Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
1 UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MEXICO PROGRAMA DE MAESTRÍA Y DOCTORADO EN ESTUDIOS MESOAMERICANOS FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS TÍTULO KO’JAMA: ESTUDIO ETNOGRÁFICO DEL ALMA INDÍGENA DESDE LA ORALIDAD DE LOS ZOQUES DE CHAPULTENANGO, CHIAPAS TESIS QUE PARA OPTAR POR EL GRADO DE: MAESTRO EN ESTUDIOS MESOAMERICANOS PRESENTA: JOSÉ TRINIDAD CORDERO JIMÉNEZ TUTOR: DR. JOSÉ O. ALEJOS GARCÍA INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLOGICAS, UNAM CIUDAD UNIVERSITARIA, CD. MX. SEPTIEMBRE DEL 2018 UNAM – Dirección General de Bibliotecas Tesis Digitales Restricciones de uso DERECHOS RESERVADOS © PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL Todo el material contenido en esta tesis esta protegido por la Ley Federal del Derecho de Autor (LFDA) de los Estados Unidos Mexicanos (México). El uso de imágenes, fragmentos de videos, y demás material que sea objeto de protección de los derechos de autor, será exclusivamente para fines educativos e informativos y deberá citar la fuente donde la obtuvo mencionando el autor o autores. Cualquier uso distinto como el lucro, reproducción, edición o modificación, será perseguido y sancionado por el respectivo titular de los Derechos de Autor. 2 “Declaro conocer el Código de Ética de la Universidad Nacional Autónoma de México, considerado en la Legislación Universitaria. Con base en las definiciones de integridad y honestidad ahí contenidas, manifiesto que el presente trabajo es original y enteramente de mi autoría. Las citas de otras obras y las referencias generales a otros autores, se consignan con el crédito correspondiente”. 3 Índice Pág. Introducción ....................................................................................................................................... 8 Ko’jama: repensar el nahualismo...................................................................................................... 8 1.1 Wina: antecedente del trabajo etnográfico .............................................................................. 13 1.2 Alma, cuerpo y vida: la concepción mesoamericana ............................................................... 18 1.3 El concepto de identidad: lo propio y lo ajeno ......................................................................... 24 1.4 La etnografía como método de investigación ......................................................................... 28 1.5 La investigación del nativo ........................................................................................................ 31 1.5.1 Mirar desde dentro ............................................................................................................... 34 1.5.2 La lengua como herramienta del nativo ............................................................................. 36 2.1 Los zoques: De territorios y linderos negados ......................................................................... 38 2.1.2 La conquista, los evangelizadores y la reducción de territorio ......................................... 40 2.2 Origen, autodenominación y cambios continuos .................................................................... 43 2.2.1 Las variantes lingüísticas...................................................................................................... 49 2.3 Los zoques de Chapultenango .................................................................................................. 50 2.4 El conocimiento cultural de los zoques de Chapultenango ................................................... 56 2.5 Organización política y religiosa ............................................................................................... 59 2.5.1 Organización política ........................................................................................................... 59 2.5.2 Organización religiosa ......................................................................................................... 60 2.5.3 Organización tradicional-costumbrista .............................................................................. 63 3.1 La cultura de la tradición oral en Mesoamérica ....................................................................... 67 3.1.1 La oralidad zoque en Chapultenango .................................................................................. 70 3.2 Wanhjamoye: cosmovisión en el mundo de los zoques .......................................................... 72 3.2.1 La humanidad en la concepción del mal ............................................................................. 73 3.2.2 Lugares y sitios sagrados .................................................................................................... 