Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
autora ÉRIKA MICHELA CARLOS 1ª edição SESES rio de janeiro 2015 PRÁTICA ORAL EM LINGUA ESPANHOLA I Conselho editorial luis claudio dallier; roberto paes; gladis linhares; karen bortoloti; marilda franco de moura Autora do original erika michela carlos Projeto editorial roberto paes Coordenação de produção gladis linhares Coordenação de produção EaD karen fernanda bortoloti Projeto gráfico paulo vitor bastos Diagramação bfs media Revisão linguística erika michela carlos Imagem de capa lunamarina | dreamstime.com Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida ou transmitida por quaisquer meios (eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópia e gravação) ou arquivada em qualquer sistema ou banco de dados sem permissão escrita da Editora. Copyright seses, 2015. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (cip) C284p Carlos, Érika Michela Prática oral em língua espanhola I / Érika Michela Carlos. Rio de Janeiro : SESES, 2015. 128 p. : il. isbn: 978-85-5548-032-4 1. Pronunciación. 2. Variedades. 3. Lengua. 4. Comunicación. I. SESES. II. Estácio. cdd 461.58 Diretoria de Ensino — Fábrica de Conhecimento Rua do Bispo, 83, bloco F, Campus João Uchôa Rio Comprido — Rio de Janeiro — rj — cep 20261-063 Sumário Prefácio 7 1. Para Empezar 9 Objetivos 10 1.1 El Alfabeto 11 1.2 Para ayudarte… 16 1.3 ¿Vamos a comunicarnos? 16 1.3.1 Haciendo amigos… 16 1.3.2 En el instituto de lenguas… 17 1.3.3 En una entrevista de trabajo… 18 1.4 Pronombres personales 19 1.5 Los nombres en español 21 1.6 Los demostrativos 22 1.7 Las nacionalidades 23 Actividad 24 Reflexión 25 Lectura recomendada 25 Referencias 26 2. Las Palabras, los Lugares Públicos, la Casa, la Profesión 27 Objetivos 28 2.1 Los Artículos 29 2.1.1 Reglas de eufonía 30 2.1.2 Actividad 30 2.2 Heterogenéricos y heterotónicos 31 2.3 Contracciones 33 2.3.1 Actividad 35 2.4 Los números 35 2.4.1 Los numerales cardinales 36 2.4.1.1 Las operaciones matemáticas 38 2.4.2 Los ordinales 38 2.5 ¿Qué horas es? 39 2.6 La casa, la oficina... 40 2.6.1 Los tipos de viviendas 40 2.6.2 ¿Cómo es tu casa? 45 2.7 ¿Qué hay en la ciudad? 47 2.8 Lugares públicos y profesiones 48 2.9 El Plural de los sustantivos 50 2.10 Las profesiones 50 Actividad 51 Reflexión 53 Referencias 53 3. Usos de ser y Estar 55 Objetivos 56 3.1 SER y ESTAR 57 3.1.1 SER y ESTAR: adjetivos 57 3.1.2 Adjetivos con cambio de significado 58 3.1.3 Expresiones con ser y estar 59 3.2 SER y ESTAR: matices generales 60 3.3 Hablando sobre el presente, sobre los gustos 62 3.3.1 El Presente de Indicativo I 63 3.3.2 Usos del Presente de Indicativo 63 3.3.3 Las irregularidades 66 3.3.3.1 El verbo soler 69 3.3.4 La familia de Juan 70 3.3.4.1 La familia 71 3.3.4.2 Estados civiles 71 3.3.4.3 ¿Qué hace la familia de Juan todos los días? 71 3.3.4.4 Expresiones para usarse con el Presente de Indicativo 71 3.3.5 Los días de la semana y los meses 72 3.3.6 Los posesivos 73 3.4 Gustos y preferencias 73 3.5 ¿Muy o mucho? 76 Actividad 76 Reflexión 80 Referencias 80 4. Hablar del Pasado I 81 Objetivos 82 4.1 El pasado 83 4.2 El Pretérito Perfecto del Indicativo 83 4.2.1 Usos del Pretérito Perfecto del Indicativo 84 4.2.2 Expresiones usuales con el Pretérito Perfecto del Indicativo 84 4.2.3 Formación del Pretérito Perfecto del Indicativo 85 4.3 Pretérito Indefinido del Indicativo 86 4.4 Usos del Pretérito Indefinido del Indicativo 87 4.5 El Pretérito Indefinido Irregular 88 4.6 Expresiones usuales con el Pretérito Indefinido 92 4.7 El Pretérito Pluscuamperfecto 93 4.8 El Pretérito Imperfecto del Indicativo 94 4.8.1 Usos del Pretérito Imperfecto del Indicativo 95 4.8.2 Expresiones comunes con el Pretérito Imperfecto del Indicativo 95 4.9 Era gordito y… 95 Actividad 96 Reflexión 100 Referencias 102 5. El Imperativo 103 Objetivos 104 5.1 El Modo Imperativo 105 5.2 La formación del Imperativo 105 5.2.1 El Imperativo Afirmativo 105 5.2.2 El Imperativo Negativo 107 5.3 Verbos irregulares 108 5.4 Irregularidades propias de la derivación 108 5.5 Instrucciones y lugares públicos 109 5.5.1 La ubicación: pedir y dar instrucciones 110 5.5.2 Como preguntar por un lugar específico 112 5.5.3 Posibles respuestas 112 5.5.4 Como preguntar por un lugar en general 112 5.5.5 Posibles respuestas 112 5.6 El Imperativo: consejos y sugerencias 113 5.7 Julio Cortázar: el uso del Imperativo en el lenguaje literario 114 5.7.1 Instrucciones para dar cuerda al reloj 114 5.8 El correo electrónico: el uso del Imperativo en las cadenas de la suerte 115 Actividad 117 Reflexión 119 Referencias 119 Gabarito 120 7 Prefácio Prezados(as) alunos(as), El eje de la disciplina Prática Oral em Língua Espanhola es la práctica activa de las capacidades orales. Su objetivo es ofrecer tanto habilidades de comuni- cación (lingüística, pragmática y sociolingüística) como también competen- cias generales (conocimientos, competencias y habilidades comunicativas y desarrollar estrategias de aprendizaje). Para alcanzarlo, vamos utilizar el méto- do comunicativo basado en el contenido gramatical y funcional y de vocabula- rio práctico para auxiliar alos estudiantes cómo lidiar conla nueva lengua en un nivel inicial de aprendizaje. Por lo tanto, esta disciplina presupone el desarrollo de la comprensión de la lengua hablada y de capacidades orales, objetivando las estructuras comunica- tivas de nivel básico, pertenecientes a las diversas variaciones lingüísticas de la lengua española oral, es decir, tanto formal como informal. Bons estudos! Para Empezar 1 10 • capítulo 1 Aprender un nuevo idioma nos requiere habilidades iniciales, como saludar, despedirnos, pedir informaciones básicas, bien como solicitar ayuda al profesor y/o a los colegas de clase. En esta capítulo, aprenderemos como comunicarnos oralmente al inicio del aprendizaje de la lengua española, bien como algunos contenidos esenciales a esa comunicación inicial. ¡A aprender! OBJETIVOS • Conocer el alfabeto y la pronunciación de la lengua española, bien como de las variaciones lingüísticas de ese idioma; • Aprender a comunicarse inicialmente en español, bien como reconocer diferencias culturales que interfieren en las relaciones personales y consecuentemente en las interacciones comunicativas. capítulo 1 • 11 1.1 El Alfabeto ¿Cuál es la importancia de conocer el alfabeto de la lengua española? ¿Cuáles las semejanzas y la diferencias con respecto al de la lengua portuguesa? Ahora vamos a aprender el alfabeto del español. A diferencia del portugués, veremos que las vocales (a, e, i, o, u) poseen solamente una pronunciación, bien como la consonante “s”, la que presenta solo el sonido “ss”, y nunca el sonido “z”, el cual no existe en español. Aparte de conocer la pronunciación correcta y adecuada de las palabras en español, el conocimiento del alfabeto te hará posible deletrearlas siempre que sea necesario para una mejor comunicación. A seguir, aprenderemos el alfabeto de la lengua española y otras letras que la componen en la siguiente secuencia: grafía de la letra, el nombre, trascripción fonética, observación si la hay, ejemplo. A = a [ a ]: siempre abierta. Ejemplos: Ana, Antonio, banana, alma, alga, alumno, anfibio, anestesia, ángel, angelical, etc. B = be / be larga [ b ]: inicio de palabra. [ β ]: medio de palabra. Ejemplos: bueno, Brasil, beso, boca, beterraga, blanco, banco, botón, bosque, etc. C =ce + a; + o; + u [ k ]. Ejemplos: casa, cosa, código, costa, culpa, cultural, cara, caramelo, caracol, etc. C = ce + e; + i [ s ] en Latinoamérica. [ θ ] en España. Ejemplos: cerveza, Cecilia, cebolla, cedro, celulitis, ceniza, cigarrillo, cigarra, cimiento, cinco, celular, cincuenta, cera, certificar, etc. CH = che [ t∫ ]. Ejemplos: chino, chica, chacha, cheque, coche, chimenea, chequeo, chalé, chantaje, choque, chupar, chupete, chutar, charlar, etc. D = de [ d ] inicio de palabra. [ ð ] medio y fin de palabra: más suave. 