allí mas que ruinas: Tuvo eta Ciudad veinte y feis Reyes, y duró el Reyno de los Sicyonios 9oo, años egun Suidas, ó 962. fegun Eufebio. , . . . . . . . . . . . I8oo. - Año del Mundo 1 4. CoMPENDIo DE LA I8OO. fo cafare. Hizo edificar la Ciudad de Babylo nia (3o)con una magnificencia increíble, depues dehaber llevado fus Armas victoriofas al Afia, al Pais de los Medos, (31)á Perfia, () y Egypto. Con - - - - — - qui - , (3o) Fundó Nemrod la Ciudad de Babylonia, y Se miramis la aumentó, adornó, y fortificó, ó egun otros Autores, hicieron eto Nitocris, muger de Nabuchodonofor, el mimo Nabuchodonoor, y otros Principes. Eta famoa Ciudad, fituada en una llanura, era de figura quadrada: tenia, egun Herodoto, y otros Autores 48o. etadios, ó quince grandes leguas, y fus muros treinta y dos pies de ancho, y trecientos codos de alto: el mimo Herodoto aña de, que etaban defendidos etos muros con docientas, y cinquenta Torres, y Diodoro de Sicilia dice, que tenian las mimas Fortificaciones cien puertas de bronce. El Eu phrates palaba por medio de la Ciudad, y fus margenes etaban defendidas de dos hermofas Calzadas: fobre el mi mo Rio havia un Puente de piedra de 625. pies de largo, y treinta de ancho, cuyos etribos, ó machos no ditaban mas que diez palos uno de otro; y obre una de fus marge nes, eto es, fobre la que miraba al C)ccidente, fe edificó un magnifico Palacio, obre cuyo techo etaban plantados aque llos famofos jardines, que celebró la antiguedad como una de las fiete maravillas del mundo. Finalmente, los que confunden la antigua Babylonia con la Ciudad de Bagdad, no confideran, que Babylonia etaba fobre el Euphrates, y Bagdad obre el Tigris. (31) Se dividia la antigua Media en tres partes; eto es, en Atropatana, Tropatana, y Choromithrena. Veane aqui los nombres modernos de los Paíes, que parecen cor reponden á etas tres Provincias. El Schirvan correponde á la primera, el Kilán á la egunda, y el Eterabat à la ter cera. La Ecbatana, que fe cree fer hoy Tauris, era la Capi tal de toda la Media. Son todas etas Provincias del Rey de Perfia. (*) La Peria, propriamente dicha,compraerº d HSroRIA UNIvERSAL. Y 5 Añ y del Mundo quitó tambien gran parte de la Libya, (32) y de la Ethiopia. (33) La guerra, que eta Reyna am biciofa declaró á los Indios, fue mas felíz en fus principios que en el fin. Ultimamente, haviendo fe entregado vergonzoamente á fus pasiones, en contró unVerdugo en fu proprio hijo Nino, á quien procuró inducirá un comercio incetuofo. Fué muerta el año quarenta y dos de fu Rey nado. Nino, ó Ninyas, hijo del primer Nino, de generó mucho de la virtud de fu padre, y como quien la Perfida, que es al prefente el Faritan, la Sufiana, que es el Chufitan, y la Caramania, que es el Kirman. Hablaré mos en otra parte del Imperio antiguo de los Peras, de los Parthos, y del de los Sophies del dia de hoy. (32) Dieron antiguamente los Griegos el nombre de Libya á toda Africa; pero fi fe divide éta en dos partes cafi iguales, ferá la Libya una de etas partes; y entonces fe divi dirá en Libya Citerior, ö Exterior, en donde etán la Berbe. ría, el Biledulgerid, y Egypto; y en Ulterior, ô Interior, en I8OO. -sº donde fe hallan la Zaara, ó defierto, el País de los Negros, y la Guinéa.Pero la Libya propriamente dicha, contenía la Cy renaica, la Marmarica, y la Libya particular, que corre ponden à los Paíes mas orientales de la Berbería, y Bile dulgerid; dando los mas occidentales á la antigua Mau ritania, y los de enmedio á la Africa, tomada en par ticular. - -- - (33) Es la Ethiopia la otra grande parte de Africa, y fe divide en Alta, ó que etá baxo de Egypto, la qual com prehende la Nubia, la Ethiopia, propriamente dicha, ó Abyfinia, y el Zanguebar, que era conocido de los Anti guos con el nombre de Berbería; y en Baja, ó Interior, que comprehende el Congo, el País de los Cafres, el Mo noemugi, y el Monomotapa. - - ... . . . . . . . . . . Año del 1 6 CoMpENDIO DELA Mundo 