75 3.2.3 Kene’iskuy: la imagen y el color .......................................................................................... 77 3.2.4 Komi: dueños del lugar ......................................................................................................... 81 3.2.5 Animalidad y la otredad del ser humano ............................................................................ 82 3.2.6 Los augurios ......................................................................................................................... 84 3.2.7 Otras prácticas de wanjamokyuy ........................................................................................ 86 3.3 Tzame: la palabra zoque ............................................................................................................ 87 3.3.1 Suntzyame: palabra simple y bonita ................................................................................... 87 3.3.2 Mätziktzame ......................................................................................................................... 91 4 3.3.3 Un’tzame .............................................................................................................................. 92 3.3.4 Tu’tzyame ............................................................................................................................ 93 3.3.5 Jowitzame ............................................................................................................................. 93 3.3.6 Pekatzame ........................................................................................................................... 95 3.4 Ore: la voz ................................................................................................................................... 99 3.4.1 Masanh’ore .......................................................................................................................... 99 3.5 Yatzy’ore ................................................................................................................................... 103 4.1 El cosmos zoque ....................................................................................................................... 105 4.2 El conocimiento cultural de Ko’jama ...................................................................................... 108 4.2 La percepción del alma para los zoques................................................................................. 113 4.3 Ko’jama como fenómeno social, metafísica y antropológica ............................................... 117 4.3.1 La dualidad del ser ............................................................................................................. 117 4.3.2 Ko’jama y su relación con el mundo terrenal,anímico y divino ...................................... 117 4.3.3 La presencia del Ko’jama en el sueño y la vida................................................................. 118 4.3.4 La animalidad del Ko’jama ................................................................................................ 119 4.3.5 El rito y curación del Ko’jama ............................................................................................ 119 4.4 Lenguaje y símbolo de Ko’jama .............................................................................................. 122 4.5 Similitudes y alteridades de Ko’jama en el mundo mesoamericano ................................... 122 4.6 Otras consideraciones ............................................................................................................. 124 Conclusiones .................................................................................................................................. 128 Bibliografía ..................................................................................................................................... 133 5 Dedicatoria Para Paulo Tonatiuh Cordero Hernández Y Jharem Adhel Cordero Villanueva; Raíz, voz y canto que motivan a seguir este vuelo, a hacer camino y construir nuevas utopías. Por ellos y para ellos. 6 Agradecimientos Tengo el corazón mojado de alegría de haber compartido conocimientos que parten desde la palabra de los sabios consejeros, dueños de sabidurías y palabras ancestrales: los zoques de Chapultenango, Chiapas. Algunos se han adelantado para ir al encuentro con su pedazo de sol y otros continúan este camino bendecidos por anshänh ‘luz ancestral’. En este viaje, donde los hombres de la palabra hacen camino en la vida, me toca agarrar con los ojos-memoria el legado tradicional de Alejandro Gómez, Elías Ávila, Lázaro Domínguez, Enrique Reyes, Adelfo Díaz, Ángel Sáenz, Diego Rueda (+), Orlando Jiménez (+), Luis Gómez (+), Ciriaco López (+), quienes compartieron preciados conocimientos y pidieron que sólo manifestara una parte por este escrito