Logo Studenta

QUESTÕES CESPE INGLES E ESPANHOL

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

QUESTÕES DE ESPANHOL DA 
BANCA CEBRASPE: 
COMENTADAS E CORRIGIDAS. 
 
KAIZEN IDIOMAS – BRASIL 
ESPANHOL POR LAWRENCE CARLOS 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÕES 1, 2 E 3 
CESPE - Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - 
SEDU-ES - Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol 
 
 
 
 
Basándose en el texto de 
arriba y en sus aspectos 
semânticos y gramaticales, 
juzgue los ítems 
En la palabra “vehículo” 
(l.8) la hache es una letra 
muda. 
CERTO ou ERRADO. 
 
En el texto, la palabra 
“sólo” (l.33) lleva acento 
diacrítico. 
CERTO ou ERRADO. 
 
Con respecto a las 
estructuras lingüísticas dei 
texto, juzgue lo siguiente 
ítem. 
Las palabras “léxico” y 
“alfabético” son esdrújulas. 
CERTO ou ERRADO. 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
 
 
 
QUESTÃO 4 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
Desde el punto de vista 
del contraste entre 
portugués y español, el 
vocablo “rato” (ℓ. 14) es 
um: 
 
 
A) heterogenérico. 
B) heterosemántico. 
C) adjetivo. 
D) adverbio. 
E) heterotónico. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS! 
 
 
 
QUESTÕES 5 E 6 
Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDF Prova: CESPE - 2017 - SEDF - 
Professor de Educação Básica - Espanhol 
 
 
Con referencia a las 
estructuras 
lingüísticas y 
gramaticales 
presentadas en el 
texto 17A1AAA, 
juzgue el siguiente 
ítem. 
El vocablo “qué” (l.6) 
lleva tilde porque es 
un pronombre 
interrogativo. 
 
CERTO ou ERRADO 
Con referencia a las 
estructuras lingüísticas y 
gramaticales presentadas 
en el texto 17A1AAA, 
juzgue el siguiente ítem. 
La palabra “metro” (l.25) 
se pronuncia de igual 
forma que su equivalente 
en el portugués de 
Brasil: metrô. 
 
CERTO ou ERRADO 
.	
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
 
 
QUESTÃO 7 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2014 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor de Orçamento e Fiscalização 
Financeira 
 
 
 
Jorge Luis Borges. El culto a los 
libros. Buenos Aires: Emecé 
Editores,1979, p.13-24. 
Internet: 
www.auladecastellano.com (con 
adaptaciones) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue los 
subsiguientes ítems. 
 
La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o 
un disco” (l.7-8) es una pregunta indirecta, motivo por el cual la 
partícula que está acentuada. 
CERTO ou ERRADO 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 8 
Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - 
Analista - Tradução - Língua Espanhola 
 
 
 
 
El vocablo “países” (L.14) se 
acentúa por ser palabra llana 
acabada en –s. 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 9 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
En el texto, la palabra “gran” (ℓ.1) aparece apocopada porque 
A) es posterior a un artículo indeterminado. 
B) se encuentra entre dos adjetivos. 
C) está delante de un sustantivo plural femenino. 
D) va antes de un sustantivo masculino singular. 
E) se le ha eliminado una letra. 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 10 
Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES 
Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol 
 
 
En la expresión “lo que”(l.12) 
el “lo” es un artículo neutro. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 11 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: INPI Provas: CESPE - 2014 - INPI - 
Pesquisador em Propriedade Industrial - Conhecimentos Básicos - Cargos 1 a 21 
 
 
 
 
En el texto, 
 
el término “uno” (l.1) fue 
empleado como numeral. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 12 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos 
Básicos 
 
 
 
 
Rubén Darío. Amo, amas. Internet: www.los-poetas.com (con adaptaciones). 
 
 
Juzgue lo siguiente ítem con base en el poema de arriba. 
 
En el trecho “de la vida" (v.5), los elementos “de" y “la" se 
pueden unir en una sola palabra. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 13 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos 
Básicos 
 
 
Rubén Darío. Mis primeros versos. 
Internet: http://mypage.direct.ca 
(con adaptaciones). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue 
lo ítem subsiguiente. 
 
El elemento “Los” (l.24) funciona como un artículo 
definido en plural.CERTO ou ERRADO 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 14 
Ano: 2012 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2012 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Conhecimentos Básicos - Médico todas as 
Áreas 
 
 
Con respecto a las ideas y 
estructuras semánticas y 
gramaticales del 
texto, juzgue los siguientes 
ítems. 
 
A causa de que “espalda” 
(L.7) es femenino, el texto 
quedaría gramaticalmente 
correcto si le cambiáramos el 
trecho “lo describen” (L.7-8) 
por la describen. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 15 
Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - Analista - 
Tradução - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
El elemento ‘Lo’, en 
 ‘mucho más que las 
pruebas de solvencia de la 
banca, que no han ofrecido 
grandes novedades. 
Lo más positivo es que la 
banca española ha quedado 
bien’ (L.18-20), ejerce la 
función de artículo. 
 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 16 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IPHAN Prova: CESPE - 2018- IPHAN - 
Analista I - Área 6 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, 
juzgue los siguientes ítems. 
La forma correcta de escribir por extenso el numeral de la frase “En 
el 25 aniversario” (ℓ.11) es veinticinco. 
 
CERTO ou ERRADO. 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 17 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Señale la opción que, en su totalidad, presente formas apocopadas. 
 
A) mis, sin, cada 
B) muy, una, cada 
C) casi, todo, un 
D) un, mis, algún 
E) una, más, algún 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 18 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la 
proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve 
problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de 
aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia 
negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de 
las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar 
claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de 
tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices 
brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o 
distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee 
carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que 
se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica 
porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición 
vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí 
se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso 
de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, 
la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”. 
José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de 
España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). 
Considerando las informaciones proporcionadas en el texto, elija entre 
los siguientes enunciados imperativos, el que corresponde a la forma 
de tratamiento informal para el plural en el español peninsular. 
 
A) Abre el libro de ejercicios en la página 12. 
B) Abra el libro de ejercicios en la página 12. 
C) Abrid el libro de ejercicios en la página 12. 
D) Abran el libro de ejercicios en la página 12. 
E) Abrí el libro de ejercicios en la página 12. 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 19 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la 
proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve 
problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de 
aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia 
negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso 
de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar 
claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de 
tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices 
brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o 
distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee 
carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero 
que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se 
complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la 
oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América 
ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo 
raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, 
compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido 
como “voseo”. 
José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de 
España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). 
A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la opción 
correcta. 
 