18oo. -c-- Año del Mundo 2OOO. quien queria excederá u madre en fu vida licen ciofa, dejando las riendas del mándo en manos de fus Minitros, fe entregó á las delicias : pasó fus dias en medio de una tropa de mugeres; ac cion mucho mas dañofa á fus defcendientes, que para él mimo : pues los treinta Reyes, que rey naron depues de él en Ayria, (34) fueron per fectos imitadores de fus defordenes, y los ultimos excedieron á los primeros en la maldad ; y pare ce, que no havian nacido, fegun etuvieron fepul tadosen la obfcuridad, y en un torpe olvido. To dos ellos no tuvieron mas que el nombre de Re yes; y realmente, no fueron otra cofa que viles eclavos de el deleyte. - se reso se res. serºsº. A B R A HA N. "T"Raía fu origen Abrahan de la Chaldéa, (3 5) y defcendía de Hebér. Refieren Eufebio, y San Agutin, que nació en los ultimos años del Reynado del primer Nino; y llamado por Dios en el del fegundo Nino, en el año cafi 2ooo. del 111llIl (34) Es la antigua Ayria con corta diferencia el País, que fe llama hoy Diarbeck. La mayor parte, que fe halla comprehendida entre el Euphrates, y Tigris fe llama ba Melopotamia; la otra parte, que etá á el oriente del Tigris, fe llama aún Ayria, ó Arzerom ; y la tercera, que es la mas meridional, fe, llamaba Chaldéa, ó Babylo - nia, y al prefente Yerach, - (35) La Chaldéa, ó Babylonia es la parte mas me. ridional de la antigua Ayria, obre una, y otra Ribera de el Tigris, y fe llama hoy Yerach. HISToRIA UNIvERSAL 17 Año del Mundo mundo, dejó fu propria cafa para entregar fe ente ramente á voluntad, y conducta de fu Mage tad. Sucedió efta vocacion, muchos años antes que huviele Philofophos en el mundo, que ha blaffen de la divina providencia. Caminando á la Paletina, (36) tierra prometida á fus defcendien tes, le obligó una grande hambre á retirare á Egypto, en donde el Rey del Pais, llamado Pha raon le quitó fu muger. Pero como Dios protegía á ete fanto hombre, Pharaon fe la volvió poco tiempo depues, fin haverla tocado, honrandole además de eto con grandes dones: y asi, havien do entrado pobre en Egypto, alió de él cargado de riquezas. Arrebatado de la Ciudad de Sodoma, y llevado cautivo, cargado de priiones Loth, fu fobrino, y fiel compañero de fus viages, lo facó de las manosde fusenemigos, de los quales alcan zó una completa victoria. Ofreció al Gran Sacer dote Melchiedech (37) la decima parte de los def po (36) La Paletina, Region de Afia, y que era parte de la Syria, comprehendía la Judéa, la Samaria, la Gali léa, y la Iduméa: fué llamada Tierra de Chanaan, Tier ra Prometida, y Judéa. Nootros la llamamos al preente Tierra Santa, porque fué fantificada con el nacimiento, milagros, muerte, y reurreccion del Salvador del Mundo. La que etá á la otra parte del Jordán contiene la Tierra de Chanaán, entre la Syria, los defiertos de la Arabia, y el Jordán : la que etá de eta parte del mimo Rio, en cierra la Samaria, y la Judéa, de quien es Jerualén la Capitál. (37) Melchiedech fué Sacerdote, y Rey de Sa lém, Ciudad, que fe cree, haverfe tenido por la mas Santa, depues de Jerualén. San Geronymo, y otros Au Tom, I. C tOreS 2OOO. -e Año del I 8 CoMPENDió DE LA Mundo 2OOO. pojos, que quitó al enemigo. Siendo en fin, de edad de cien años fe circuncidó, y lo mimo hizo con fu familia, para obedecer á las ordenes de Dios, y tuvo de fu muger Sara, que era eteril, un hijo, que Dios le havia prometido, á quien lla mó Ifaac, porque fe riyó fu madre de la prome fa, que el Angel la hizo. Para recompenfar Dios los meritos de fu fiel fiervo Abrahan, libró del incendio de Sodoma, (38) algun tiempo antes del nacimiento de Ifaac, á Loth fu fobrino, con fu muger, é hijas, Pero la muger de Loth volvien do la cabeza atrás, contra la prohibicion del An gel, que los conducia, depues de haverlos facado de aquella infame Ciudad, fué convertida en ef tatua de fal, en caftigo de fu loca curiofidad. Em briagado Loth, y engañado por fus proprias hijas, cometió una