aquello que sólo tiene fuerza y sentido en la palabra y la cultura zoque. Sus sabios consejos coincidieron en una sola frase: “es bueno guardar nuestra palabra en la memoria”, lugar donde permanecen rituales, consejos, conjuros y sabidurías ancestrales. A todas las personas que colaboran en el Programa de Maestría y Doctorado en Estudios Mesoamericanos (UNAM), con quienes compartí este camino. A las personas sólo leyeron mí nombre y me brindaron el apoyo del CONACYT, otorgándome una beca durante mi estancia y mis estudios en la ciudad de México. De manera especial, agradezco al Dr. José Alejos García (UNAM), compañero, amigo y tutor en la UNAM, que con gusto y saltos de su corazón me orientó a repensar en mi propia cultura, insistiendo en la necesidad de escarbar palabras en mi propia lengua para encontrar el raíz de la misma y a mirar aquello que había dejado de mirar como nativo. Al Dr. Patrick Johasson, al Mtro. David Lorente, a la Dra. Carmen Valverde, al Dr. Fernando Nava, al Dr. Tsubasa Okoshi, López-Austin y entre otros catedráticos por compartir experiencias, saberes y conocimientos encontrados durante su propio viaje. A Cesar A. Tránsito, Ignacio de la Garza, Alejandro Ocaña y otros compañeros en este viaje con destino a Estudios Mesoamericanos; punto y coincidencia donde compartimos los saberes de los pueblos originarios y deconstruimos nuevos conocimientos con el afán 7 de visibilizar la visión filosófica, antropológica y/o tecnológica de los nativos, tanto del pasado como en el presente. A Guadalupe Hernández por su apoyo condicional, a mis hermanos y hermanas por sus palabras de ánimos, a mis padres por enseñarme la lengua zoque y por sus continuos rezos para que mi pedazo de sol se llenara de luz. A mi abuela María Jiménez (+) por heredarme su conocimiento lingüístico, su voz, su palabra y que se le fue apagando su corazón cuando yo estaba a mitad de este camino. A Sergio Navarro y Felipe Galán, amigos y académicos que han estado siempre presente en este proceso. A todos y todas las personas que durante la carrera me proporcionaron su apoyo económico, moral y académico. Muchas gracias por encontrarnos en este camino. 8 Introducción Ko’jama: repensar el nahualismo La primera vez que escuché hablar de Ko’jama fue siendo un niño, cuando un curandero de mi comunidad realizaba conmigo un ritual debido a mi constante espanto, hecho que ocasionaba la ausencia de Ko’jama en mi cuerpo. Recuerdo al curandero hablando, repitiendo en voz baja, una y otra vez el siguiente discurso: uka pajkintyujku, ‘si habrá tropezado, uka toyapatu; si habrá encontrado dolor, jispäkä, jistena te’ kyojama … sóplale, levántale su pedazo de sol’… Este discurso del género masanhore comenzaba en voz alta y terminaba en voz baja, incluso, el curandero se quedaba en silencio, pero sin soltarme de la mano. El ritual se realizaba tres veces, se procuraba fuera durante la tarde y por la mañana. Más allá de este discurso, mi cuerpo volvía recuperar la energía y según el curandero, mi sangre volvía a la normalidad, lo que significaba que ya estaba mejor de salud, es decir, me curaba del espanto. Desde entonces he tenido muy presente la evocación de Ko’jama como entidad anímica vigente en la cosmovisión y en la memoria colectiva de los zoques. Sin embargo, Ko’jama se traduce como ‘pedazo o parte de sol-tiempo’ y para algunos investigadores interesados en la cultura zoque, Ko’jama se ha interpretado como nahual o nagual. Replantear el significado e interpretar el tema de Ko’jama desde dentro de la cultura misma, me ha ayudado a reflexionar acerca de los problemas que existe mirar desde afuera; es decir, la interpretación hecha por académicos e investigadores acerca de Ko’jama es una aproximación desde su propia visión y unifican temas siguiendo líneas de investigación, como el caso del nahualismo, que se ha dado por hecho que en todos los pueblos originarios existe la posibilidad de personas que se trasforman en animal. El problema inicial es la traducción e interpretación que se ha hecho de conceptos locales como Ko’jama, takuxta’, way, ch’ujlel, tona o tonalli, conceptos traducidos de 9 manera uniforme a un núcleo central: el nahualismo. El concepto de nahual provocó una nueva definición del tema, se emplea hasta ahora como sinónimo y descripción de una persona con la habilidad de transformarse en animal capaz de matar, dañar a personas, objetos o animales domésticos. En este sentido, el significado y concepto de Ko’jama quedó atrapado en la percepción de los investigadores como nahualismo y se dejó a un lado la interpretación de los propios nativos. Es decir, somos todavía incapaces de plantear, y aceptar al mismo tiempo, una explicación global del llamado nahualismo, pero resulta aún más complejo querer uniformar las descripciones de cada grupo sabiendo que poseen una cosmovisión y filosofía de