A. En amplias zonas del español, el uso del “vos” compite con el uso de la 
forma singular “vosotros”. 
B. En el español de América no se conserva la distinción entre ustedes y 
vosotros(as). 
C. Las formas de tratamiento en el español peninsular y en el español de 
América son iguales. 
D. El llamado “voseo” se utiliza en todas las regiones de habla castellana 
del continente americano. 
E. El uso generalizado de “ustedes” para el singular es 
prototípico del español de América. 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 20 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
 
En “lo hace imposible” (ℓ.9), 
el elemento “lo” se refiere 
 
A. a Chick Corea. 
B. al pianista de jazz. 
C. al reencuentro. 
D. a que los viejos 
amigos hablan de sus cosas. 
E. a Paco de Lucía. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 21 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue 
el próximo ítem. 
La palabra “mí” (l.3) es un adjetivo posesivo en forma singular. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 22 
Ano: 2015 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco 
 
1 Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: 
«La noche está estrellada, y tiritan azules, los astros, a lo lejos.» 4 El viento de la 
noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la 
quise, y a veces ella también me quiso. 7 En las noches como esta la tuve entre mis 
brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo también 
la quería. 10 Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos 
más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. 13 Oír la 
noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. 
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. 16 La noche está estrellada y ella no 
está conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta 
con haberlaperdido. 19 Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, 
y ella no está conmigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. 22 
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. Ya no la quiero, es cierto, pero 
cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. 25 De otro, será de otro. 
Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Ya no la quiero, 
es cierto, pero tal vez la quiero. 28 Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. 
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con 
haberla perdido. 31 Aunque este sea el último dolor que ella me causa, y estos sean 
los últimos versos que yo le escribo. 
Pablo Neruda. Veinte poemas de amor y una canción desesperada. 
 
 
El vocablo «tiritan» (v.3) se puede sustituir, sin que signifique un cambio 
semántico, por opositan. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 23 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Una solución al problema de la integración de lengua y cultura en la enseñanza 
del lengua española es el uso de los anuncios e imágenes publicitarias. Con 
algunos elementos de la imagen precedente se podrían trabajar aspectos como 
 
A) la historia de la religión católica y la construcción de las 
iglesias. 
B) los problemas de las comunidades autónomas en el país. 
C) el calzado, el vestido y las castañuelas en el flamenco. 
D) los equipos nacionales y regionales del deporte. 
E) la música, la literatura y la religión. 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 24 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 La profesora norteamericana Lee (2010) llevó a cabo un estudio sobre un grupo 
de diecisiete estudiantes universitarios que mantuvieron blogs personales durante 
catorce semanas. La interacción producida gracias a comentarios de los compañeros y 
a correcciones lingüísticas de la profesora tuvo un impacto positivo posterior sobre la 
fluidez escrita. Ese mismo año, el estudio de Rivens Mompean (2010) se centró en la 
creación de un blog por parte de grupos de tres o cuatro estudiantes franceses de inglés 
y tenía como objetivo medir el valor añadido pedagógico del blog para el desarrollo de 
la expresión escrita. El análisis cuantitativo de las interacciones mostró el éxito del 
proyecto en lo que a participación se refiere, aunque hubo gran disparidad en el nivel 
de aquellas. Desde un punto de vista cualitativo, también resultó positivo, pese a que 
el blog no se percibió como real sino con fines educativos. Además, la autora concluyó 
que hay que debatir el papel de las correcciones lingüísticas en este tipo de 
herramientas ya que cohíben a los participantes. 
Internet:<www.webs.ulpgc.es> (con adaptaciones) 
 
 
Teniendo en cuenta el uso de las nuevas tecnologías, es correcto 
afirmar que el estudio sobre los blogs en clase de lengua que es 
citado en el texto precedente 
A) fue positivo, aunque hay que tener cuidado con las 
correcciones que pueden reprimir la participación de los 
estudiantes. 
B) no tuvo un impacto significativo ya que se hizo con un 
número pequeño de alumnos de lengua extranjera. 
C) mostró que los alumnos se sintieron que estaban 
participando de un blog común. 
D) tuvo un resultado cuantitativo más importante que el 
cualitativo. 
E) logró una participación equilibrada entre todos los 
alumnos. 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 25 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
Cuba, ¿y ahora qué? 
 Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de 
Cuba como nuevo presidente del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El 
cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por más de dos legislaturas, tal y 
como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 
1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. 
 Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de 
Candidaturas como presidente del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 
605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de sus escaños. En su primer acto 
como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano ejecutivo 
o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los 
resultados y Díaz-Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. 
 En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo 
por las “virtudes, experiencia y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los 
comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que el nuevo presidente “había 
sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes 
dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso 
no ha sido fruto del azar ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los 
Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad política, compromiso y fidelidad hacia 
la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. 
 
Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa 
la estrategia de 
A) Inferencia. 
B) Análisis rápido. 
C) Predicción del contenido. 
D) Uso de conocimiento previo. 
E) Utilización de la estructura textual. 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 26 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
 
 
 
En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de 
la 
A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y 
el imperativo. 
B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que 
sucedió. 
C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir. 
D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino. 
E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle. 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÕES 27 E 28 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
“Vuelvo en cinco minutos” (cartel colgado en la puerta de un comercio). 
Ante ese cartel, un turista extranjero piensa: “— Hace media hora que estoy 
esperando que abran”. 
En esta situación, el turista 
A) nunca más volverá al establecimiento comercial. 
B) cree que el establecimiento abrirá en poco tiempo. 
C) asume que el tiempo en su país es exactamente igual. 
D) tiene dificultades en entender el mensaje. 
E) no consigue entender la diferencia cultural sobre el tiempo. 
 
 
 
 
Si pueden distinguir los dos textos precedentes porque el de la izquierda y el 
de la derecha son, respectivamente, 
A) lógico y repetitivo. 
B) dialectal y emotivo. 
C) redundante e informal. 
D) lenguaje oral y lenguaje escrita. 
E) sin retroalimentación y sin muletillas. 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZENIDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 29 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
 
 
 
 
Internet: <www tebeosfera com> 
 
En la viñeta anterior la dificultad del personaje para entender es 
porque 
 
A) el texto es de alta dificultad. 
B) la mamá responde a la pregunta en otra lengua. 
C) el texto está escrito en otra lengua que no es el 
castellano. 
D) las palabras “sala” y “living” significan lo mismo 
dependiendo del lugar 
E) las oraciones del texto son demasiado cortas 
y no tienen suficiente información. 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 30 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - 
SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 La bahía (fragmento) 
 Yo casi no tuve infancia metropolitana. 
 Vi la primera luz de mi tierra en una bahía argentina del Atlántico. A los pocos días me estaría meciendo, 
como un jugueteo torvo de quién sabe qué paternidad tutelar, el sordo y constante ruido de las dunas — cada 
segundo desplazadas —, el clima versátil del país, el viento animal. Mi padre era un cirujano de hospital; mi 
madre una mujer suave, sal de la tierra en su bondad tranquila. Los dos laboriosos y tan honestos de naturaleza 
que en ellos vi salvarse siempre algo del general naufragio humano. 
 Mi primer amigo fue el viento que venía del océano. Éste, imaginativamente, era, para mis sustos, lobo; para 
mi deleite, perro. En mitad de las noches de invierno, el viento entraba en las vigilias de mi madre y velaba junto 
a ella, rugiente, mientras mi padre operaba solitario en chalets y despoblados, trabajando en la carne triste. Su 
mano enérgica no recogía prebenda; si había qué cobrar, tomaba; si había que dar, daba; a los doce años comencé 
a saber lo que significaba aquel afluir de gente pobre a su consultorio; venían a mirarlo en silencio y a confiarse 
a él; a veces traían unas aves, otras no traían nada, sino ese confiar penoso, esa entrega llena de triste esperanza. 
En aquella casa donde se había dicho adiós al oro, las puertas estaban abiertas durante el día y los que no venían 
a buscar cura venían a buscar consejo. 
 El árido tiempo del sur apretaba en su garra la bahía. Durante jornadas y jornadas, sólo se escuchaba en la 
ciudad el ruido del fuerte viento y el rumor de las dunas al desplazar las arenas. Sólo un operoso trabajo podía 
distraer a los hombres de persistentes acrimonias en la fría ciudad atlántica. Era terriblemente difícil vivir en 
aquel clima rígido y sin consolación. 
 Ni una pradera en torno a la ciudad; ni colores, ni sol, durante días y días, sino la piedra gris, el viento gris, 
la arena gris; la atmósfera hosca, las tardes interminables, las noches repentinas y profundas. A veces una lluvia 
fina, luego otra vez el viento, la niebla, el polvo que castigaba furiosamente los ojos viniendo de los médanos. 
En el nocturno carruaje regresaba mi padre de ver sus enfermos. El calor de las estufas y la luz de las lámparas 
nos guardaban a la familia toda en su calor, mientras fuera soplaba la tormenta. 
 Mis padres y mi hermano leían; yo levantaba de pronto una cortina, pegaba mi nariz al vidrio, miraba la 
noche exterior. Todo me parecía poblado de monstruos imaginarios. Y cuando alguien reía en aquella casa, 
parecía responder desde afuera un eco cínico. ¡No era, no, la vida suave para este médico de provincia! 
Estábamos en pleno desierto. No se podía habitar allí sin sacrificio; toda cosa viva pertenecía, en aquellas 
latitudes, al páramo, al viento, a la arena. 
 Eduardo Mallea. Historia de una pasión argentina. Buenos Aires: Editorial Kapelusz, S.A., 1962, p. 141-2. 
(con adaptaciones). 
El texto refleja una imagen 
A) Poética. 
B) impresionista. 
C) moralista. 
D) futurista. 
E) realista. 
 