12 • capítulo 1 Ejemplos: dado, dedo, día, disco, dirección, disciplina, disculpa, divorcio, doctor, documentación, deuda, duda, dulce, dureza, durmiente, dama, amabilidad, universidad, facultad, dificultad, facilidad, amistad, heder, etc. E = e [ e ] sonido siempre cerrado. Ejemplos: edad, teléfono, época, éramos, era, embrión, embotellamiento, errar, etc. F = efe [ f ]. Ejemplos: fuerza, fineza, fingir, feliz, fiel, fama, familia, famoso, foca, formol, etc. G = ge + a; + o; + u [ g ]: en inicio de palabra es igual al portugués. [ Y ]: medio de palabra es más suave. Ejemplos: gato, goma, gusto, ilegalidad, igualar, ignorar, juzgar, ganglio, ganga, etc. G = ge + e; + i [ x ]: igual al sonido de la jota en español. Ejemplos: gema, gitano, gen, gelatina, gemelo, generosidad, geógrafo, gimnasia, gigantesco, etc. H = hache [ ]; es una letra siempre muda. Ejemplos: hombre, hambre, hola, helado, harén, higiénico, higo, hierba, hombro, etc. I = i [ i ] Ejemplos: igual, ídolo, identidad, ideal, ideología, idea, imitar, ilusión, imbécil, etc. J = jota [ x ]. Ejemplos: jardín, jirafa, jesuita, jeringonza, jeroglífico, juego, joya, jubilado, etc. K = [ k ]. Ejemplos: kárate, kilo, kilometraje, kivi, koala, kiosco, kimono, kilovatio, etc. capítulo 1 • 13 L = ele [ l ]. Ejemplos: lago, lágrima, alto, último, lama, léxico, ley, libre, loco, lujo, luz, etc. LL = elle [ eje ]: en Latinoamérica y algunas regiones de España: es reconocido como el acento más neutro; mismo sonido de la jota en portugués. [ eλe ]: en algunas regiones de España; mismo sonido de lh del portugués. [ eie ]: en algunas regiones de España y de México; mismo sonido de la i. [ e∫e ]: en la Región de la Plata, Argentina; mismo sonido de la x en portugués. Ejemplos: llave, llamada, llenar, llevar, llorar, lluvia, etc. La variedad de pronunciaciones de la “ll” en español no quiere decir que una sea más correcta que la otra, sino que son variedades, es decir, diferentes formas de hablar una misma lengua. M = eme [ m ]: no hay palabras terminadas en m en español, sólo las derivadas del latín. Ejemplos: mano, medalla, mascota, medida, mezclar, migración, mojar, muerte, etc. N = ene [ n ]: las palabras españolas terminan en n. Ejemplos: alumno, naturaleza, negación, nieve, niño, nombre, nosotros, nuevo, novedad, etc. Ñ = eñe [ eñe ]: mismo sonido de nh del portugués. Ejemplos: ñoño, niña, cariño, tamaño, caña, etc. O = o [ o ]: sonido siempre cerrado. Ejemplos: ópera, otro, oasis, objeto, octubre, orgullo, óptica, óptimo, etc. P = pe [ p ]. Ejemplos: pájaro, pera, picar, pie, piel, poco, psicólogo, psiquiatra, puerta, puñalada, etc. 14 • capítulo 1 Q = cu[ k ]: sólo se la usa con ue; ui. Ejemplos: queso, quiero, quemar, quinto, quitasol, etc. R = ere [ ř ]: inicio de palabra. [ r ]: médio y final de palabra. Ejemplos: Ramón, rato, res, recuerdo, refresco, reloj, risa, roncar, ron, ruidoso, caro, cara, pero, para, etc. RR = erre [ ř ]. Ejemplos: carro, perro, parra, carroza, arrastre, arrebatar, arrendar, arrasar, etc. S = esse[ s ]: mismo sonido de la ss en português. Ejemplos: sapo, sastre, separación, casa, asado, desespero, deseo, desorganización, etc. T = te [ t ]: no se palataliza. Ejemplos: tatuaje, tetera, tía, tímido, testamento, tonto, tumbar, tubería, etc. U = u [ u ]. Ejemplos: uva, último, útil, universidad, urticaria, usted, usurpación, utensilio, etc. V = uve / ve corta [ b ]: inicio de palabra. [ β ]: medio de palabra. Ejemplos: vaca, verdad, viento, cava, volver, voto, vuelo, vuelta, vulgo, etc. W = uve doble, ve doble [ b ]. Ejemplos: waterpolo, whisky, etc. X = equis [ ks ]. Ejemplos: xenofobia, xerocopia, taxi, extra, excelente, México, etc. Y = i griega [ j ]: en sílaba, en Latinoamérica y algunas regiones de España: es reconocido como el acento más neutro; mismo sonido de la jota en portugués. [ i ]: cuando sólo, mismo sonido de la i del portugués. capítulo 1 • 15 [ i ]: en sílaba, en algunas regiones de España y de México; mismo sonido de la i del portugués (acento discriminado por la RAE). [ ∫ ]: en sílaba, en la Región de la Plata, Argentina; mismo sonido de la x en portugués. Ejemplos: yo, y, ya, yoyo, yeso, yudo, yuxtaposición, etc. Z = zeta [ s ]: Latinoamérica y algunas regiones de España. [ θ ]: Algunas regiones de España. Ejemplos: zapato, zambullir, zarzuela, *zeta, *zigzag, zumo, zurdo, zurra, zurrar, etc. * Ejemplos de excepciones, pues la zeta no suele ir acompañada de e / i: za, zo, zu (ce, ci). Feliz > felices. Observaciones • La ch, la ll y la rr eran consideradas letras del alfabeto español hasta la reforma ortográfica española de 1994, pero fueron puestas arriba en la misma posición que ocupan en los diccionarios. • Como puedes observar, las letras son femeninas: la ch, la ll, la a, la hache, etc. y, aparte, las letras del portugués ç, lh, nh y ss no existen en español. • Las palabras que empiezan por IE, UE, IA, UI, se escriben con hache “h”: hielo, huida, hiato, huella, etc. Además, muchas de las palabras que se escriben con la efe “f” en portugués, en español se escriben con hache “h”: hormiga (formiga), harina (farinha), hacer (fazer), etc. • Las palabras terminadas en “m” en español son muy pocas, en realidad, son del latín: álbum, currículum, ultimátum, ídem, ítem. Las palabras españolas terminan siempre en “n”: avión, también, estudian, etc. Para saber y entrenar más la pronunciación de la lengua española, accede al Alfabeto fonético: http://www.spanicity.com/spanish-alphabet/index.php 16 • capítulo 1 Ahora, para practicar la buena pronunciación del español, lee el siguiente texto sobre la situación de la lengua española en el mundo bien como de sus orígenes. 1.2 Para ayudarte… A seguir, algunas oraciones para ayudarte a comunicar inicialmente: FRASES ÚTILES (Yo) entiendo. (Yo) no entiendo. ¿ Cómo se dice "___" en español? ¿Cómo se escribe ___? Hablas más despacio, por favor. Repite, por favor ¿Qué significa___? (Yo) necesito ayuda. (Yo) tengo una pregunta Yo sé la respuesta. (Yo) no sé. i No hay de qué! Ahora que ya sabes hacer una buena lectura en español y pedir ayuda también, ¿qué tal si iniciamos el aprendizaje de las funciones comunicativas básicas? 1.3 ¿Vamos a comunicarnos? Lee atentamente los siguientes diálogos y observa la comunicación entre los personajes: 1.3.1 Haciendo amigos… Dolores: Hola Carlos, ¿qué tal? Carlos: Muy bien, Dolores, ¿y tú? Dolores: Bien también, gracias. Mira, este es Mario, un amigo mexicano. Dolores: Mucho gusto, Mario. Mario: Encantado. ¿Cuántos años tienes? Dolores: Tengo dieciocho, ¿y tú? Mario: Tengo dieciséis. Carlos: Perdón Dolores, pero tenemos que irnos, tenemos clases de inglés ahora. capítulo 1 • 17 Dolores: Hasta luego, chicos. Mario: Hasta pronto. Carlos: Chao. 1.3.2 En el instituto de lenguas… Mario: Hola, ¿cómo tellamas? Paloma: Me llamo Paloma, ¿y tú? Mario: Mario. ¿Cómo te apellidas? Paloma: Me apellido García López. Mario: ¿Cómo se escribe? Paloma: ge-a-ere-ce-i-tilde en la i-a. ¿De dónde eres? Mario: soy de México, ¿y tú? Paloma: Soy argentina, de Buenos Aires. ¿Qué haces? Mario: Soy estudiante becario en una escuela privada aquí en Madrid, ¿y tú? Paloma: Soy estudiante y niñera. Profesor: Chicos, atención a la clase que… A partir de la observación y del análisis de las características de los diálogos anteriores, ¿qué podemos aprender? En el primer diálogo, aprendemos una forma de saludos “hola, ¿qué tal?”, como presentar a alguien “este es…”, despedidas “hasta luego, hasta pronto, chao” y otras funciones comunicativas básicas, bien como aprendemos a contestar a estas informaciones. Hay, en estos diálogos, una característica que determina la forma de comunicación: ambos son informales, es decir, los personajes son personas más jóvenes, son chicos, y también ya se conocen, como en el caso de Dolores y Carlos. En español, en contextos informales, o sea, en los que los interlocutores son jóvenes o tienen intimidad, como familiares y amigos, el pronombre de tratamiento usado es “tú”. Ahora, vamos a aprender otras funciones de comunicación básica en contextos formales. 18 • capítulo 1 1.3.3 En una entrevista de trabajo… Sra. Gelado: Buenos días, señor. Sr. López: Buenos días, señora, soy el sr. López, responsable por hacer las entrevistas con los candidatos para el puesto disponible en la empresa. Por favor, dígame su nombre y sus apellidos. Sra. Gelado: Mi nombre es Paloma, y mis apellidos son García Gelado. Sr. López: ¿A qué se dedica usted? Sra. Gelado: Soy contable. Sr. López: ¿Habla usted algún idioma extranjero? Sra. Gelado: Sí, por supuesto, hablo inglés y portugués. Sr. López: ¿Tiene alguna experiencia? Sra. Gelado: Sí, la tengo, hice las prácticas en una gran empresa del área. Sr. López: ¿Cuál es su dirección? Sra. Gelado: Es avenida Gran Vía, nº. 232, aquí mismo en Madrid. Sr. López: Perfecto, Sra. Gelado, voy a entrevistar a los otros candidatos y la llamaré cuando tenga una decisión. Gracias por la participación. Sra. Gelado: Muchas gracias y hasta luego. Sr. López: Hasta pronto. En el diálogo anterior, tenemos un contexto formal de comunicación, caracterizado por la situación comunicativa de una entrevista de trabajo y por la ausencia de intimidad entre los personajes. En estos contextos, el tratamiento usado es “usted”. ¿Vamos a organizar nuestro aprendizaje de las funciones comunicativas básicas? FUNCIONES INFORMAL FORMAL SALUDAR Y CONTESTAR A UN SALUDO – Hola, ¿qué tal (estás)? – Hola, ¿cómo estás? – (Muy) bien, ¿y tú? – (Muy) Bien también, gracias. – Buenos días, buenas tardes/ noches. – ¿Cómo está usted? – Bien, gracias. ¿Y usted? – Bien también, gracias. PREGUNTAR POR EL NOMBRE Y CONTESTAR – ¿Cómo te llamas? – Me llamo… – Soy… – ¿Cómo se llama usted? – Me llamo… – Soy… capítulo 1 • 19 FUNCIONES INFORMAL FORMAL PREGUNTAR POR LA NACIONALIDAD – ¿De dónde eres? – Soy de… – ¿De dónde es usted? – Soy de… PRESENTAR A ALGUIEN Y CONTESTAR – Mira, este/a es…estos/as son… – Mucho gusto / encantado/a. – Mire, este es el señor…estos son los señores… – Mucho gusto / encantado/a. PREGUNTAR POR LA EDAD Y CONTESTAR – ¿Cuántos años tienes? – Tengo … años. – ¿Cuántos años tiene usted? – Tengo … años. PREGUNTAR POR LA PROFESIÓN Y CONTESTAR – ¿Qué haces? / ¿A qué te dedicas? – Soy + profesión. – Trabajo como + profesión. – ¿Qué hace usted? / ¿A qué se dedica? – Soy + profesión. –Trabajo como + profesión. PREGUNTAR POR LA DIRECCIÓN Y CONTESTAR – ¿Dónde vives? / ¿Cuál es tu dirección? – Vivo en + nombre de la ciudad/ barrio/ calle/ avenida. – Es + nombre la calle/ avenida. – ¿Dónde vive usted? / ¿Cuál es su dirección? – Vivo en + nombre de la ciudad/ barrio/ calle/ avenida. – Es + nombre la calle/ avenida. DESPEDIDAS – Hasta luego / hasta pronto – Adiós – Chao – Hasta siempre Hemos aprendido los nombres de las letras en español y, de ese modo a deletrear las palabras y las principales funciones comunicativas, o sea, lo que necesitamos saber para iniciar la comunicación en lengua española. Aparte, hemos aprendido un poco sobre los modos de tratamiento y las principales diferencias entre la comunicación formal e informal. ¿Qué tal si aprendemos los pronombres personales ahora? 