vida. El estudio del nahualismo ha sido un tema fascinante, vigente y misterioso para algunos antropólogos e investigadores. El concepto ha sido definido como la doble animalidad o la transformación del hombre en un animal. Aunque estas antiguas definiciones del nahualismo como “la creencia del brujo transformista” se han superado según Martínez (2011). Por mi parte, considero y hace falta nuestra voz nativa que replantee el vacío de sentido sobre el término que apela al uso de un término siempre indefinido. Es decir, del concepto de nahualismo se han apropiado tanto las comunidades académicas como las comunidades indígenas; resulta fácil entonces haceruso del término nahual antes de hacer nuevas propuestas para entender el significado del ser o de entidad desde la visión del nativo, la que, dicho sea de paso, es la misma cuestión por resolver desde la llegada de los españoles. Según el Diccionario de mitología y religión en Mesoamérica (González, 2000), define a nahual como una especie de alter ego de la persona o de la deidad, según González, generalmente, y en la mayoría de los pueblos indígenas, se cree que los brujos son los que tienen la capacidad de convertirse en animales, casi siempre con el fin de hacer daño. De acuerdo a Martínez, el nahual es definido como animal, sombra, ánima, alma, espíritu y, en los últimos años, entidad anímica o sobrenatural que alterna, vive o reside en el cuerpo de las personas (Martínez, 2011). Hoy en día, se posee una amplia información proveniente de las distintas culturas del área mesoamericana y del norte de México, que incluye varios miles de páginas, y así 10 mismo, agrupa investigadores procedentes de las diferentes ramas del saber histórico- antropológico1; pero el nahualismo no sólo ha sido un tema para los investigadores contemporáneos. En los códices Florentino, Telleriano-Remensis, Vaticanus y Magliabechiano figuran datos sobre el nahualismo prehispánico. Del mismo modo, encontramos información a través de los primeros evangelizadores, como Benardino de Sahágun, Toribio Motolinia o Diego Durán, y de quienes continuaron la labor, como los dominicos, los franciscanos, los agustinos y más tarde los jesuitas, quienes hicieron una amplia labor descriptiva de la diversidad y la cultura prehispánica2 durante la conquista y la época virreinal. Sin embargo, se tienen escasos o nulos estudios de antropovisión, es decir, un análisis profundo y descriptivo desde la visión del nativo. Me atrevo a pensar que a los nativos sólo se les ha preguntado de lo que se quiere saber y no se les ha permitido hablar o no hemos sido capaces de escucharlos desde su propia lengua, de modo que, lejos de definir temas sobre sombra, ánima, alma o espíritu, se inició por delimitar otros conceptos que conforman la unidad del fenómeno, en mi caso el Ko’jama, para otros takusta’3, chu’jlel, way o tona/tonalli. Es importante señalar que el pueblo zoque, al igual que otros pueblos originarios, sufrió modificaciones en el pensamiento religioso debido a los evangelizadores que instituyeron la religión católica y, por consiguiente, influyeron en la cosmovisión propia (Lisbona, 2000). Es posible entonces que sobre el tema de Ko’jama existan pocos documentos escritos o evidencias que ilustren el proceso de cambio sobre estas creencias, por lo que en la actualidad el concepto se entienda como alma o espíritu de las personas. En este sentido, mi tarea fue realizar una breve descripción acerca de Ko’jama desde dentro, es decir, abordar el tema desde la perspectiva del nativo, 1 En la obra El nahualismo de Roberto Martínez González (2011), se menciona al menos treinta y cinco investigadores que han hecho estudio sobre el nahualismo, marcando un periodo desde la segunda mitad del siglo XIX hasta nuestros días. 2 Ver pp. 16, 17-21. Martínez González, Roberto. El nahualismo. UNAM. México. 2011. 3 La otra mosca o alteridad, equivale a decir, mi otro yo como mosca, concepto del alma-nahual desde la lengua totonaku’. Explicación del Manuel Zainos (2016), hablante de la lengua totonaku’. 11 considerando que hablo y entiendo la lengua ore, hecho que me facilitó describir diversos conceptos o fenómenos desde la lengua y la cultura zoque. Para los zoque Ko’jama no es equivalente de alma. Por otro lado, existe una concepción confusa del nahualismo, considero que la confusión fue creada a partir de múltiples esfuerzos por querer describir y comprender la cosmovisión de los pueblos originarios. En este sentido, para los hombres de voz4 Ko’jama es un especie de “energía solar” presente en la vida del ser humano. Un análisis descriptivo apegado a la lengua zoque me llevó a repensar en el significado y sentido que lo nativos resignifican el tema, es decir, desde la lengua encontré una analogía que hace referencia a la energía del sol: Ko’jama significa ‘parte o pedazo de sol’, formada de las