 
 
QUESTÕES DE ESPANHOL DA 
BANCA CEBRASPE: 
COMENTADAS E CORRIGIDAS. 
 
KAIZEN IDIOMAS – BRASIL 
ESPANHOL POR LAWRENCE CARLOS 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÕES 1, 2 E 3 
CESPE - Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - 
SEDU-ES - Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol 
 
 
 
 
Basándose en el texto de 
arriba y en sus aspectos 
semânticos y gramaticales, 
juzgue los ítems 
En la palabra “vehículo” 
(l.8) la hache es una letra 
muda. 
CERTO ou ERRADO. 
 
En el texto, la palabra 
“sólo” (l.33) lleva acento 
diacrítico. 
CERTO ou ERRADO. 
 
Con respecto a las 
estructuras lingüísticas dei 
texto, juzgue lo siguiente 
ítem. 
Las palabras “léxico” y 
“alfabético” son esdrújulas. 
CERTO ou ERRADO. 
 
 
#1: 
Resposta: CERTO. 
 
Na Língua Espanhola, a letra H 
(denominada como ACHE), terá 
som mudo, quando acompanhada da 
vogal í. 
 
 
A dificuldade com H é que é a única 
letra silenciosa do alfabeto 
espanhol, a única que não tem som 
algum. Só é pronunciado quando é 
precedido pelo C, formando assim o 
som CH (Tch, em espanhol). Mas 
quando ela vai sozinha, órfã de C, é 
como se ela não existisse. 
 
#2: 
Resposta: CERTO. 
 
A tradução da pergunta, seria: 
“No texto, a palavra “Sólo” tem 
acento diferencial. Basta verificar na 
linha 33 se a afirmação da pergunta 
é verdadeira e constatarás que sim. 
 
Para entender um pouco mais sobre 
o acento diferencial confira: 
 
O acento diacrítico, também 
chamado de acento diferencial, é um 
tipo de acento usado exclusivamente 
para diferenciar pares de palavras 
que são escritas da mesma forma, 
mas têm significados diferentes. 
 
Para entender melhor, mostraremos 
alguns exemplos: 
 
"Solo" e "Sólo. Mas ao longo da 
vida "Sólo" foi usado como 
sinônimo de "apenas", enquanto 
"Solo" é escrito quando se diz que 
uma pessoa não está acompanhada, 
por exemplo. 
 
#3: 
RESPOSTA: CERTO. 
 
Palavras esdrújulas são aquelas que 
possuem o acento na antepenúltima 
sílaba e todas possuem a marca do 
acento agudo. Chamado de Tilde no 
Espanhol. (‘) 
 
LÉ (1ª) – XI (2ª) – CO (3ª) 
 
Essas são esdrújulas – 
Proparoxítona no Português. 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
 
 
 
QUESTÃO 4 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
Desde el punto de vista 
del contraste entre 
portugués y español, el 
vocablo “rato” (ℓ. 14) es 
um: 
 
 
A) heterogenérico. 
B) heterosemántico. 
C) adjetivo. 
D) adverbio. 
E) heterotónico. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS 
 
#4: 
 
Olhando a pergunta, entendemos 
que a cobrança é a seguinte: 
 
Resposta: B 
 
Qual a relação entre o português 
e o espanhol, quando nos 
referimos à palavra “rato”. Ao 
fazer tal análise, percebemos que 
a palavra RATO na Língua 
Portuguesa significa: O roedor, o 
animalzinho. Já no espanhol, 
significa: MOMENTO. 
 
Ao grupo de palavras que 
possuem um significado em um 
idioma e outro sentido quando 
traduzido para outra língua, 
chamamos de Falsos Cognatos, 
ou Falsos Amigos, ou como é 
conhecido pela Norma Culta do 
Espanhol: Heterosemánticos. 
 
Onde Hetero significa diferente e 
Semántico, vêm de Significado. 
Logo, teríamos sentidos 
diferentes! 
 
Acompanhe abaixo uma lista 
palavras heterosemánticas: 
 
 
 
 
Comentado [LCFDS1]: 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS! 
 
 
 
QUESTÕES 5 E 6 
Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDF Prova: CESPE - 2017 - SEDF - 
Professor de Educação Básica - Espanhol 
 
 
Con referencia a las 
estructuras 
lingüísticasy 
gramaticales 
presentadas en el 
texto 17A1AAA, 
juzgue el siguiente 
ítem. 
El vocablo “qué” (l.6) 
lleva tilde porque es 
un pronombre 
interrogativo. 
 
CERTO ou ERRADO 
Con referencia a las 
estructuras lingüísticas y 
gramaticales presentadas 
en el texto 17A1AAA, 
juzgue el siguiente ítem. 
La palabra “metro” (l.25) 
se pronuncia de igual 
forma que su equivalente 
en el portugués de 
Brasil: metrô. 
 
CERTO ou ERRADO 
.	
 
#5: 
RESPOSTA: Certo 
 
Acompanhe abaixo uma lista 
palavras heterosemánticas: 
 
Uma dúvida bastante frequente 
entre os estudantes de espanhol é 
quando usar um acento em certas 
palavras que não seguem as 
regras de ortografía habituais. 
É o caso dos pronomes 
interrogativos, que também 
podem funcionar como 
conjunções. Nesse caso “qué" é 
um pronome interrogativo. 
A diferença entre pronome e 
conjunção é muito simples: 
Os pronomes substituem os 
nomes, enquanto as conjunções 
unem orações. 
 