1.4 Pronombres personales A seguir, veremos los pronombres personales de la lengua española y sus equivalentes en portugués: ESPAÑOL PORTUGUÉS YO EU TÚ TÚ/VOCÊ USTED SENHOR/A, SRITA. ÉL ELE ELLA ELA NOSOTROS/NOSOTRAS NÓS VOSOTROS/VOSOTRAS VOCÊS ELLOS ELES ELLAS ELAS USTEDES SENHORES/AS, VOCÊS 20 • capítulo 1 Explicándolo mejor, algunos pronombres personales en español que también se reconocen como pronombres de tratamiento, poseen correspondientes distintos en portugués debido a las diferentes formas de comunicación, eso es, formal o informal. Sabemos que en portugués también hay las diferencias entre los contextos comunicativos formal e informal, sin embargo, como cada lengua presupone una cultura propia, en español la formalidad y la informalidad son reconocidas por las relaciones culturales de relación entre los hablantes. De ese modo, podemos establecer algunas características que nos ayuden a distinguir las relaciones entre formales o informales, o mejor, entre una comunicación simétrica o asimétrica de acuerdo con las formas de tratamiento. De acuerdo con Moreno y Fernández (2007), las relaciones se clasifican como simétricas o asimétricas con respecto al poder entendido de manera social. En otras palabras, podemos calificarlas en cuanto a la jerarquía social entre los participantes de un acto comunicativo. Así, son asimétricas las relaciones en las que hay diferentes posiciones con respecto a: • La edad: en comunicaciones con personas mayores, los más jóvenes las tratan por “usted”, no sólo como señal de respeto, sino también por cariño. Sin embargo, los mayores tratan a los jóvenes por “tú”, marcando así la asimetría de la comunicación. • La relación profesor y alumno. Mientras este le trata al maestro de “usted”, generalmente, si son jóvenes, el profesor trata a los alumnos de “tú”. • La diferencia de puestos de trabajo y cargos cuando hay un orden jerárquico entre los miembros. Ya en relaciones simétricas, generalmente se usa “usted”, que trasmite una sensación de distancia y de más edad. Se usa “usted” también en situaciones conocidas como formales en las que hay poca confianza por no conocer al interlocutor o en las que hay una distancia jerárquica entre los interlocutores. capítulo 1 • 21 En plural, la lengua española posee las formas “vosotros y vosotras” y “ustedes”. Sin embargo, vosotros/as es una forma de tratamiento usada en contextos informales de comunicación característica de España. Ya “ustedes” se usa en España y Latinoamérica, característico tanto de contextos formales como informales. Además, en contextos formales se usa: Don / Doña: delante de nombre de pila o primer nombre: • Buenos días, Don José. • Buenos días, Doña Ana. Señor / Señora / Señorita (Sr. / Sra. / Srita.) delante de apellido: • Buenas tarde, Señor García. • Buenas tardes, Señorita López. 1.5 Los nombres en español Los nombres, en general, son formados por un nombre de pila o primer nombre (compuesto o no, ejemplos: Guillermo, Miguel Ángel, María Dolores) y los apellidos, o sea, los nombres de la familia. El orden de estos suele ser diferente de los apellidos en Brasil. Un ejemplo: Juan Pérez Galdós tieneun hijo con María Pilar García Barrionuevo, que se llama Juanito Pérez García, que se puede abreviar Juanito Pérez G. ¿Cuál es la lógica de la formación de los nombres de pila y los apellidos? Nombre(s) de pila + Primer apellido del padre + Primer apellido de la madre De igual modo, se puede deducir que los apellidos de los padres de alguien que se llama María Hernández Pelayo son: Hernández es el primer apellido del padre y Pelayo es el primer apellido de la madre. 22 • capítulo 1 Algunas palabras en español son escritas de forma igual o muy semejante al portugués, pero ¡ojo! pues tienen sentido muy distinto: son los falsos cognatos, conocidos también como falsos amigos. Por ejemplo, la palabra “apellido” en español, que significa “sobrenome” en portugués, y la palabra “sobrenombre” en español significa “apelido” en portugués. 1.6 Los demostrativos Observa la tabla de los demostrativos: GÉNERO NÚMERO DEMOSTRATIVOS masculino singular Este ese aquel plural Estos esos aquellos femenino singular Esta esa aquella plural Estas esas aquellas neutros Esto eso aquello Usamos este, esta, estos, estas para referirnos a lo que está cerca, o sea, próximo de quien habla. • Este es el Sr. García Márquez. Usamos ese, esa, esos, esas para referirnos a lo que está cerca, o sea, próximo de quien oye. • ¿Esos son tus amigos? Usamos aquel, aquella, aquellos, aquellas para referirnos a lo que está lejos, o sea, distante de ambos: del hablante y del oyente. • Aquella señora es mi jefa. Los interrogativos Observa la tabla de los pronombres interrogativos: quién/ quiénes qué cuál, cuáles cuánto/ cuántos; cuánta/ cuántas capítulo 1 • 23 • Quién/quiénes: se usan para referirse a personas. Cuando hay preposición, ésta viene delante del pronombre interrogativo. Ejemplos: ¿Quiénes están en la escuela? ¿Quiénes son ustedes? ¿A quién buscas? • Qué: se usa para preguntar sobre objetos y requiere una definición o explicación. Cuando hay preposición, ésta viene delante del pronombre interrogativo Ejemplos: ¿Qué es haces? ¿Para qué sirve un sacacorchos? • Cuál/cuáles: se usan para hacer una selección entre varios elementos. Ejemplos: ¿Cuál es tu apellido? ¿Cuál es su primer nombre, Sr. García Máruez? • Cuánto/cuánta/cuántos/cuántas: se usan para preguntar sobre la cantidad de algo o de personas. Ejemplos: ¿Cuántos alumnos hay en la escuela? ¿Cuánto hay de comida en la nevera? 1.7 Las nacionalidades Doña Julia: ¿De dónde es usted? Don José: soy de Cuba, ¿y usted? Paloma: Soy española, de Madrid. Hemos aprendido cómo se pregunta por el origen de alguien, o sea, por la nacionalidad. Hemos visto que quien nace en Argentina es argentino/a. Ahora vamos a aprender otras nacionalidades de acuerdo con los países. 24 • capítulo 1 PAÍSES NACIONALIDADES Brasil brasileño/a México mexicano/a Argentina argentino/a Costa Rica costarricense Dinamarca danés/danesa Italia italiano/a Estados Unidos estadounidense Inglaterra inglés/inglesa Francia francés /francesa Japón japonés/japonesa España español/a Holanda holandés/holandesa Alemania alemán/alemana Suecia sueco/a Chile chileno/a Canadá canadiense Bolívia boliviano/a China chino/a Australia australiano/a Jamaica jamaicano/a Irak iraquí Hungría húngaro/a Rusia ruso/a Bélgica belga Ecuador ecuatoriano/a Turquia turco/a Paraguay paraguayo/a Uruguay uraguayo/a Cuba cubano/a Colombia colombiano/a ACTIVIDAD ¿Vamos a aprender más sobre el mundo hispanohablante? Relaciona cada país con su capital: 1. Argentina ( ) San Juan 2. Bolivia ( ) Asunción 3. Chile ( ) Lima 4. Colombia ( ) Ciudad de México 5. Costa Rica ( ) Guatemala 6. Cuba ( ) La Paz 7. Ecuador ( ) Managua 8. El Salvador ( ) San Salvador capítulo 1 • 25 9. España ( ) Buenos Aires 10. Guatemala ( ) La Habana 11. Guinea Ecuatorial ( ) Caracas 12. Hondura ( ) Quito 13. México ( ) San José 14. Nicaragua ( ) Madrid 15. Panamá ( ) Malabo 16. Paraguay ( ) Santo Domingo 17. Perú ( ) Panamá 18. Puerto Rico ( ) Bogotá 19. República Dominicana ( ) Santiago 20. Uruguay ( ) Montevideo 21. Venezuela ( ) Tegucigalpa REFLEXIÓN A lo largo de esta unidad, has dado inicio a los estudios sobre la lengua española. Para empezar, hemos aprendido el alfabeto español, los orígenes del idioma, bien como los lugares donde es hablado. Aparte, hemos aprendido a comunicarnos básicamente y, principalmente, los aspectos culturales implicados en estos primeros contenidos. De ese modo, te propongo que piense sobre la relación entre los idiomas en general y los aspectos culturales que cada uno presupone para una comunicación clara y adecuada. LECTURA RECOMENDADA A la secuencia, te recomiendo la siguiente lectura sobre España y las impresiones que nos despierta: ESPAÑA: Una primera impresión, texto disponible en: http://www.red2000. com/spain/primer/1index.html 26 • capítulo 1 REFERENCIAS ÁLVAREZ MARTÍNEZ, María Ángeles et al. Sueña 1 (libro del alumno, cuaderno de ejercicios, audiciones). Madrid: Anaya, 2000. FANJUL, Adrián (Org.). Gramática y práctica de español para brasileños. São Paulo: Moderna/ Santillana, 2005. MILANI, Esther M. Gramática de espanhol para brasileiros. São Paulo: Saraiva, 1999. MORENO, Concha; FERNÁNDEZ, Gretel. Gramática contrastiva del español para brasileños. Madrid: SGEL, 2007. Real Academia Española. Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa, 2000. SARMIENTO, Ramón. Gramática progresiva de español para extranjeros. Madrid: SGEL, 1999. http://www.elcastellano.org http://www.red2000.com/ http://saisurmadrid.wikispaces.com/ Las Palabras, los Lugares Públicos, la Casa, la Profesión 2 28 • capítulo 2 En esta capítulo, seguiremos el aprendizaje inicial de la lengua española, profundizándolo en la comunicación imprescindible para el profesor de lenguas. Estudiaremos puntos esenciales tanto para las expresiones oral y escrita, como para las comprensiones auditiva y lectora, como contenidos gramaticales, de vocabulario, tales como los artículos, los heterotónicos y heterogenéricos. Vamos a aprender también mucho más vocabulario, es decir, veremos cómo hablar de los tipos de vivienda, bien como las partes de una, los muebles que la componen y como leer y producir un anuncio sobre venta o alquiler de inmuebles. Además, aprenderemos las principales profesiones, los lugares públicos y como se forma el plural de las palabras en español. Este aprendizaje les será imprescindible tanto para una comunicación eficaz tanto en el cotidiano como en el proceso de enseñanza y aprendizaje del español. OBJETIVOS • Estudiar los artículos definidos e indefinidos y las excepciones de uso; • Aprender sobre los heterotónicos y los heterogenéricos entre el portugués y el español; • Conocer los números, cardinales y ordinales, bien como las operaciones matemáticas básicas; • Estudiar las horas y las especificidades de informarlas. • Conocer los tipos de vivienda característicos de los países hispanos; • Aprender el vocabulario de las partes de casa y de los muebles que suelen ocupar cada una de estas; • Leer y producir anuncios sobre las operaciones con inmuebles, como venta y alquiler; • Aprender las profesiones y los lugares públicos comunes a los países hispanohablantes. capítulo 2 • 29 2.1 Los Artículos Sra. Gómez: Buenos días, señor. Sr. Pérez: Buenos días, señora, soy el sr. Pérez, responsable por hacer las entrevistas con los candidatos para el puesto disponible en la empresa. Por favor, dígame su nombre y sus apellidos. Sra. Gómez: Mi nombre es Julia, y mis apellidos son García Gómez. En el fragmento deldiálogo anterior, vemos algunos términos en destaque: son los artículos, que pueden ser definidos o indefinidos. ¿Vamos a conocerlos? ARTÍCULOS DEFINIDOS MASCULINO FEMENINO singular el la plural los las Ejemplos: • El puesto de trabajo para secretaria ejecutiva está disponible. • La Señora Gelado ha sido entrevista para un puesto de trabajo en una gran empresa. • Los domingos siempre practico deportes al aire libre. • El próximo lunes comienzo el nuevo trabajo. ARTÍCULOS INDEFINIDOS MASCULINO FEMENINO singular un una plural unos unas Ejemplos: • Necesito un día más para terminar los trabajos de la oficina. • Ya tengo una solución para el problema. • Unos días más y me voy de vacaciones. • Hace unas horas he visto a unos niños en la calle. Aunque los artículos son clasificados por los géneros masculino y femenino, no siempre las palabras femeninas en singular vienen acompañadas de un artículo femenino. Eso se debe al buen sonido que debe tener la lengua, es decir, a las reglas de eufonía. 30 • capítulo 2 2.1.1 Reglas de eufonía 1. Delante de sustantivo femenino singular empezado por a tónica, es decir, fuerte, (precedida o no de h), se usa el artículo el: el alma (y no la alma) el hambre (y no la hambre) El artículo deberá estar junto al sustantivo. Si hay una palabra intercalada (entre el artículo y el nombre), se dice la: la noble alma, la mucha hambre. Pero el sustantivo conserva siempre sus complementos en el género femenino: el alma buena, el hambre canina. Excepciones: Antes de los nombres de las letras: la a, la hache. La precedente regla de eufonía puede ser aplicada al artículo indeterminante una, en los mismos casos (antes de sustantivo femenino singular empezado por a tónica, precedida o no de h). Se puede decir, pues: un alma, un hambre Ya en plural, se usa el artículo femenino, sea este definido o indefinido: Las almas buenas Las hachas filosas Unas almas buenas Unas hachas filosas 2.1.2 Actividad Colocar el artículo determinante que corresponda y completar con los adjetivos: a) ____águila altaner____ b) ____hache es mud ____ c) ____abeja es industrios ____ d) ____hacha filos ____ e) ____ancla pesad ____ f) ____hambre canin ____ capítulo 2 • 31 2.2 Heterogenéricos y heterotónicos A pesar de la regla de eufonía que no se usa el artículo femenino singular “la” antes de palaras que inician por “a/ha” tónica (sílaba fuerte), los nombre de las letras “a” y “hache” son precedidos por el artículo femenino “la”. Nota que hay una traducción de “un árbol”, sustantivo masculino, al portugués “umaárvore”, es decir, se trata de un heterogenérico. Los heterogenéricos son palabras de cambian el género del español al portugués y viceversa. Hay reglas que nos pueden ayudar a identificarlos en algunos casos, son estos: • El nombre de las letras: la a, la b, la c,… la hache,…la zeta. • Los días de la semana son siempre masculinos: el domingo / los domingos, el /los lunes, el /los martes, el/ los miércoles, el /los jueves, el sábado / los sábados. • Las palabras terminadas en UMBRE que suelen tener el correspondiente masculino en portugués, en español son femeninas: la legumbre, la costumbre, la cumbre, etc. • Los árboles frutales son todos masculinos en español: el naranjo (a laranjeira), el manzano (a macieira), etc. • Las palabras terminadas en AJE suelen tener el correspondiente femenino en portugués, pero son masculinas en español: el viaje, el paisaje, el garaje, etc. También son heterogenéricos: ESPAÑOL/ MASCULINO PORTUGUÉS/FEMENINO el árbol a árvore el color a cor el contestador automático a secretáriaeletrônica el cuchillo a faca el cútis a cútis el desorden a desordem el dolor a dor el equipo a equipe el estreno a estréia El guante/ los guantes A luva/ as luvas el lavaplatos / lavavajillas a lava-louças el lavarropas a lava-roupas el puente a ponte el vals a valsa el vértigo a vertigem 32 • capítulo 2 ESPAÑOL/ FEMENINO PORTUGUÉS/MASCULINO la aspiradora de polvo o aspirador de pó la computadora o computador la estufa o aquecedor (de ambiente) la leche o leite la licuadora o liquidificador la miel o mel la multiprocesadora o multiprocessador la sal o sal la sangre o sangue la sonrisa o sorriso la tiza o giz la nariz o nariz la paradoja oparadoxo la protesta o protesto la radio (medio de difusión / aparato) o rádio (aparelho) la rodilla o joelho Los heterotónicos son palabras semejantes en español y en portugués, pero que tienen la sílaba tónica distinta. A continuación, hay otros ejemplos con la sílaba tónica en negrita. Alcohol Imbécil Alguien Impar Anécdota Océano Anemia Oxígeno Anestesia Límite Asfixia Magia Aristócrata Micrófono Atmósfera Nivel Bigamia Nostalgia Caníbal Pantano Cerebro Policía Cóndor Proyectil Demagogia Radiscopia Elogio Régimen Epidemia Reptil Euforia Siderurgia Fobia Síntoma Gaucho Taquicardia Hemorragia Teléfono Héroe Tráquea capítulo 2 • 33 CONEXIÓN Para practicar más las pronunciaciones del español y las variedades lingüísticas, accede al: http://www.uiowa.edu/%7Eacadtech/phonetics/# 2.3 Contracciones China desbanca a Japón com la segunda economía del mundo 06:15 Es ya el número uno del mundo en exportaciones, compra de vehículos y productor de acero, al tiempo que su influencia crece Disponible en: http://www.guiapraticodeespanhol.com.br Nota que en titular anterior hay formas destacadas, es decir, hay los artículos “la segunda” y “el número” y también hay: “del” y “al”, que son contracciones, o sea, la junción de la preposición “de” y de la preposición “a” al artículo masculino singular “el”, formando las contracciones “del” y “al”. Las contracciones “al” y “del” son las únicas que existen en español, todas las otras formas que se contraen en portugués no forman contracciones en español. 34 • capítulo 2 Observa: PORTUGUÉS ESPAÑOL À a la Ao al (contracción) Às a las Aos a los Da de la Das de las Do del (contracción) Dos de los desta de esta destas de estas deste de este destes de estos disto de esto dessa de esa dessas de esas desse de ese desses de esos disso de eso daquela de aquella daquelas de aquellas daquele de aquel daqueles de aquellos daquilo de aquello nesta en esta nestas en estas neste en este nestes en estos nisto en esto nessa en esa nessas en esas nesse en ese nesses en esos nisso en eso naquela en aquella naquelas en aquellas naquele en aquel capítulo 2 • 35 PORTUGUÉS ESPAÑOL naqueles en aquellos naquilo en aquello Pela por la pelas por las Pelo por el pelos por los numa en una numas en unas Num en un nuns en unos Na en las Nas en las No en el Nos en los 2.3.1 Actividad Completa los enunciados con algunas de las contracciones aprendidas: 1. Voy _____________ oficina _____________ coche. 2. Cuando llego _____________ trabajo, encuentro _____________ otros ejecutivos. 3. Procuro las noticias _____________ semana passada. 4. Siempre que voy__________parque, paso___________ centro de la ciudad. 2.4 Los números Julián: Encantado. ¿Cuántos años tienes? Lola: Tengo dieciocho, ¿y tú? Julián: Tengo dieciséis. 36 • capítulo 2 Ya has aprendido a preguntar por la edad, pero para responder a esta pregunta y tantas otras, como datos personales, teléfono, dirección, precios, medios de transporte, fechas, temperatura y otras cositas más, vas a tener saber muchos números. ¿Vamos a aprenderlos? 