unidades morfológicas ko=parte/pedazo y jama=sol/tiempo. Por tanto, Ko’jama se interpreta como una energía que habita el cuerpo del ser humano; más adelante encontré similitud con anhsäh ‘luz ancestral’. Más allá de hablar del nahualismo o la duplicidad del cuerpo-animal desde la cultura zoque, como han hecho los investigadores, consideré necesario hacer el uso de la lengua para entender los múltiples conceptos y significados de los términos usados en ore5, gracias a ser nativo zoque y hablante de la lengua, pero esto no sería posible sin el auxilio de los hablantes mayores monolingües, narradores de cuentos y mitos, así como con la colaboración de los sabios sobre el tema, conocidos como ja’moyojyeram. Debo aclarar que durante el trabajo de campo me recomendaron reservar los datos directos de los colaboradores, así como la información y los saberes restringidos culturalmente. Es decir, hay temas que no se deben abordar o describir, puesto que requieren de una iniciación o traer el permiso de aquellos sabios ancianos desde el nacimiento. En este caso el tema que más se me recomendó no abundar es Yatzy’ore ‘voces endemoniadas’ debido al peligro que representa su uso para los que no son aptos en poseer este conocimiento. Esto no quiere decir que los jamojyojyeram no hayan compartido los saberes, más bien por respeto a su petición no se abunda en el tema. 4 Traducción de Orepät, autodenominación de los propios hablantes. 5 Denominación de la lengua zoque. 12 Ko’jama es apenas la punta del iceberg en la lengua y en la cultura zoque, nos permite abordar el arte de curar, el discursos narrativo o ritual de jamojyojyeram, el pensamiento actual y la cosmovisión de los zoques, entre otros saberes locales que el ser humano ha profesado a través de la oralidad. Estos temas merecen un estudio mucho más profundo desde la perspectiva del nativo, debido a que abarca el cuerpo, los sueños, las enfermedades, la vida, el temperamento y la cualidad del ser humano. Este trabajo está constituido por cuatro capítulos. Los aspectos metodológicos, teóricos y antecedentes generales acerca de Ko’jama se ubican en el primer capítulo. En el segundo capítulo se describe aspectos históricos de la cultura zoque, las variantes de la lengua zoque, así como un breve recorrido de los zoques a través del tiempo, los relatos míticos, la presencia de los zoques en la actualidad y su forma de organización política-religiosa. En el capítulo tres se describen saberes tradicionales de la oralidad zoque, temas como la cosmovisión, wanhjamokyuy, masanh’ore, yatzy’ore, se hacen presente desde la oralidad zoque. Además de saberes orales, se incluyó algunos apuntes de cuentos, mitos, leyendas, anécdotas y experiencias propias de los nativos. En el cuarto y último capítulo, se integra la descripción y breve análisis acerca de Ko’jama desde la percepción del nativo, aparece la voz de la generación actual y la formas de concebir a ko’jama de una generación a otra. 13 Capítulo I. Mirar desde dentro y la investigación del nativo 1.1 Wina: antecedente del trabajo etnográfico Tenía escasos cuatro años cuando tuve contacto lingüístico con la abuela María, quien era monolingüe y hablante de la lengua zoque. La relación directa con la lengua se dio a raíz de la migración endógena que mis padres realizaron hacia la comunidad de origen6. Para entonces, había una tendencia de enseñar la lengua castellana en las escuelas y la familia, porque estaban convencidosque aprender el castellano era lo mejor, incluso, según el argumento de los padres, nos ayudaba para ser aceptados en la cultura mestiza y encontrar mejores oportunidades en el ámbito laboral. Nacer dentro de un grupo cultural nativo –al menos en el contexto zoque– no significa aprender de las mismas cosas que existen en el contexto debido al contacto cultural con otras lenguas que generan nuevos cambios dentro de las comunidades indígenas. Es decir, uno se siente extranjero cuando no se aprende de la lengua y la cultura desde un principio. Por ello, confieso que mis primeros años de estar frente a la abuela me sentí “extranjero”, ya que no entendía ni podía hablar en la lengua, aunque mis padres fueran nativos. Sin embargo, me atreví a aprender de la lengua y la cultura zoque y, paralelamente el castellano. Esta lección marcaría de forma definitiva mi vida en los próximos años, sobre todo en los estudios académicos. Al principio de los años noventa del siglo XX, recuerdo que vivíamos en un lugar sin carreteras donde los infantes nos divertíamos con juegos tradicionales vinculados con las creencias y las tradiciones. Las tardes eran reservadas para los narradores de historias míticas, relatos fantásticos e historias locales. Chapultenango era un pueblo 6 Acontecimiento que se dio en diferentes localidades de Chapultenango, después de la erupción volcánica del el Chichonal en 1982. El retorno a la comunidad Guadalupe Victoria ocurrió a partir de 1985 hasta 1988, después de vivir una temporada en distintos lugares como Cárdenas Tabasco, Ixtacomitán chipas y la cabecera municipal. 