Casos de “Qué” pronome. 
Pronome interrogativo 
direto: ¿Qué hora es? 
Pronome exclamativo: ¡Qué 
calor! 
Pronome interrogativo indireto: 
Quiero saber qué ha pasado. 
 
Casos de (Que) conjunção. 
Espero que tengas suerte. 
Deseo que tengas buen viaje.	
#6	
Na	Língua	Espanhola	não	existe	
o	acento	circunflexo,	que	indica	
um	“arredondamento	dos	
lábios”	na	fala,	no	exemplo	de	
vovô	(lábios	arredondados)	e	
vovó	(lábios	alargados).	
Somente	há	o	acento	(‘),	
chamado	de	tilde.	Que	vai	
possuir	o	som	de	METRO	
(correspondente	de	metro	–	
altura/distância	no	Português)	
e	vai	significar	o	meio	de	
transporte,	mas	não	vai	possuir	
o	de	METRÔ,	com	o	O	fechado,	
vai	sim	possuir	o	som	de	O	
aberto.	Resposta:	ERRADO.	
	
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
 
 
QUESTÃO 7 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2014 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor de Orçamento e Fiscalização 
Financeira 
 
 
 
Jorge Luis Borges. El culto a los 
libros. Buenos Aires: Emecé 
Editores,1979, p.13-24. 
Internet: 
www.auladecastellano.com (con 
adaptaciones) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue los 
subsiguientes ítems. 
 
La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o 
un disco” (l.7-8) es una pregunta indirecta, motivo por el cual la 
partícula que está acentuada. 
CERTO ou ERRADO 
 
 
#7: 
RESPOSTA: Certo 
 
Acompanhe abaixo uma lista 
palavras heterosemánticas: 
 
Uma dúvida bastante frequente 
entre os estudantes de espanhol é 
quando usar um acento em certas 
palavras que não seguem as 
regras de ortografía habituais. 
É o caso dos pronomes 
interrogativos, que também 
podem funcionar como 
conjunções. Nesse caso “qué" é 
um pronome interrogativo. 
A diferença entre pronome e 
conjunção é muito simples: 
Os pronomes substituem os 
nomes, enquanto as conjunções 
unem orações. 
 
Casos de “Qué” pronome. 
Pronome interrogativo 
direto: ¿Qué hora es? 
Pronome exclamativo: ¡Qué 
calor! 
Pronome interrogativo indireto: 
Quiero saber qué ha pasado. 
 
Casos de (Que) conjunção. 
Espero que tengas suerte. 
Deseo que tengas buen viaje.	
-		
Nesse	caso,	“Qué”	é	um	
PRONOME	INTERROGATIVO.		
A	tradução	ficaria:		
“Que	diferença	pode	haver	
entre	um	livro	e	um	jornal	ou	
um	CD”.	
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 8 
Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - 
Analista - Tradução - Língua Espanhola 
 
 
 
 
El vocablo “países” (L.14) se 
acentúa por ser palabra llana 
acabada en –s. 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
#8: 
RESPOSTA: Certo 
	
Palavras LLANAS referem-se 
àquelas que têm o som mais alto 
na penúltima sílaba. 
Se não terminarem com as letras 
"n", "s" ou vogal, sempre terão 
acento. 
Na divisão FONÉTICA, 
teríamos: 
PA(1ª) – Í(2ª) – SES(3ª) 
Logo, “Í”, na divisão fonética, 
seria a sílaba mais alta e também 
a penúltima sílaba. 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 9 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
En el texto, la palabra “gran” (ℓ.1) aparece apocopada porque 
A) es posterior a un artículo indeterminado. 
B) se encuentra entre dos adjetivos. 
C) está delante de un sustantivo plural femenino. 
D) va antes de un sustantivo masculino singular. 
E) se le ha eliminado una letra. 
 
#9: 
RESPOSTA: D 
	
O Apócope é a eliminação de um 
ou mais fonemas no final de uma 
palavra. Muitos manuais 
espanhóis explicam isso como a 
exclusão de uma ou mais letras 
no final de certos termos. O 
apócopo ocorre quando alguns 
adjetivos ou advérbios são 
colocados antes de um nome 
(substantivo), um numeral, um 
adjetivo ou um advérbio. 
CONFIRA ALGUNS 
EXEMPLOS NA TABELA 
ABAIXO: 
 
 
Assim que a forma “normal” 
seria Grande, na forma 
“resumida”. ao acompanhar um 
substantivo masculino, seria 
GRAN. 
A frase seria: 
“Certa vez as cobras deram um 
grande baile”. 
Baile é dança no Português 
Brasileiro (PB). E pode significar 
tanto o ato de dançar, que seria 
bailar ou pode ser um jantar 
dançante, que é o caso do texto. 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 10 
Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES 
Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol 
 
 
En la expresión “lo que”(l.12) 
el “lo” es un artículo neutro. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
#10: 
RESPOSTA: CERTO 
	
Os artículos definidos y 
indefinidos (artigos definidos e 
indefinidos) são representados 
pelos artigos el, la, los, las, un, 
unos, una e unas (o, a, os, as, 
um, uma, uns, umas, em 
português). 
Os artigos em espanhol têm a 
função de especificar (artigos 
definidos) ou generalizar (artigos 
indefinidos) algo e podem ou não 
ser imediatamente seguidos de 
substantivos. 
El artículo neutro lo (o artigo 
neutro lo) é um artigo definido que 
pode ser traduzido como “o” e que 
tem a função de substantivar 
adjetivos, advérbios e particípios, ou 
seja, de fazer com que eles passem a 
ter função de substantivo em uma 
oração. 
Veja a diferença abaixo: 
Exemplos: 
• Dedicarles más tiempo a 
mis hijos es 
bueno. (Dedicar mais 
tempo aos meus filhos é 
bom.) 
• Lo bueno es que puedo 
dedicarles más tiempo a 
mis hijos. (O bom é que 
posso dedicar mais tempo 
aos meus filhos.) 
Observe que, no primeiro exemplo, 
a palavra bueno exerce a função de 
adjetivo, pois caracteriza o ato de o 
sujeito dedicar tempo aos filhos 
como algo bom. 
Já no segundo exemplo, a 
palavra bueno (que geralmente tem 
função de adjetivo) exerce a função 
de substantivo (o bom). 
Nesse exemplo “lo que” atua como 
artigo neutro. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 11 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: INPI Provas: CESPE - 2014 - INPI - 
Pesquisador em Propriedade Industrial - Conhecimentos Básicos - Cargos 1 a 21 
 
 
 
 
En el texto, 
 
el término “uno” (l.1) fue 
empleado como numeral. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
#11: 
RESPOSTA: ERRADO 
	
Em espanhol, temos o pronome 
indefinido “uno”. Esse pronome 
transmite a ideiade uma identidade 
indeterminada que inclui o locutor, 
ou seja, equivale a “nós”, ou à 
expressão coloquial “a gente” em 
português. 
Então, no texto (linha 1), veríamos o 
seguinte ponto: 
“Houve um tempo em que a gente 
poderia haver pensado...” 
Em espanhol, o pronome indefinido 
uno é perfeitamente formal. Pode 
usar-se com referência ao eu que 
fala. Nesse caso, é normal 
estabelecer a concordância de 
gênero com a pessoa falante. Assim, 
se o falante for homem: “Uno ya no 
sabe en qué crer”, e se for mulher: 
“Una ya no sabe en qué crer”. 
Se a mulher que fala não faz alusão 
a si mesma, mas ao ser humano em 
geral, poderá usar o indefinido uno. 
“En la situación actual, a uno no le 
queda otro remedio que resignarse. 
Somente será ligado ao numeral 
quando tenha a missão de expressar 
quantidade e virá dito na forma de 
numeral. 
Tabela de números: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 12 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos 
Básicos 
 
 
 
 
Rubén Darío. Amo, amas. Internet: www.los-poetas.com (con adaptaciones). 
 