accion, que dió bien á conocer, que - 11O tores confunden á Melchiedech con Sém; pero es mas fe guida la opinion contraria. El mimo Santo dice, que Sa lém no ditaba mas de 3ooo. pafos de Jerufalén. No hace mencion la Efcritura de los padres de Melchiedech, en lo que reprefentaba al Mesias, que como Sacerdote eterno no tenía padre en la Tierra, como tampoco madre en el Cielo. (38) Sodoma, en otro tiempo la mayor Ciudad de la Tierra de Chanaán, etaba fituada en un agradable Valle, en donde etá hoy el Lago Aphaltite, que le llama Mar muer. to, ó Lago de Sodoma. Los pecados horrendos de fus habi tadores fueron caufa de que cayee fobre ella fuego del Cielo, que la reduxo á cenizas con otras tres Ciudades ve cinas, conviene á faber, Gomorra, Adama, y Seboim. Se veían aún en tiempo de Strabon las ruinas de eta infe líz Ciudad, la qual etaba á cinquenta palos de Jerualén, hácia el Oriente. - - - - - HISTORIA UNIvERSAL. 19 Año del. Mundo no hay delito, ni infamia, á que no eté fujeta la embriaguéz. Vivieron en el mimo tiempo los Gigantes (39) en la Isla de Creta; (4o) el pri mogenito de ellos fué Saturno, (41) padre de Jupiter. Ref (39) Eran los Gigantes, fegun la fabula, hijos de Titán , hermano de Saturno, y de la Tierra; y de un cuerpo enorme, y montruoo: tenian los pies de Dragon; y la Tierra folamente los havia dado à luz para ruina de los Dioes, y para arrojar del Trono á Jupiter, contra quien etaba irritada. Fingen los Poetas, que etos montruos, ha viendoe juntado en los Campos Phlegreos en Theàlia, pu fieron montañas fobre montañas, para ecalar el Cielo; pe ro que heridos ó con los rayos de Jupiter, ó con las flechas de Apolo, y Diana, fueron todos detruidos, y enterrados baxo el Monte Ethna, ó precipitados à lo pro fundo del Tartaro. (4o) La Isla de Creta, al prefente Candia, es una de las mayores Islas del Mar Mediterraneo, al Mediodia de el Archipielago, à vita de la Europa, Afia, y Africa. Ho ero en fu Iliada la dà cien Ciudades, y en eto le figuen los demás Autores. Se divide hoy en quatro territorios, que tienen el nombre de otras tantas Ciudades principales. Candia, que es la Capitäl, la Canea, Rettimo, y Sittia. Tuvo eta Isla antiguamente fus Reyes particulares, à quie nes fucedió el Gobierno republicano, y por el tiempo del Gran Pompeyo fuè conquitada por los Romanos: vino depues à poder de los Emperadores de Oriente; de etos pasó à Bonifacio, Marqués de Montferrato, quien la vendió à los Venecianos, à quienes finalmente la quitaron los Turcos, que fon fus dueños el dia de hoy. (41) Saturno, hijo de el Cielo, y de la Tierra, e gun Heiodo, ô como quiere Platon, hijo del CDceano, y de Thetis: tuvo un hermano mayor, llamado Titán, que le cedió el Reyno baxo la condicion, que no ha C 2. V13l. 2ooo. -=" Año del Mundo 2O CoMPENDIo DE LA 2OOO. esº-º Replandeció mucho la fé de Abrahan con la prueba, que hizo Dios de fu obediencia, man dandole arrojar de fu cafa á fu proprio hijo I maél, (42) y á fu eclava Agar, de la qual havia te nido ete niño, lo que atrajo grandes bendiciones del Cielo fobre fu perona, y fobre fu familia: pero fobre todo, en lo que motró mas fu fidelidad, y amor á Dios, fué en la pronta obediencia, al fenible mandato, que fu Magetad le intimó de facrificar por fu propria mano á fu hijo uni co Ifaac, Contentófeel Señor con fubuena voluntad, pues teniendo yá el Santo Patriarca á fu hijo en el Altar, y levantado el brazo para decargar e - C via de educar ningun hijo fuyo varon; lo que fué caufa de pues de una cruel guerra entre ellos, cuyo fin fué fatal à Saturno, y à fu muger Rhea, los quales haviendo venido à manos del vencedor, fueron encerrados en una etrecha priion, de la qual finalmente fueron librados por fu hi jo Jupiter. Pero viendoe Saturno arrojado del Trono por el mimo Jupiter, fe refugió a Italia, y vivió econdido en cafa de Jano, Rey del Pais, y ete recibió el nombre de LATIUM, del verbo LATERE, que fignifica ocultare.
Compartir