2.4.1 Los numerales cardinales 1 uno 16 dieciséis 2 dos 17 diecisiete 3 tres 18 dieciocho 4 cuatro 19 diecinueve 5 cinco 20 veinte 6 seis 21 veintiuno/a, veintiún 7 siete 22 veintidós 8 ocho 23 veintitrés 9 nueve 24 veinticuatro10 diez 25 veinticinco 11 once 26 veintiséis 12 doce 27 veintisiete 13 trece 28 veintiocho 14 catorce 29 veintinueve 15 quince 30 treinta 31 treinta y uno/un, una 32 treinta y dos 40 cuarenta 70 setenta 44 cuarenta y cuatro 77 setenta y siete 50 cincuenta 80 ochenta 55 cincuenta y cinco 80 ochenta y ocho 60 sesenta 90 noventa 66 sesenta y seis 99 noventa y nueve 100 cien 500 quinientos/ as 101 ciento uno/ un, una 600 seiscientos/ as 200 doscientos/ as 700 setecientos/ as 300 trescientos/ as 800 ochocientos/ as 400 cuatrocientos/ as 900 novecientos/ as capítulo 2 • 37 1.000 mil 2.000 dos mil 55.000 cincuenta y cinco mil 1.000.000 un millón 2.000.000 dos millones 1.000.000.000 mil millones 1.000.000.000.000 un billón • Los números del “cero” hasta el “treinta” (0-30) se escriben todos en una sola palabra: cero… dos… trece…veinticinco…veintinueve… • El número “dos” no presenta la distinción de género femenino/masculino como en portugués. Ejemplo: Tengo dos libros / dos casas. • Los números cardinales se escriben separados por “y” entre las decenas (por ejemplo, 20, 30, 40,) y unidades (por ejemplo, 2, 3, 5, 6, etc.) (por ejemplo, cuarenta y uno, sesenta y siete, etc.), es decir, se usa la “y” desde el treinta y uno hasta el noventa y nueve. • las centenas (por ejemplo: doscientos, trescientos, etc.) cambian según el género del sustantivo que acompañen: doscientos euros, doscientas pesetas. • Las formas “uno” y “ciento” y los derivados, como veintiuno, treinta y uno, etc. se transforman respectivamente en “un” y “cien” delante de sustantivos masculinos. Ej.: Tengo veintiún años. Los treinta y un alumnos de este grupo están presentes. Nota que el valor en español correspondiente a “mil millones” en portugués es, en realidad, “um bilhão” y que el valor de “un billón” en español equivale a “um trilhão” en portugués, o sea, ¡“un billonario” en español es tres ceros (000) más rico que “um bilhonário” en portugués! 38 • capítulo 2 2.4.1.1 Las operaciones matemáticas Las operaciones matemáticas simples son: +: suma -: subtración x: multiplicación /: división A pesar de iguales a las del portugués, en español, algunas se las dice de modo distinto: Ejemplos: • 5 + 5= 10: cinco más cinco es igual a diez (= en portugués) • 12 – 8= 4: doce menos ocho es igual a cuatro (= en portugués) • 5 / 5= 1: cinco dividido por cinco es igual a uno (en portugués se usa más solamente la expresión “por”) • 12 x 4= 48: doce por cuatro es igual a cuarenta y ocho (en portugués, las expresión “por” es usada para la división). 2.4.2 Los ordinales Los numerales ordinales concuerdan en género y número con el sustantivo. En la lengua hablada los números cardinales se usan sólo del 1º al 10º de ahí en adelante se usan los numerales. 1º primero/a, primer 3º tercero/a, tercer 2º segundo/a 4º cuarto/a 5º quinto/a 17º decimoséptimo/a 6º sexto/a 18º decimoctavo/a 7º séptimo/a 19º decimonoveno/a 8º octavo/a 20º vigésimo/a 9º noveno/a 30º trigésimo/a 10º décimo/a 40º cuadragésimo/a 11º undécimo/a 50º quincuagésimo/a 12º duodécimo/a 60º sexagésimo/a 13º decimotercero/a, decimotercer 70º septuagésimo/a 14º decimocuarto/a 80º octogésimo/a 15º decimoquinto/a 90º nonagésimo/a 16º decimosexto/a 100º centésimo/a capítulo 2 • 39 200º ducentésimo/a 600º sexcentésimo/a 300º tricentésimo/a 700º octingentésimo/a 400º cuadringentésimo/a 900º noningentésimo/a 500º sexcentésimo/a 1000º milésimo/a Los numerales cardinales “primer” y “tercero” se apocopan ante un sustantivo masculino en singular, es decir, pierden la última letra: • primera casa, pero primer piso • tercera casa, pero tercer piso 2.5 ¿Qué horas es? Así se pregunta por las horas en español, a diferencia del portugués, en el que se pregunta siempre en singular y, tanto como en la lengua materna, saber decir y pedir información sobre las horas en lengua extranjera es muy importante para diversas actividades personales y de trabajo, tales como marcar una cita, hacer planes, informar compromisos y otros. ¿Qué hora es? Así contestamos a esta pregunta: Verbo Ser + Artículo + Hora El verbo “contestar” es un falso amigo, pues es más usado como sinónimo de “responder” en portugués. • 1h / 13h: Es la una en punto. • 2h10 / 14h10: Son las dos y diez. • 3h15 / 15h15: Son las tres y cuarto. • 4h20 / 16h20: son las cuatro y veinte. • 5h25 / 17h25: son las cinco y veinticinco. 40 • capítulo 2 • 6h30 / 18h30: son las seis y media / treinta. • 7h30 / 19h30: son las siete y media / treinta. • 7h35 / 19h35: son las ocho menos veinticinco. • 8h35 / 20h35: son las nueve menos veinticinco. • 9h40 / 21h40: son las diez menos veinte. • 10h45 / 22h45: son las once menos cuarto. • 11h50 / 23h50: son las doce menos diez. • 0h00 / 12h00: son las doce en punto. No se usan las palabras hora/s ni minuto/s para decir la hora: Es la una en punto / Son las dos menos cuarto. Nota que se usa el conector “y” para unir las horas a los minutos hasta hora y “media” o y “treinta”. Después, se pasa a la hora siguiente usándose “menos” para unir a los minutos que le faltan. Se emplea mediodía y medianoche para referirse a las horas centrales del día y de la noche. (No necesariamente a las 12h em punto) Ej.: A mediodía siempre como en un restaurante. 2.6 La casa, la oficina... ¿Cuáles son los tipos de casas o viviendas existentes en tu país? ¿Son iguales a los de España y otros países hispanohablantes? 2.6.1 Los tipos de viviendas Casa / vivienda Mansión Vamos a conocer las partes de una casa y algunos muebles y electrodomésticos. capítulo 2 • 41 La casa la pared la escalera el escalón el pasamano el timbre el jardín el techo el tejado la chimenea el suelo la puerta la ventana el balcón la fachada la tapia el garaje El cuarto / la habitación / el dormitorio el armario (empotrado) la percha la cama el colchón las sábanas la almohada la colcha la cómoda el cajón el tocador la mesilla de noche la lámpara la cortina el estante la mesita de noche 42 • capítulo 2 El salón la mesa la silla el sofá el cuadro el sillón la alfombra el cojín la tele el aparato de música La cocina el armario el cajón la pila/el fregadero el horno el microondas la nevera/el frigorífico la licuadora el lavavajillas/el lavaplatos los cubiertos la cuchara el tenedor el cuchillo el plato la copa el vaso la taza las vasijas la tabla el abrebotellas el sacacorchos el abrelatas la servilleta capítulo 2 • 43 el palillero las vinajeras el salvamanteles la cubitera el grifo El comedor la araña la mesa las sillas la cristalera El año / cuarto de baño el espejo el inodoro/ el wáter/el retrete la ducha la ducha de teléfono la bañera el toallero el lavabo el grifo el cepillo de pelo el cepillo de dientes el peine el champú la cuchilla y la crema de afeitar el dentífrico/la crema dental el jabón de tocador la jabonera el papel higiénico la mampara 44 • capítulo 2 La lavandería la lavadora la aspiradora la plancha la tabla de planchar el delantal la escoba el lavadero La oficina No se permiten borrachas en la oficina. ¿Por qué? Porque borracha/o son falsos amigos y significan “embriagada/o por la bebida”. la computadora / el ordenador la silla la lámpara los papeles la papelera el escritorio / la mesa y silla el anaquel / larepisa los cajones el ventilador el aire acondicionado el sacapuntas el lápiz el lapicero/ el portaminas el cuaderno los libros la enciclopedia la internet / la red los sitios de la red las fotocopias el cd-rom capítulo 2 • 45 La palabra “el lapicero” en español equivale “a lapiseira” en portugués, bien como “la lapicera” en español quiere decir “a caneta”, en portugués. 2.6.2 ¿Cómo es tu casa? A la secuencia veremos dos distintos anuncios de inmuebles – uno para venta y el otro para alquiler de temporada – y sus características. Para venta La casa es estilo chalet - con dos plantas – muy luminosa y tiene excelentes detalles de calidad, diseño y terminaciones. En la casa hay: • 4 dormitorios • Dependencia de servicio • Oficina • 5 baños • 2 lavabos • Play room • Piscina climatizada con vestuario • Jacuzzi • Jardín • Comedor • Lavadero vestuario de pileta con baño para la piscina • Garaje / cochera cubierta para 3 autos / coches • Parrila a leña y gas • Master suíte prinipal con vestidor • Terraza con vista al jardín y a la piscina • Calefacción y aire acondicionado central sectorizado 46 • capítulo 2 Los muebles y la iluminación están hechos a medida y están incluídos em el precio. Formas de pago: se acepta propiedad en parte de pago y hay la posibilidad de financiación. Contacto: 55 16 3598- 9800. Para alquiler de temporada El piso es antiguo pero estáen muy bien estado. El piso tiene: • 1 cuarto • 1 baño • 2 habitaciones / ambientes Pago por la temporada/ estancia: al contado. Contacto: 55 16 3598- 9800. Nota que en los anuncios anteriores aparecen algunos veros en destaque. ¿Vamos a aprender sus usos para hablar de viviendas? Ser Se usa para expresar las características: La casa es • grande # pequeña • iluminada # oscura • nueva/ moderna # antigua Estar Se usa para decir la ubicación / localización de lugares, personas y objetos; Se usa la estructura: el/la/los/las + nombre + verbo: • La casa está en el barrio central. • La farmacia está en la esquina. • Cristina está en la escuela. capítulo 2 • 47 Haber Expresa existencia de algo o alguien; Para hablar de algo o de alguien desconocido; En oraciones en plural, no se usan artículos, en singular se usa la estructura: verbo + un/una + nombre Tiene solamente una forma para uso en enunciados en singular o plural: • En la casa hay dos baños. • En mi barrio hay muy bellas casas. • En la plaza hay un hombre y muchos perros. Tener Se usa para expresar posee y es equivalente al verbo “poseer”; Exige la presencia de un sujeto en la oración; • Tengo 20 años. • Mi casa tiene 3 cuartos. • La mesa tiene cuatro patas. ¡Ojo! En la plaza tiene un hombre y dos perros. En la plaza es un lugar y no un sujeto, por lo tanto se debe usar la forma “hay”. 