 
Juzgue lo siguiente ítem con base en el poema de arriba. 
 
En el trecho “de la vida" (v.5), los elementos “de" y “la" se 
pueden unir en una sola palabra. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
#12: 
RESPOSTA: ERRADO 
	
No espanhol somente existem duas 
contrações de artigos: 
Descritas abaixo: 
 
 Sendo impossível formar a seguinte 
palavra: 
DELA 
Por isso, na frase continuaria com a 
separação: 
DE LA 
Segue abaixo a planilha que contém 
os artigos definidos e indefinidos. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 13 
Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos 
Básicos 
 
 
Rubén Darío. Mis primeros versos. 
Internet: http://mypage.direct.ca 
(con adaptaciones). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue 
lo ítem subsiguiente. 
 
El elemento “Los” (l.24) funciona como un artículo definido en 
plural. 
CERTO ou ERRADO 
#13: 
RESPOSTA: CERTO 
	
Os artigos definidos em 
ESPANHOL são: 
EL: O 
LA: A 
LAS: AS 
LOS: OS. 
Para consultar a tabela completa, 
visualize abaixo: 
 
 
 
Sendo assim, “los” seria o artigo 
definido em plural. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 14 
Ano: 2012 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2012 
- Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Conhecimentos Básicos - Médico todas as 
Áreas 
 
 
Con respecto a las ideas y 
estructuras semánticas y 
gramaticales del 
texto, juzgue los siguientes 
ítems. 
 
A causa de que “espalda” 
(L.7) es femenino, el texto 
quedaría gramaticalmente 
correcto si le cambiáramos el 
trecho “lo describen” (L.7-8) 
por la describen. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
#14: 
RESPOSTA: ERRADO 
 
O artigo “lo” deve concordar com o 
substantivo, que nesse caso seria “el 
dolor”, que é um substantivo 
masculino. 
 
Logo a frase, seria: 
“As pessoas que sofrem com a dor 
nas costas a descrevem...” 
Consegue perceber como o artigo 
concorda com o substantivo “dor” e 
não com “costas”? Por esse mesmo 
processo seguiríamos em espanhol a 
ordem de concordância. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 15 
Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - Analista - 
Tradução - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
El elemento ‘Lo’, en 
 ‘mucho más que las 
pruebas de solvencia de la 
banca, que no han ofrecido 
grandes novedades. 
Lo más positivo es que la 
banca española ha quedado 
bien’ (L.18-20), ejerce la 
función de artículo. 
 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
#15: 
RESPOSTA: CERTO 
 
Em Espanhol, assim como em 
Português, os artigos exercem, no 
enunciado, a função de delimitar o 
substantivo (nome) ou o elemento 
ao qual faz referência no grupo 
nominal, indicando seu gênero 
(feminino ou masculino) e número 
(singular ou plural), podendo ser 
tanto definido (o, a, os, as) quanto 
indefinido (um, uma, uns, umas). 
No caso do artigo neutro (lo), que 
não possui nem gênero nem número, 
ele irá diante de um adjetivo, de um 
advérbio ou de um particípio, mas 
sempre com a função de 
substantivá-los, ou seja, eles 
passarão a ter valor de substantivo 
na oração. Ademais, o artigo neutro 
lo cumpre outras funções no 
enunciado, que serão explicadas 
mais adiante. 
 
Na frase temos, depois do LO 
 
Más positivo (advérbio de 
intensidade) + es (verbo ser) = uso 
correto do artigo neutro. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
 
QUESTÃO 16 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IPHAN Prova: CESPE - 2018 - IPHAN - 
Analista I - Área 6 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, 
juzgue los siguientes ítems. 
La forma correcta de escribir por extenso el numeral de la frase “En 
el 25 aniversario” (ℓ.11) es veinticinco. 
 
CERTO ou ERRADO. 
#16: 
RESPOSTA: CERTO 
 
Na língua espanhola há uma 
contração quando se trata da forma 
cardinal do número 20, resultando 
assim: 
 
 
 
 
Os demais números não se 
contraem, ficando assim: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 17 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Señale la opción que, en su totalidad, presente formas apocopadas. 
 
A) mis, sin, cada 
B) muy, una, cada 
C) casi, todo, un 
D) un, mis, algún 
E) una, más, algún 
 
#17: 
RESPOSTA: D 
 
Apócope é definida pela perda de 
uma ou várias letras ao final de uma 
palavra. Geralmente os adjetivos 
que se encontrarem diante de um 
substantivo (feminino ou masculino 
/ plural ou singular) perdem o som 
ao final da palavra. 
Por exemplo, o adjetivo “bueno” se 
converte em “buen” diante de um 
nome masculino no singular, como 
podemos ver no exemplo abaixo: 
Ex: 
• Antonio es um buen amigo. 
(Antonio é um bom amigo) 
• Este chico es um buen 
alumno. (Este menino é um bom 
aluno) 
O mesmo processo ocorre com os 
adjetivos “algún/alguno” e 
“ningún/ninguno”. É importante 
lembrar que a forma apocopada 
“algún/ningún” se utiliza sempre 
antes de um substantivo masculino e 
singular. 
 
Para resolver essa questão 
poderíamos ir por eliminação já que 
Cada, todo y más não são formas 
apocopadas. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 18 
Ano: 2013 Banca:CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la 
proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve 
problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de 
aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia 
negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de 
las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar 
claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de 
tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices 
brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o 
distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee 
carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que 
se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica 
porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición 
vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí 
se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso 
de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, 
la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”. 
José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de 
España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). 
Considerando las informaciones proporcionadas en el texto, elija entre 
los siguientes enunciados imperativos, el que corresponde a la forma 
de tratamiento informal para el plural en el español peninsular. 
 
A) Abre el libro de ejercicios en la página 12. 
B) Abra el libro de ejercicios en la página 12. 
C) Abrid el libro de ejercicios en la página 12. 
D) Abran el libro de ejercicios en la página 12. 
E) Abrí el libro de ejercicios en la página 12. 
 
#18: 
RESPOSTA: C 
 
Para responder essa questão 
poderíamos relembrar que: 
i. Abre 
(É a conjugação do verbo abrir 
na terceira pessoa no presente 
simples – Ella abre...) 
ii. Abra 
(É a forma imperativa formal 
para a 3ª pessoa, que seria Usted, 
correspondente de você na 
Língua Portuguesa). 
iii. Abrid 
 
(É a conjugação informal do 
imperativo para abrir, somente as 
formas de tratamento informal 
levam o D ou S no final do 
verbo). 
iv. Abran 
(Forma imperativa e formal da 3ª 
pessoa do plural – ustedes abran) 
v. Abrí 
(Forma conjugada na 1ª pessoa e 
em 1ª pessoa não tratamos de 
informalidade x formalidade). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 19 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la 
proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve 
problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de 
aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia 
negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso 
de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar 
claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de 
tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices 
brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o 
distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee 
carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero 
que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se 
complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la 
oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América 
ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo 
raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, 
compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido 
como “voseo”. 
José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de 
España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). 
A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la opción 
correcta. 
 
A. En amplias zonas del español, el uso del “vos” compite con el uso de la 
forma singular “vosotros”. 
B. En el español de América no se conserva la distinción entre ustedes y 
vosotros(as). 
C. Las formas de tratamiento en el español peninsular y en el español de 
América son iguales. 
D. El llamado “voseo” se utiliza en todas las regiones de habla castellana 
del continente americano. 
E. El uso generalizado de “ustedes” para el singular es prototípico del 
español de América. 
 
#19: 
RESPOSTA: E 
 
Os pronomes em espanhol, são: 
YO – EU 
TU – TU 
USTED - VOCÊ 
EL – ELE 
ELLA – ELA 
NOSOTROS – NÓS 
VOSOTROS – VÓS 
ELLOS – ELES 
ELLAS – ELAS 
USTEDES – VOCÊS 
E em América, não usa-se muito a 
forma de “vosotros" e sim 
“ustedes". O mesmo acontece no 
Nordeste brasileiro, falamos mais 
em você que em vós. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 20 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
 
 
 
En “lo hace imposible” (ℓ.9), 
el elemento “lo” se refiere 
 
A. a Chick Corea. 
B. al pianista de jazz. 
C. al reencuentro. 
D. a que los viejos 
amigos hablan de sus cosas. 
E. a Paco de Lucía. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
#20: 
RESPOSTA: D 
 
Até a linha 9, lemos: 
“A cena dá lugar às portas de um 
hotel conhecido na cidade de 
Vitoria. Indiferente ao burburinho 
próprio do lugar, dois velhos amigos 
se encontram em um abraço. 
Francisco Sánchez Gómez, que tem 
o nome artístico Paco de Lucía, 
guitarrista flamenco (um tipo de 
dança); Armando Anthony Corea, 
conhecido como Chick Corea, 
pianista de jazz. Dois gênios 
indiscutíveis nas suas respectivas 
áreas. No seu reencontro, ao fim dos 
anos, os velhos amigos falam de 
suas coisas, até que a insistência 
daqueles que o reconhecem e se 
empenham em interrompê-los, 
tornam tudo impossível”. 
A pergunta então é: “O que se torna 
impossível?” 
Sendo a resposta, a que os velhos 
amigos conversem sobre suas 
coisas. 
Já que os “fãs” os reconheceram e 
não param de interrompê-los. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 21 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-
CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 
 
Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue 
el próximo ítem. 
La palabra “mí” (l.3) es un adjetivo posesivo en forma singular. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
#21: 
RESPOSTA: ERRADO 
 
Essa pergunta remete à uma ideia 
gramatical simples: 
 
MI – sem acento, se refere ao 
pronome possessivo meu. 
 
MÍ – com acento, se refere ao 
pronome usado para masculino e 
feminino e equivale no português ao 
“Mim”. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTEDPUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 22 
Ano: 2015 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco 
 
1 Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: 
«La noche está estrellada, y tiritan azules, los astros, a lo lejos.» 4 El viento de la 
noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la 
quise, y a veces ella también me quiso. 7 En las noches como esta la tuve entre mis 
brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo también 
la quería. 10 Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos 
más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. 13 Oír la 
noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. 
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. 16 La noche está estrellada y ella no 
está conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta 
con haberla perdido. 19 Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, 
y ella no está conmigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. 22 
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. Ya no la quiero, es cierto, pero 
cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. 25 De otro, será de otro. 
Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Ya no la quiero, 
es cierto, pero tal vez la quiero. 28 Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. 
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con 
haberla perdido. 31 Aunque este sea el último dolor que ella me causa, y estos sean 
los últimos versos que yo le escribo. 
Pablo Neruda. Veinte poemas de amor y una canción desesperada. 
 
 
El vocablo «tiritan» (v.3) se puede sustituir, sin que signifique un cambio 
semántico, por opositan. 
 
CERTO ou ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
#22: 
RESPOSTA: CORRETO 
 
A palavra tiritar faz referência à 
palavra TREMER no português e 
também ao verbo DESTACAR. 
 
Quando usamos “opositan” nos 
referimos a que as estrelas, se 
destacam nos céus, nesse caso, em 
meio aos astros, que estão longe”. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 23 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Una solución al problema de la integración de lengua y cultura en la enseñanza 
del lengua española es el uso de los anuncios e imágenes publicitarias. Con 
algunos elementos de la imagen precedente se podrían trabajar aspectos como 
 
A) la historia de la religión católica y la construcción de las 
iglesias. 
B) los problemas de las comunidades autónomas en el país. 
C) el calzado, el vestido y las castañuelas en el flamenco. 
D) los equipos nacionales y regionales del deporte. 
E) la música, la literatura y la religión. 
 
 
#23: 
RESPOSTA: E 
 
Para analisar essa questão, basta 
entender o seguinte aspecto, o 
enunciado que trata de uma 
integração de língua e cultura, de 
um idioma falado em 21 países. 
 
Ao analisar as alternativas 
percebemos que: 
 
a) Está errada por não haver na 
imagem algo alusivo à 
construção de igrejas. Ou o 
que o violão e a bola, tem a 
ver com isso?! 
b) O que um sapato tem a ver 
com o problema de 
comunidades 
independentes? 
c) Poderia ser, mas a bola de 
futebol pouco tem a ver 
com a dança FLAMENCO. 
d) Seria limitante marcar que a 
união viria só pelo esporte. 
E o que faríamos com a 
igreja, presente na 
imagem?! 
e) Está mais completa que 
todas, ademais que todos os 
símbolos se representam 
seja na literatura, religião ou 
na música. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
QUESTÃO 24 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 La profesora norteamericana Lee (2010) llevó a cabo un estudio sobre un grupo 
de diecisiete estudiantes universitarios que mantuvieron blogs personales durante 
catorce semanas. La interacción producida gracias a comentarios de los compañeros y 
a correcciones lingüísticas de la profesora tuvo un impacto positivo posterior sobre la 
fluidez escrita. Ese mismo año, el estudio de Rivens Mompean (2010) se centró en la 
creación de un blog por parte de grupos de tres o cuatro estudiantes franceses de inglés 
y tenía como objetivo medir el valor añadido pedagógico del blog para el desarrollo de 
la expresión escrita. El análisis cuantitativo de las interacciones mostró el éxito del 
proyecto en lo que a participación se refiere, aunque hubo gran disparidad en el nivel 
de aquellas. Desde un punto de vista cualitativo, también resultó positivo, pese a que 
el blog no se percibió como real sino con fines educativos. Además, la autora concluyó 
que hay que debatir el papel de las correcciones lingüísticas en este tipo de 
herramientas ya que cohíben a los participantes. 
Internet:<www.webs.ulpgc.es> (con adaptaciones) 
 
 
Teniendo en cuenta el uso de las nuevas tecnologías, es correcto 
afirmar que el estudio sobre los blogs en clase de lengua que es 
citado en el texto precedente 
A) fue positivo, aunque hay que tener cuidado con las 
correcciones que pueden reprimir la participación de los 
estudiantes. 
B) no tuvo un impacto significativo ya que se hizo con un 
número pequeño de alumnos de lengua extranjera. 
C) mostró que los alumnos se sintieron que estaban 
participando de un blog común. 
D) tuvo un resultado cuantitativo más importante que el 
cualitativo. 
E) logró una participación equilibrada entre todos los 
alumnos. 
 