2.7 ¿Qué hay en la ciudad? CONEXIÓN Para escuchar la canción, accede al: http://www.youtube.com/watch?v=GTM1L41NpA8 Escucha toda la canción y a la secuencia responde a las preguntas. 48 • capítulo 2 Canción: En la ciudad En la ciudad Hay mucha tribu, mucho barrio Hay mucho saldo, mucho banco Aves de paso que se quedarán […] Atasco o embotellamiento se refieren al tráfico, falso amigo usado como tránsito en español. Ambos significan “engarrafamento”. 2.8 Lugares públicos y profesiones Ahora vamos a leer un diálogo entre Francisco, un brasileño que está de vacaciones en Madrid, y Mercedes, una socióloga a quien él conoce al pedir una información por la calle: Francisco: Buenos días, señora ¿Dónde puedo comprarme tabaco? Mercedes: En la próxima esquina hay un estanco y ahí puedes comprarlo. Francisco: Muchas gracias, usted es muy amable. Mercedes: Perdón, ¿eres extranjero? ¿de dónde eres? Francisco: Sí, soy brasileño, de Salvador. Me llamo Francisco y tengo 32 años ¿Y usted? Mercedes: Mucho gusto, Francisco, soy Mercedes y tengo 28 años. Pero, hombre, por favor, puedes llamarme Menche y tratarme de tú, que soy una madrileña muy amigable y a quien le encanta Brasil. Francisco: Perdón, Menche. Mercedes: No, no pasa nada. ¿Qué haces? Francisco: Soy guía turístico, mi ciudad es muy visitada y conocida en Brasil y por otros países. Y tú, ¿a qué te dedicas? Mercedes: Soy socióloga y doy clases en la Universidad Antonio de Nebrija. Si tienes tiempo, vienes a conocerla, es muy tradicional. Francisco: Sí, claro, muchas gracias por la invitación. Mercedes: De nada. Buena estancia a ti en Madrid. ¡Hasta siempre! Francisco: Adiós. capítulo 2 • 49 Mercedes le indica a Francisco un estanco, es decir, lugar donde se puede comprar tabaco y sellos. Ahora, ¿vamos a aprender otros lugares públicos? Aeropuerto Floristería Agencia de viajes Frutería Aparcamiento Gasolinera Ayuntamiento Grandes almacenes Afueras Heladería Banco Hospital Bar Hotel Biblioteca Iglesia Bombero Monumento Cabina de teléfonos Museo Cafetería / café Oficina de correos Centro comercial Oficina de información turística Cervecería Panadería Cine Paso de peatones / paso de cebra Consulado Pastelería Discoteca Plaza Droguería Peluquería Embajada Puerto Escuela Quiosco/ kiosco Estación de tren / de ferrocarril Restaurante Estación/ parada de autobús/ de metro Supermercado Estadio Taller (mecánico, literario) Estanco Teatro Fábrica Tienda Farmacia Universidad CONEXIÓN Para conocer más sobre la lengua, el acento argentino, las profesiones y otras informaciones más, ve al vídeo de Mafalda y sus amigos subtitulado. http://www.youtube.com/watch?v=ByrB-Fn_Xvo&NR=1 En las grandes ciudades como Madrid y São Paulo, siempre encontramos variedad de opciones de lugares públicos, es decir: muchos bares, restaurantes y otros, pero ¿cómo hacemos el plural de los sustantivos en español? 50 • capítulo 2 2.9 El Plural de los sustantivos El plural de los sustantivos terminados en vocales se hace con la “s”: • Café > s > cafés • Tienda > s > tiendas El plural de los sustantivos terminados en consonantes se hace con “es”: • Almacén > es >almacenes • Bar > es > bares • Ciudad > es > ciudades • Facultad > es > facultades • Ley > es > leyes El plural de los sustantivos terminados í + es / ú + es (la i y la u deben estar acentuadas) también se hace con “es”: • Tabú > es > tabúes • Maní > es > maníes son excepciones: menú (menús) y champú (champús) El plural de los sustantivos terminados en “z” se hace con “ces”: • Feliz > ces >felices • Aprendiz > ces > aprendices Algunos sustantivos presentan la misma forma tanto en singular como en plural; • El martes > los lunes martes... • El virus > los virus • La crisis > las crisis 2.10 Las profesiones Ahora vamos a aprender más profesiones que las de Mercedes y Francisco. Abogado/a Albañil Arquitecto/a capítulo 2 • 51 Azafata / comisario/a de abordo Bombero/a Camarero/a Cantante Dentista /Odontólogo/a Dependiente/a Deportista Enfermero/a Farmacéutico/a Ingeniero/a Mecánico/a Médico/a Peluquero/a Periodista Policía Profesor/a Publicista ACTIVIDAD 01. Completa los enunciados con los números por escrito que están entre parêntesis: a) Tengo (21) años y vivo en el número (200) de la Avenida Gran Vía. b) Hay (77) personas en el banco esperando atendimento. c) El coche cuesta (50.000) euros.d) El libro de García Márquez tiene (205) páginas 02. Haz las cuentas y escribe los siguientes números con letras. a) 3 x 4: b) 9 x 3: c) 55 + 120: d) 11 + 8: e) 500 – 147: f) 56 / 6: 52 • capítulo 2 03. Ahora que ya conoces los números en español, completa la ficha con tus datos y fírmala. Nombre(s): Apellido(s): Nacionalidad: Lugar de nacimiento: Fecha de nacimiento: / / Pasaporte: DNI: Domicilio: Teléfono: Correo electrónico: ______________ Firma 04. Contesta a las preguntas: a) ¿Cómo es tu casa? b) ¿Cuántas habitaciones/ambientes tiene? c) ¿Qué hay de moderno en las habitaciones? ¿Qué hay de antiguo? d) ¿Dónde está localizada? e) Escribe un pequeño texto describiendo la vivienda de tus sueños. ¡Sé creativo! 05. Después de escuchar, leer la canción y buscar el significado de las palabras que no conoces en el diccionario, contesta a las preguntas: a) ¿Qué hay en la ciudad de la canción? b) ¿La ciudad te parece pequeña o grande? ¿antigua o moderna? Escribe las características que te han hecho llegar a esa conclusión. c) ¿La vida en esa ciudad te parece triste o alegre? ¿Porqué? Ahora que leímos, escuchamos e interpretamos la canción, ¿vamos a aprender otros lugares públicos de las ciudades y los profesionales que trabajan en ellos? capítulo 2 • 53 REFLEXIÓN En esta unidad, hemos estudiado vocabulario del uso diario que a principio nos parece más sencillo, sin embargo necesita conocimiento y estudio. En este punto, a pesar de marcar los estudios iniciales de la lengua, ya es posible romper la falsa idea de que el idioma español es igual al portugués o que sería este de forma equivocada. Lo importante es reconocer que cada idioma es único y merece ser estudiado con respeto y dedicación. LECTURA RECOMENDADA A la secuencia, te recomiendo que hagas la lectura del artículo abajo, en el que se habla sobre la situación laboral de los jóvenes en España: Es necesario despertar en los jóvenes la ambición por saber más, conocer más, en todo tipo de trabajos y profesiones. También hay que fomentar el conocimiento de idiomas, la movilidad internacional e la capacidad para adaptarse e las dificultades REFERENCIAS ÁLVAREZ MARTÍNEZ, María Ángeles et al. Sueña 1 (libro del alumno, cuaderno de ejercicios, audiciones). Madrid: Anaya, 2000. BLANCO, María Cristina et. al. Método de español Prisma 1. (libro del alumno, cuaderno de ejercicios, audiciones). España: Edinumen, 2007. FANJUL, Adrián (Org.). Gramática y práctica de español para brasileños. São Paulo: Moderna/ Santillana, 2005. MILANI, Esther M. Gramática de espanhol para brasileiros. São Paulo: Saraiva, 1999. MORENO, Concha; FERNÁNDEZ, Gretel. Gramática contrastiva del español para brasileños. Madrid: SGEL, 2007. Real Academia Española. Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa, 2000. SARMIENTO, Ramón. Gramática progresiva de español para extranjeros. Madrid: SGEL, 1999. http://www.guiapraticodeespanhol.com.br www.elcastellano.org http://www.educaweb.com 54 • capítulo 2 Usos de ser y Estar 3 56 • capítulo 3 Los verbos SER y ESTAR se hacen dignos de atención especial, pues producen distintas interpretaciones cuando acompañan algunos adjetivos. La lengua coloquial o conversacional ha estado casi olvidada en los estudios tradicionales de lingüística, que han preferido centrarse en el discurso escrito. Sin embargo, actualmente hay algunos estudios sobre la lengua dialogal que presentan contenidos muy importantes y considerables para la formación de un estudiante de E/LE. En ese sentido, en esta unidad, vamos a estudiar la significación de algunos adjetivos juntos a los verbos ser y estar, el posible cambio de significación y algunas. Aparte, ampliaremos el contenido gramatical aprendido en las unidades anteriores. Entre estos, ampliaremos nuestros conocimientos del Presente de Indicativo, como las irregularidades de ese tiempo verbal y los verbos que la componen. Aprenderemos, también, como hablar de la estructura familiar y las actividades cotidianas más comunes, bien como situarlas en el tiempo. OBJETIVOS • Estudiar la significación de algunos adjetivos juntos a los verbos ser y estar, el posible cambio de significación y algunas expresiones. • El Presente del Indicativo Irregular y verbos irregulares; • La familia y los grados de parentesco; • Verbo soler; • Los posesivos; • Los días de la semana y los meses. capítulo 3 • 57 3.1 SER y ESTAR Los verbos ser y estar se usan básicamente para: SER: expresar las cualidades esenciales del sujeto. ESTAR: expresar estados que dependen de unas circunstancias, aunque sean permanentes. Son utilizados en varios tiempos y modos verbales, sin embargo, debido a sus matices anteriores, son más frecuentes en Presente de Indicativo: PRONOMBRESPERSONALES SER ESTAR Yo soy estoy Tú eres estás Él/ ella es está Usted es está Nosotros/as somos estamos Vosotros/as sois estáis Ellos/ ellas son están Ustedes son están 3.1.1 SER y ESTAR: adjetivos A seguir, veremos una serie de adjetivos usados con ser, estar y con ambos los verbos. ADJETIVOS USADOS CON EL VERBO SER: (des)leal, (in)fiel, honrado, famoso, (in)necesario, importante, partidario, contrario, absurdo, inteligente, tonto, interesante, (in)soportable, (in)creíble, feliz, (im)perfecto, fantástico, genial, estupendo, horrible, espantoso, simpático, estúpido. FÍJATE: los adjetivos subrayados llevan verbo estar cuando es algo circunstancial. Ejemplo: ¡Qué raro! Javier estuvo muy nervioso el otro día. ADJETIVOS USADOS CON EL VERBO ESTAR: lleno, vacío, vivo, muerto, loco, contento, roto, desnudo, descalzo, vestido, sentado, levantado, tumbado, acostado, deprimido, enfadado, harto, desilusionado, preocupado, interesado, cautivado, obsesionado, resfriado, enfermo, constipado FÍJATE: todos estos adjetivos llevan ser cuando se sustantivan mediante el artículo el. Ejemplos: Es el muerto. Es el loco. Es el contento. 58 • capítulo 3 ADJETIVOS USADOS CON SER O ESTAR • Estado civil (preferentemente con verbo estar): soltero, separado, viudo, casado (si se dice con quién, sólo se usa con el verbo estar). • deficiencia física (ser): esinvidente, sordo, manco, cojo, etc, pero si es un estado transitorio o tiene un sentido figurado, se usa el verbo estar. Ejemplo: ¿Estás sordo? CONEXIÓN Practica más de los verbos ser y estar, accede a:Ser o no ser http://cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/pasatiempos2/superior/lexico/23081999_01.htm 3.1.2 Adjetivos con cambio de significado Algunos adjetivos cambian su significado de acuerdo con la presencia del verbo ser o estar. SER ESTAR ABIERTO simpático, extravertido no cerrado; estar receptivo a (con personas) ABURRIDO que aburre que se aburre ATENTO amable que presta atención BUENO bondadoso guapo; sano; de buen sabor CANSADO que produce cansancio que se encuentra fatigado CERRADO introvertido no abierto; no receptivo (con personas) CONSIDERADO respetuoso Estimado CLARO luminoso evidente, obvio DELICADO sensible con problema de salud DESPIERTO inteligente no dormido INCONSCIENTE imprudente que ha perdido el conocimiento LISTO inteligente Preparado MALO nocivo enfermo; de mal sabor o en mal estado MOLESTO que produce molestia ofendido, incómodo NEGRO color; de raza negra muy moreno; muy enfadado (informal) RICO que tiene dinero que tiene buen sabor VERDE color; picante, obsceno Inmaduro VIOLENTO agresivo que se encuentra incómodo capítulo 3 • 59 3.1.3 Expresiones con ser y estar Expresiones con ser: • Ser un buitre / un burro / un cerdo / un gallina / unlince / una mosquita muerta / un pato. • Ser coser y cantar. • Ser pan comido. • Ser un cero a la izquierda. • Ser un pájaro de mal agüero. • Ser un arma de doble filo. • Ser un cuento de nunca acabar. Expresiones con estar: • Estar hecho un toro. • Estar a dos velas. • Estar como una sopa. • Estar como un fideo. • Estar de broma / de cachondeo. • Estar de más / de sobra. • Estar en Babia / en las nubes. CONEXIÓN ¿Conoces el dicho español: Dime con quién vas y te diré quién eres? Practica un poco más, accede al: http://cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/pasatiempos2/superior/gramatical/ 04061999_01.htm 60 • capítulo 3 3.2 SER y ESTAR: matices generales El verbo ser se usa para: 5. Características esenciales o permanentes. Ejemplos: María es rubia. Juan es brasileño. 6. Lugar y tiempo de un evento. Ejemplos: La clase de español es en el aula 15. La presentación de teatro será en la escuela. 7. Describir personas o cosas. Ejemplos: Laura es muy bonita. La casa de Laura es muy grande. 8. Expresar días, fechas, estaciones y horas. Ejemplos: Hoy es lunes/ mañana será martes. Hoy es 25 de marzo. Es invierno. ¿Qué hora es? Son las cinco. 9. Expresar el precio/ coste de algo. Ejemplos: ¿Cuánto es? Son 15 pesetas. 10. Para informar el material, el origen o la posesión o pertenencia de un objeto. Ejemplos: Esa joya es de oro y es de Laura. Es de Dubái. El verbo estar se usa para: 1. Características pasajeras, no estables o coyunturales (incluso el estado de salud) capítulo 3 • 61 Ejemplos: Está contenta por la aprobación del hijo. Está débil por la fiebre. 2. Ubicación de lugares, personas y objetos. Ejemplos: El monumento el Oso y el Madroño está en Madrid. Los alumnos están en el aula. Los libros están en el armario. 3. Informar fecha o estación del año: 1ª persona del plural + las preposiciones a/en. Ejemplos: Estamos a 20 de marzo. Estamos en otoño. 4. Expresar opinión con adverbios modales. Ejemplo: Está bien sacar un promedio de 7. 5. Para expresar situaciones concretas o estados de ánimo: preposición + sustantivo. Ejemplo: Juanito nuncaestáde mal humor. 6. Para expresar situaciones incomunes. Ejemplo: Paulo es informático pero está de profesor. CONEXIÓN Para fijar los usos de ser y estar, accede al: https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/ verbos/ser-estar/ejercicios y practica por medio de los ejercicios. 62 • capítulo 3 3.3 Hablando sobre el presente, sobre los gustos Mira como lo hace Viviana: ¡Hola! Me llamo Viviana y me apellido González Urales. Tengo 32 años, y estoy soltera. Soy japonesa, de Japón, pero vivo en Buenos Aires, Argentina, pues estudio Economía en la Universidad de Buenos Aires. También trabajo en una oficina de abogados. Me encantan el teatro y el cine. No me gusta mucho practicar deportes, prefiero leer, y odio ir al super. © LE U N G C H O P A N | D R E A M S TI M E .C O M Este es José, un compañero de trabajo, y sus apellidos son Hermoso Vásquez. Él es abogado, tiene 36 años y está casado con Julia, que tiene 34 años. Ellos tienen dos niños: Miguel, de 3 años, y Ana Julia de apenas 1 añito. A José le encantan los deportes. Le gusta jugar con los hijos, pero prefiere contarles historietas. Odia estar en casa todo el día los fines de semana. © TO R A N IC O | D R E A M S TIM E .C O M Para presentarse a sí misma y a su amigo, Viviana nos da informaciones como el nombre y los apellidos, la nacionalidad, la edad, el estado civil, lo qué hace, dónde vive, los gustos y preferencias de cada uno. Para informarnos todo eso, ella usa el Presente de indicativo. Ya habíamos visto algunos de estos verbos en los diálogos de la unidad 1 y los vamos a aprender ahora a conjugarlos en Presente de Indicativo. capítulo 3 • 63 3.3.1 El Presente de Indicativo I En la unidad 1, hemos aprendido las principales funciones comunicativas, o sea, lo que necesitamos saber para iniciar la comunicación en lengua española. Para tanto, hemos visto algunos verbos, tales como estar, ser, trabajar, etc. ¿Vamos a aprender a conjugarlos? Lee los enunciados: • María trabaja en una escuela de idiomas. • Julián y Paloma estudian inglés. • Paloma se apellida García Gelado. • Necesito comprarme un coche. • La Tierra gira alrededor del sol. • Mañana tengo una entrevista de trabajo. Todos están en el Presente de Indicativo, o sea, los verbos “trabaja”, “estudian” y “se apellida” han sido usados arriba para indicar proceso presente (trabajar, estudiar) y característica que difícilmente cambia, como el apellido (nombre de familia). 3.3.2 Usos del Presente de Indicativo El Presente de Indicativo se usa para expresar: • Actividades y procesos habituales en el presente (presente habitual). Se acompaña de adverbios que indican frecuencia: siempre, todos los días, los sábados, etc.: Ejemplo: Julián va a la escuela de idiomas los lunes y jueves. • Condición en el presente: Ejemplo: Paloma se apellida García Gelado. Necesito comprarme un coche. 