 
#24: 
RESPOSTA: A 
 
Observemos os elementos textuais 
que indicam que houve um fator 
positivo nos estudantes: 
 
"La interacción producida gracias a 
comentarios de los compañeros y a 
correcciones lingüísticas de la 
profesora tuvo un impacto positivo 
posterior sobre la fluidez escrita”. 
 
E que tem que ter cuidado para não 
coibir a participação dos estudantes: 
 
"Además, la autora concluyó que 
hay que debatir el papel de las 
correcciones lingüísticas en este 
tipo de herramientas ya que cohíben 
a los participantes". 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
 
 
QUESTÃO 25 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
Cuba, ¿y ahora qué? 
 Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de 
Cuba como nuevo presidente del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El 
cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por más de dos legislaturas, tal y 
como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 
1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. 
 Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de 
Candidaturas como presidente del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 
605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de sus escaños. En su primer acto 
como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano ejecutivo 
o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los 
resultados y Díaz-Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. 
 En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto”de su sucesor en el cargo 
por las “virtudes, experiencia y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los 
comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que el nuevo presidente “había 
sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes 
dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso 
no ha sido fruto del azar ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los 
Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad política, compromiso y fidelidad hacia 
la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. 
 
Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa 
la estrategia de 
A) Inferencia. 
B) Análisis rápido. 
C) Predicción del contenido. 
D) Uso de conocimiento previo. 
E) Utilización de la estructura textual. 
 
 
 
#25: 
RESPOSTA: B 
 
 
Quando lemos um texto rápido, a 
fim de entendê-lo, qual modelo de 
interpretação estamos usando? 
 
Exatamente, uma análise rápida. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
 
QUESTÃO 26 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
 
 
 
En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de 
la 
A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y 
el imperativo. 
B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que 
sucedió. 
C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir. 
D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino. 
E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle. 
 
 
#24: 
RESPOSTA: A 
 
 
O mesmo processo poderia 
acontecer na Língua Portuguesa, se 
o pinguim confundisse o uso do 
Pronome Indefinido Invariável com 
a conjugação imperativa do verbo 
nadar. 
 
Ambas formas seriam: NADA. 
 
 
Segue abaixo a lista dos pronomes 
indefinidos em espanhol: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÕES 27 E 28 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
“Vuelvo en cinco minutos” (cartel colgado en la puerta de un comercio). 
Ante ese cartel, un turista extranjero piensa: “— Hace media hora que estoy 
esperando que abran”. 
En esta situación, el turista 
A) nunca más volverá al establecimiento comercial. 
B) cree que el establecimiento abrirá en poco tiempo. 
C) asume que el tiempo en su país es exactamente igual. 
D) tiene dificultades en entender el mensaje. 
E) no consigue entender la diferencia cultural sobre el tiempo. 
 
 
 
 
Si pueden distinguir los dos textos precedentes porque el de la izquierda y el 
de la derecha son, respectivamente, 
A) lógico y repetitivo. 
B) dialectal y emotivo. 
C) redundante e informal. 
D) lenguaje oral y lenguaje escrita. 
E) sin retroalimentación y sin muletillas. 
 
#27: 
RESPOSTA: E 
 
 
Em espanhol a expressão volto em 5 
minutos é semelhante à que se usa 
no Nordeste do Brasil e com certeza 
indica que a pessoa não voltará em 5 
minutos. 
 
Demorará muito mais! 
 
 
#28: 
RESPOSTA: D 
 
O primeiro texto é composto de 
muitas repetições, típico da fala. 
Quando estamos falando repetimos 
muito nossa ideia, principalmente 
nas frases negativas, exemplo: 
 
- Maria você vai para a praia 
domingo? 
 
-Não, eu não vou não! 
 
Conseguem perceber isso na fala de 
vocês? 
 
Já na escrita, somos mais diretos 
com nossas ideias e explicativos. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 29 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 
2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol 
 
 
 
 
 
 
Internet: <www tebeosfera com> 
 
En la viñeta anterior la dificultad del personaje para entender es 
porque 
 
A) el texto es de alta dificultad. 
B) la mamá responde a la pregunta en otra lengua. 
C) el texto está escrito en otra lengua que no es el 
castellano. 
D) las palabras “sala” y “living” significan lo mismo 
dependiendo del lugar 
E) las oraciones del texto son demasiado cortas y no tienen 
suficiente información. 
 
#29: 
RESPOSTA: D 
 
 
Uma questão de vocabulário, para 
entender basta saber que SALA e 
LIVING significam a mesma coisa 
na Língua Espanhola. 
 
Acompanhe abaixo, uma dica de 
vocabulário sobre o dia-dia: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. 
SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! 
QUESTÃO 30 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - 
SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola 
 
 La bahía (fragmento) 
 Yo casi no tuve infancia metropolitana. 
 Vi la primera luz de mi tierra en una bahía argentina del Atlántico. A los pocos días me estaría meciendo, 
como un jugueteo torvo de quién sabe qué paternidad tutelar, el sordo y constante ruido de las dunas — cada 
segundo desplazadas —, el clima versátil del país, el viento animal. Mi padre era un cirujano de hospital; mi 
madre una mujer suave, sal de la tierra en su bondad tranquila. Los dos laboriosos y tan honestos de naturaleza 
que en ellos vi salvarse siempre algo del general naufragio humano. 
 Mi primer amigo fue el viento que venía del océano. Éste, imaginativamente, era, para mis sustos, lobo; para 
mi deleite, perro. En mitad de las noches de invierno, el viento entraba en las vigilias de mi madre y velaba junto 
a ella, rugiente, mientras mi padre operaba solitario en chalets y despoblados, trabajando en la carne triste. Su 
mano enérgica no recogía prebenda; si había qué cobrar, tomaba; si había que dar, daba; a los doce años comencé 
a saber lo que significaba aquel afluir de gente pobre a su consultorio; venían a mirarlo en silencio y a confiarse 
a él; a veces traían unas aves, otras no traían nada, sino ese confiar penoso, esa entrega llena de triste esperanza. 
En aquella casa donde se había dicho adiós al oro, las puertas estaban abiertas durante el día y los que no venían 
a buscar cura venían a buscar consejo. 
 El árido tiempo del sur apretaba en su garra la bahía. Durante jornadas y jornadas, sólo se escuchaba en la 
ciudad el ruido del fuerte viento y el rumor de las dunas al desplazar las arenas. Sólo un operoso trabajo podía 
distraer a los hombres de persistentes acrimonias en la fría ciudad atlántica. Era terriblemente difícil vivir en 
aquel clima rígido y sin consolación. 
 Ni una pradera en torno a la ciudad; ni colores, ni sol, durante días y días, sino la piedra gris, el viento gris, 
la arena gris; la atmósfera hosca, las tardes interminables, las noches repentinas y profundas. A veces una lluvia 
fina, luego otra vez el viento, la niebla, el polvo que castigaba furiosamente los ojos viniendo de los médanos. 
En el nocturno carruaje regresaba mi padre de ver sus enfermos. El calor de las estufas y la luz de las lámparas 
nos guardaban a la familia toda en su calor, mientras fuera soplaba la tormenta. 
 Mis padres y mi hermano leían; yo levantaba de pronto una cortina, pegaba mi nariz al vidrio, miraba la 
noche exterior. Todo me parecía poblado de monstruos imaginarios. Y cuando alguien reía en aquella casa, 
parecía responder desde afuera un eco cínico. ¡No era, no, la vida suave para este médico de provincia! 
Estábamos en pleno desierto. No se podía habitar allí sin sacrificio; toda cosa viva pertenecía, en aquellaslatitudes, al páramo, al viento, a la arena. 
 Eduardo Mallea. Historia de una pasión argentina. Buenos Aires: Editorial Kapelusz, S.A., 1962, p. 141-2. 
(con adaptaciones). 
El texto refleja una imagen 
A) Poética. 
B) impresionista. 
C) moralista. 
D) futurista. 
E) realista. 
#30: 
RESPOSTA: B 
 
 
Essa é uma questão de análise de 
texto e sabemos que um texto 
poético, vem escrito em versos. Um 
texto moralista busca deixar uma 
mensagem. Um texto futurista 
trabalha no imaginário humano. Um 
texto realista descreve a realidade, o 
dia-dia. Já um texto impressionista, 
é mais voltado para o que 
conhecemos como história na 
Língua Portuguesa. Que é o tipo de 
texto descrito aqui! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
` 
 
 
QUESTÕES DE INGLÊS - PRF 
COMENTADAS E CORRIGIDAS. 
 2020 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
QUESTÕES 1 E 2 
Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-AL Prova: CESPE - 2018 - SEDUC-AL - Professor – Inglês. 
 
 
 
Concerning the previous text and its 
linguistic aspects, judge the following 
items. 
 
In the phrase “34-year-old man” (ℓ.5), 
the noun “year” is in the singular 
because it is part of an adjective. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
In “graduates of local schools are 
often unable to read” (lines 5-6), the 
word “unable” is 
A) a noun. 
B) an adjective. 
C) a conjunction. 
D) a preposition. 
E) a verb. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
 
QUESTÕES 3 E 4 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua 
Inglesa 
 
 
 
In the clause “But over the years as I’ve 
gotten to know her better” (ℓ.7), “better” is 
the irregular comparative form of 
A) well. 
B) nice. 
C) bad. 
D) old. 
E) hard. 
 
The words “awesome”, “fabulous” and 
“terrific” (ℓ.6) are 
A) adjectives. 
B) prepositions. 
C) conjunctions. 
D) nouns. 
E) verbs. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
 
 
QUESTÃO 5 
Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco Prova: CESPE - 2017 - Instituto Rio Branco - Diplomata - 
Prova 2 
 
Considering the grammatical and semantic aspects 
of text IV, decide whether the following items are 
right (C) or wrong (E). 
 
The adjective “compelling” (l.25) could be 
replaced by thorough in this particular context. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
 
QUESTÃO 6 
"Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco Prova: CESPE / CEBRASPE - 2016 - 
Instituto Rio Branco - Diplomata - Prova 2 
 
 
 
Considering the ideas and the vocabulary 
of text II, decide whether the statements 
below are right (C) or wrong (E). 
The adjective “coeval” (l.19) could be 
replaced by coetaneous without changing 
the meaning of the sentence. 
 
 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
QUESTÃO 7 
Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco Prova: CESPE / CEBRASPE - 2016 - Instituto Rio Branco - 
Diplomata - Prova 2 
 
 
 
 
Considering the grammatical and semantic aspects 
of text I, decide whether the following items are 
right (C) or wrong (E). 
The adjective “remarkable” (l.8) could be replaced 
by significant or uncanny in the context of the text. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
 
QUESTÃO 8 
Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: TCE-PA Provas: CESPE - 2016 - TCE-PA - Conhecimentos Básicos- Cargo 40 
 
 
 
 
 
 
 
On the ideas of the text and the vocabulary used in it, judge the next item. 
 
Replacing “earlier” (l.17) by older changes the meaning of the last sentence of the text. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
 
 
QUESTÃO 9 
Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES - Professor B — Ensino 
Fundamental e Médio — Inglês 
 
 
 
 
Based on the text, judge the item below. 
The adjective “compliant” (L.15) can be 
replaced by submissive. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
QUESTÃO 10 
Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Correios Prova: CESPE - 2011 - Correios - Cargos de Nível Superior - 
Conhecimentos Básicos - Cargo 26 
 
 
 
Based on the text, judge the following 
items 
 
The term “better” (l.18) is the opposite 
of worst. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
 
QUESTÃO 11 
Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua 
Inglesa 
 
 
 
 
 
The word “But” (ℓ.5) is 
A) a conjunction. 
B) a noun. 
C) a pronoun. 
D) an adjective. 
E) a preposition. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
QUESTÃO 12 
Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDF Prova: CESPE - 2017 - SEDF - Professor de Educação Básica - Inglês 
 
 
 
 
 
 
 
Based on the text 19A1BBB, judge the following item. 
The word “Instead” (l.14) can be correctly replaced by Moreover. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
QUESTÃO 13 
Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: TCE-PR Prova: CESPE - 2016 - TCE-PR - Analista de Controle - Tecnologia 
da Informação 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
In text 8A5BBB, the word “often” ( .27) can be correctly replaced by 
A) Intermittently. 
B) sometimes. 
C) seldom. 
D) hardly ever. 
E) frequently. 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
QUESTÃO 14 
Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: TCE-PR Prova: CESPE - 2016 - TCE-PR - Analista de Controle - 
Tecnologia da Informação 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
In text 8A5AAA, the word “unless” ( .20) conveys the idea of 
A) addition. 
B) condition. 
C) comparison. 
D) contrast. 
E) purpose. 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
QUESTÕES 15 E 16 
Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES - Professor B — Ensino 
Fundamental e Médio — Inglês 
 
 
 
Judge the following item, according 
to the text. 
The word “perhaps” (L.31) is 
synonymous with maybe. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
Judge the following item, according 
to the text. 
The word “whether” (L.23) means if. 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
 
QUESTÕES 17 E 18 
"Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SERPRO Prova: CESPE / CEBRASPE - 2013 - SERPRO - Analista 
- Desenho Instrucional 
 
 
 
 
 
According to the text above, judge the next item. 
 
The risks to safety and health mentioned in “reducing risks posed to society” (l.1-2) are caused 
by the work of engineers in their “procedures and design decisions” (l.10-11). 
CERTO OU ERRADO 
 
According to the text above, judge the next item. 
 
The text claims that engineers are as much responsible for the reduction of risks in modern 
society as any other professional, because they “cannot bear the total blame” (l.3). 
CERTO OU ERRADO 
 
 
 
 
 
 
 
MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS 
 
 
 
QUESTÃO 19 
"Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SERPRO Prova: CESPE / CEBRASPE - 2013 - 
SERPRO - Analista - Desenho Instrucional 
 
 
 
Specializations emerge and evolve in response to changing needs and opportunities, and 
focus on many different interlocking and cross-cutting aspects and dimensions of a field. 
The established branches of engineering illustrate this process in a very high degree. 
There are specializations

Continuar navegando