64 • capítulo 3 Verdades reconocidas como universales: Ejemplo: La Tierra gira alrededor del sol. • Acción que se desarrolla en el momento en que se habla y equivale a la forma estar + gerundio: Ejemplos: María trabaja en una escuela de idiomas. (María está trabajando en una escuela de idiomas.) Julián y Paloma estudian inglés. (Julián y Paloma están estudiando inglés.) • Futuro muy cercano. Normalmente las expresiones que indican futuro: mañana, después, la semana que viene, etc. Ejemplo: Mañana tengo una entrevista de trabajo. • Orden (presente de mandato). Generalmente, se usa contexto informal en que hay jerarquía entre los interlocutores: Ejemplo: O lo comes todo o no te dejo jugar con tus amigotes. • Presente histórico: se usa como recurso estilístico para acercar un hecho pasado al presente. Ejemplo: En 1492 Cristóbal Colón descubre América y en 1549 llegan los jesuitas a Brasil. Notamos que las funciones del Presente de Indicativo en español son las mismas que las de ese tiempo verbal en portugués, bien como las terminaciones de los verbos de la primera, segunda y tercera conjugaciones, respectivamente terminados en “ar”, “er” e “ir”. Observa: PRONOMBRES PERSONALES 1ª CONJUGACIÓN AR 2ª CONJUGACIÓN ER 3ª CONJUGACIÓN IR Yo -o -o -o Tú -as -es -es Él/ ella -a -e -e Usted -a -e -e Nosotros/as -amos -emos -imos Vosotros/as -áis -éis -ís Ellos/ ellas -an -en -en Ustedes -an -en -en capítulo 3 • 65 Eso significa que, si sabemos las terminaciones anteriores, podemos conjugar cualquier verbo en Presente de Indicativo del español. De otro modo, la terminación de los verbos de la primera conjugación AR para la segunda persona del singular “tú”, es “as”, así cualquier verbo de conjugación AR en Presente de Indicativo en “tú” va a tener esa terminación. Ejemplos: (Tú) estudiar= estudias, trabajar= trabajas, hablar= hablas, andar= andas, caminar= caminas, etc Eso también le pasará a los verbos de las conjugaciones ER e IR. Ejemplos: (Tú) comer= comes, beber= bebes, partir= partes, vivir= vives, etc. Ahora que ya conocemos las terminaciones de los verbos en Presente de Indicativo, veremos la conjugación completa de algunos de los verbos ya vistos en los diálogos de la unidad 1. PRONOMBRES PERSONALES TRABAJAR ESTUDIAR HABLAR VIVIR Yo trabaj-o estudi-o habl-o viv-o Tú trabaj-as estudi¬-as habl-as viv-es Él/ ella trabaj-a estudi-a habl-a viv-e Usted trabaj-a estudi-a habl-aviv-e Nosotros/as trabaj-amos estudi-amos habl-amos viv-imos Vosotros/as trabaj-áis estudi-áis habl-áis viv-ís Ellos/ ellas trabaj-an estudi-an habl-an viv-en Ustedes trabaj-an estudi-an habl-an viv-en Los verbos a seguir son conocidos como reflexivos, o sea, el sujeto hace y recibe la acción y por lo tanto necesitan los pronombres reflexivos en la conjugación (me, te, se, nos, os, se): PRONOMBRES PERSONALES LLAMARSE APELLIDARSE Yo me llam-o me apellid-o Tú te llam-as te apellid-as Él/ ella se llam-a se apellid-a Usted se llam-a se apellid-a Nosotros/as nos llam-amos nos apellid-amos Vosotros/as os llam-áis os apellid-áis Ellos/ ellas se llam-an se apellid-an Ustedes se llam-an se apellid-an Nota que todos los verbos conjugados anteriormente mantienen el radical (la parte principal del verbo menos la terminación – AR / ER / IR) sin modificaciones. Los verbos con esa característica son clasificados como regulares. 66 • capítulo 3 3.3.3 Las irregularidades Vimos por el diálogo que Lola usa algunos verbos distintos de los que hemos visto hasta el momento, tales como seguir, coger, y que estos verbos sufren transformaciones cuando conjugados, es decir, son verbos irregulares. Ahora vamos a aprender otros e ordenarlos en grupos de irregularidades. En el Presente de Indicativo, la primera y la segunda personas de plural, es decir, nosotros/as; vosotros/as, son siempre regulares. Ejemplo: yo pienso, pero: nosotros pensamos; vosotros pensáis. Irregularidad I: cambio vocálico e > ie La componen los verbos que cambian la última vocal del radical por un diptongo (dos vocales): CAMBIO VOCÁLICO: E > IE PENSAR Yo piens-o Tú piens-as Él/ ella/ usted piens-a Nosotros/as pens-amos Vosotros/as pens-áis Ellos/ ellas/ ustedes piens-an Otros verbosque sufren el cambio vocálico e > ie: acertar, atravesar, alentar, apretar, arrendar, calentar, comenzar, despertar, desterrar, desenterrar, calentar, cegar, cerrar, encerrar, comenzar, concertar, confesar, defender,vdesconcertar, despertar, encender, entender, empezar, encomendar, recomendar, enmendar, fregar, gobernar, helar, merendar, negar, nevar, pensar, perder, plegar, regar, reventar, segar, sembrar, sentar, serrar, tender, tropezar y todos los verbos que terminan en –emblar (ejemplo: temblar). Irregularidad II: cambio vocálico o > ue La componen los verbos que cambian la última vocal del radical por undiptongo: CAMBIO VOCÁLICO: O > UE CONTAR Yo cuent-o Tú cuent-as Él/ ella/ usted cuent-a Nosotros/as cont-amos Vosotros/as cont-áis Ellos/ ellas/ ustedes cuent-an Otros verbos que sufren el cambio vocálico o > ue: acordarse, acostar, colgar, costar, demostrar, devolver, doler, dormir, envolver, morder, morir, mostrar, oler, poder, recordar, rogar, sonar, volar, volver, etc. capítulo 3 • 67 Irregularidad III: cambio vocálicou>ue La compone el verbo jugar al que se añade una vocal a la última vocal del radical, transformándolo endiptongo: CAMBIO VOCÁLICO: U>UE JUGAR Yo jueg-o Tú jueg-as Él/ ella/ usted jueg-a Nosotros/as jug-amos Vosotros/as jug-áis Ellos/ ellas/ ustedes jueg-an Irregularidad IV: cambio vocálicoe>i La componen los verbos que cambian la última vocal del radical por otra vocal distinta: CAMBIO VOCÁLICO: E > I PEDIR Yo pid-o Tú pid-es Él/ ella/ usted pid-e Nosotros/as ped-imos Vosotros/as ped-ís Ellos/ ellas/ ustedes pid-en Otros verbos que sufren la misma irregularidad: concebir, conseguir, corregir, decir, derretir, despedir, elegir, impedir, medir, perseguir, reír, repetir, seguir, servir, teñir, vestirse. Los verbos corregir y elegir presentan otra irregularidad en la primera persona del singular: yo corrijo / elijo. Irregularidad V Se la componen los verbos a los que se añade la “y” entre el radical y la desinencia. La sufren todos los verbos terminados en UIR: RADICAL + Y + DESINENCIA CONSTRUIR Yo construyo Tú construyes Él/ ella/ usted construye Nosotros/as construimos Vosotros/as construís Ellos/ ellas/ ustedes construyen El verbo “oír” y todos los verbos terminados en -uir sufren la misma irregularidad:huir, destruir, etc. 68 • capítulo 3 Irregularidad VI Se la componen los verbos que tienen la primera persona de singular “yo” terminada en ZCO. La sufren todos los verbos terminados en –acer, -ecer, -ocer, -ucir: RADICAL + Y + DESINENCIA CONOCER Yo conozco Tú conoces Él/ ella/ usted conoce Nosotros/as conocemos Vosotros/as conocéis Ellos/ ellas/ ustedes conocen Otros verbos que sufren la misma irregularidad: merecer, conducir, lucir, aducir, deducir, inducir, introducir, nacer, producir, reducir, seducir,traducir, etc. Irregularidad VII La componen los verbos que tienen la primera persona de singular “yo” terminada en GO: Algunos de estos verbos presentan otra irregularidad además de la primera persona del singular: yo tengo > tú tienes; yo vengo > tú tienes, etc. Irregularidad VIII Se la componen los verbos “ser” y “caber” que poseen irregularidad única en la primera persona de singular “yo”: HACER hago haces hace hacemos hacéis hacen PONER pongo pones pone ponemos ponéis ponen VALER valgo vales vale valemos valéis valen SALIR salgo sales sale salimos salís salen TENER* tengo tienes tiene tenemos tenéis tienen DECIR* digo dices dice decimos decís dicen VENIR* vengo vienes viene venimos venís vienen OÍR* oigo oyes oye oímos oís oyen TENER, DECIR, VENIR, OÍR: VERBOS QUE PRESENTAN OTRAS IRREGULARIDADES. capítulo 3 • 69 Sin embargo, hay verbos conocidos como anómalos, es decir, no conservan parte del radical y, por lo tanto, no pueden ser clasificados como irregulares y no obedecen a las terminaciones estudiadas. Es el caso de los verbos “ser”, cuya conjugación ya conoces, e “ir”: PRONOMBRES PERSONALES IR Yo voy Tú vas Él/ ella va Usted va Nosotros/as vamos Vosotros/as vais Ellos/ ellas van Ustedes van Como los verbos ir, ser y estar que tienen la primera de singular terminada en “y”, el verbo “dar” también lo es: yo doy, das, da, damos, dais, dan. 3.3.3.1 El verbo soler Para expresar las actividades que nos son de costumbre, en España, usamos el verbo “soler”, que en Latinoamérica, corresponde a “tener la costumbre de”. El verbo soler es irregular, pues sufre el cambio vocálico de la “o” del radical por el diptongo “ue”; siendo su conjugación: (yo) suelo, (tú) sueles, (él/ ella/ ud.) suele, (nosotros/as) solemos, (vosotros/as) soléis, (ellos/ ellas/ uds.) suelen. 70 • capítulo 3 3.3.4 La familia de Juan Juan es un niño de cinco años y esta es su familia: © M O N K E Y B U S IN ES S IM A G ES | D R E A M S TI M E .C O M Juan está al centro de la foto, lleva una camiseta amarilla y unos pantalones cortos jeans y tiene 5 años. Él está en las espaldas de su mamá, Verónica, que lleva una blusa rosada y tiene 34 años. A la derecha de la foto, está el Sr. Pérez, el abuelito de Juan y padre de su mamá, que tiene 65 años. Al lado de Juan, está la hermanita Julia, que tiene 8 años y lleva una blusa blanca la que no se puede ver muy bien por la foto. Ella está en las espaladas del papá, conocido por Pepe, que tiene 35 años. Y a la izquierda de la foto está la suegra de Pepe, madre de Verónica y abuela de Juan y Julia, la señora Pérez, también llamada por abuelita, que tiene 62 años. Ellos suelen ir a la playa los fines de semana, cuando todos tienen tiempo de estar juntos. Juan, ¡tienes una linda familia! capítulo 3 • 71 3.3.4.1 La familia Abuelo/ a Bisnieto/ a Madre/ padre Bisabuelo/ a Hijo/a Yerno/ nuera Nieto/a Tío/ a Hermano/a Sobrino/ a Suegro/a Primo/ a Cuñado/ la cuñada Marido/ mujer; esposo/a Primo/ a Los adjetivos “menor” y “mayor”
Compartir