14 “exótico” para los académicos e interesante para estudios antropológicos. Actividad que se dio en diferentes fases y periodos distantes. Recuerdo a mi abuela que me introdujo al mundo “exótico” lleno de tradiciones y costumbres. Aprendí a temprana edad que el seis de enero existía la tradición de “castrar” a los niños (capar) con la finalidad de crecer en la obediencia, la castidad y los mandamientos eclesiásticos. Esta actividad era realizada por los frailes que provenían de otros municipios como Rayón y Tuxtla Gutiérrez. El seis de enero no acompañaba a mi abuela al templo ni al pueblo de Chapultenango por el temor de ser castrado. Más tarde me revelarían que la castración era una simulación que se concretaba con las semillas del achiote y un poco de agua, lo que daba un aspecto de sangre que se untaba en el escroto del infante, razón por el cual los niños quedaban asustados o traumados. Según la creencia, para recuperar los testículos, los niños deberían ser obedientes y cumplir con los diez mandamientos, lo que equivale decir que era una medida de seguir difundiendo terror en la población zoque, pero con el consentimiento de los propios padres, al menos en Chapultenango. Entre estos vaivenes de mis primeros años en la cultura zoque, aprendí desde la oralidad, la música y la danza, los saberes tradicionales y los escasos rituales. También aprendí de la religión, su forma de organización y la manera de seguir evangelizando a los nativos. Esta visión integral que recibí desde a temprana edad, cambiaría poco a poco de acuerdo al desarrollo o el “progreso” del pueblo de Chapultenango y sus localidades. A finales de los noventas del siglo XX y principios del siglo XXI, los procesos sociales y culturales, sufrieron modificaciones rápidas a la llegada de la carretera. La nueva “modernidad y desarrollo” atrajo el uso de la tecnología, lo que en consecuencia desfasó algunas prácticas culturales, como los narradores que se sustituyeron con la televisión, el quinqué con la luz eléctrica, las veredas con las carreteras, los caballos con los camiones, incluso nuestra forma de percibir el mundo cambió de forma inesperada. En esta época, los cambios repentinos llegaron a enajenarme, es decir, llegué a perder la mirada de mi propia cultura debido a que las instituciones educativas como preescolar, primaria y secundaria, no había –ni existe en nuestros días– reflexiones acerca de nuestra 15 lengua y cultura, por el contrario se imponía y se sigue imponiendo la lengua castellana durante las clases, logrando de esta manera la aculturación y la enajenación del pensamiento indígena, dicho de otra manera, seguíamos siendo colonizados y conquistados a través de las instituciones. En el año del 2004 tuve la fortuna de encontrarme con tesis y trabajos de investigación realizada en Chapultenango, lo que me motivo a buscar datos acerca de la oralidad escrita de los zoques. Aunque mi primer acercamiento acerca de la investigación oral fueron libros de textos de educación básica (Morales; 1994), no tardé en encontrarme con compilaciones de relatos zoques (Pérez y López; 1985 Vázquez; 1997). En los últimos años las compilaciones de la oralidad zoque ha aumentado (Hidalgo; 2007, Sulvarán; 2007, Muñoz; 2008, Alonso; 2010), pero el tema de Ko’jama no se describe en los relatos y mucho menos había una descripción de la cosmovisión de los hombres de voz. El tema de investigación que destaca en la región zoque es el fenómeno de la señora del volcán y los procesos socioculturales ocasionados por la erupción volcánica de 1982 (Felix-Baez; 1985, Hidalgo; 2007, Reyes; 2007). No obstante, existe una investigación de periodos distantes en temas de antropología, historia y lingüística. Es decir, los trabajos acerca de la lengua (Cordry, Dorothy y Donald; 1941, Wonderly 1944; Harrison; 1945) y estudios de antropología (Navarrete; 1970, Velasco; 1975, Villa-rojas; 1975, Felix-Baez; 1985) inician después la primera mitad del siglo XX, por un lado auspiciado por el Instituto de Lingüístico de Verano y por otro lado por el Instituto Nacional Indigenista dirigido por Villa Rojas (1975). De acuerdo a las publicaciones, se nota que los zoques han merecido una investigación a distancia y los aportes no son más que registro de vocabularios, compilación de testimonios orales, la configuración cultural e histórica y uno que otro, trata sobre tradiciones y costumbres de los zoques. En materia de la religiosidad y la cosmovisión existen muy pocos datos que versan sobre las prácticas rituales y las creencias religiosas de los zoques prehispánicos (Lisbona; 2000). Algunos autores como Castañón (1933), Navarrete (1968) y Aramoni (1992); señalan que los zoques hacían pequeños sacrificios de animales, plantas y quema 16 de incienso copal para ofrendar a los dioses o realizar ritos de paso de manera individual o colectiva, además de ser proclives a recibir las influencias y deidades de los pueblos invasores como los nahuas. Por su parte Córdoba (1975), hace un estudio de las actividades religiosas y establece una tipología sobre la concepción de su ciclo vital clasificada en tres grupos: costumbreros, católicos y adventista. Es importante reconocer que las prácticas religiosas no son más que un refugio de prácticas prehispánicas que requieren de un estudio minucioso o una descripción etnográfica detallada para entender el proceso de aculturación que se han dado en los últimos años. La cosmovisión, el ciclo vital, entidades anímicas y los seres sobrenaturales, aunque fueron temas de interés para los investigadores, no hubo un tratado específico sobre estos temas, sino descripciones o apuntes del trabajo del campo. De la Cerda (1940), mencionó que los zoques creían en la existencia de duendes, fantasmas y aparecidos, así como en la práctica de la brujería. Por su parte Thomas-Lee (1990), hizo aportaciones sobre la existencia de los espíritus de las montañas, relacionó la serpiente voladora con el agua y las cuevas; Felix-Baez (1979), siguió esta misma perspectiva y apuntó que en la cosmovisión zoque existía dos entidades femeninas relacionadas con la serpiente: näwayomo7 y pyonbatzyuwe8. Finalmente y después deun largo recorrido, encontramos el tema de Ko’jama que se ha interpretado como nahual desde sus inicios (Cordry; 1988, Wonderly; 1946, Felix- Baez; 1983). Sin embargo, las primeras interpretaciones que hicieron los investigaciones acerca de Ko’jama dista mucho del significado desde la lengua. Por ejemplo, Lisbona (1998), confundió el termino Ko’jama como ánima y dijo que era una entidad que se queda vagando sobre la tierra después de la muerte en caso de asesinato, lo que debo aclarar que ánima es un préstamo del español y el significado más próximo en zoque se refiere al espíritu del muerto. Wonderly (1946), primeramente lo señaló como sombra nagual, posteriormente y con la ayuda de un informante nativo, describió Ko’jama como 7 Entidad femenina asociada con el agua, la traducción del termino näwayomo es “Mujer de agua”. 8 Los dos términos que aquí escribí, los corregí y los escribí de acuerdo a la normalización lingüística del 2010. 17 parte del sustantivo jama “recordar”, sin embargo se había equivocado a los pares mínimos de jame ‘recordar’ y jama ‘sol’, pero su aportación es valiosa al describir a Ko’jama como espíritu nagual con la capacidad de recordar cuando sale del cuerpo a través del sueño. Aclaro que en la cosmovisión zoque llamamos kämunh ‘sombra’ aquello que se sitúa ‘debajo del otro’, lingüísticamente hablando kämunh se aleja mucho del término Ko’jama y aunque Wonderly hace un esfuerzo con su informante, no logra descifrar el significado de Ko’jama. Reyes (1986), se aproxima al tema Ko’jama refiriéndose como alma y figura del sueño o elemento de comunicación con seres terrenales y del inframundo, es decir, Ko’jama serviría como una especie de canal de comunicación entre lo natural y lo sobrenatural. Desde la visión zoque el concepto del inframundo no existe como tampoco existe una traducción directa de alma en la lengua zoque, por lo que había que tratar con sumo cuidado la interpretación de Reyes. La más cercana idea es lo que Harrison, Harrison y Cástulo García (1981), denominaron jama como entidad que reside simultáneamente en el cuerpo y en la montaña que sirve como vínculo entre la persona y su nahualli. Aunque no se describe específicamente Ko’jama, es evidentemente este último dato como la más próxima a la cosmovisión zoque. Durante la revisión bibliográfica encontré que la mayoría de los trabajos realizados en la región zoque es desde la visión del investigador externo a la cultura, las traducciones están en la medida y posibilidad del propio hablante, lo que muchas veces ocasiona prescritas interpretaciones como vemos acerca del tema de Ko’jama. En la actualidad no existe un estudio detallado acerca de Ko’jama y mucho menos una mirada desde dentro, por lo que es importante señalar que el tema de religiosidad y prácticas rituales de los zoques van de la mano con el tema de Ko’jama. En este trabajo aporto información de primera mano desde la visión del nativo, de modo que las descripciones de conceptos y significados desde la lengua son indispensables para entender la cosmovisión zoque. Para llegar a estas primeras conjeturas tuve que realizar un distanciamiento del lugar donde crecí, dejar de pensar lo que aparentemente sabía o había aprehendido durante la estancia con los míos, luego situarme en algún lugar que me facilitara describir los diferentes procesos culturales de 18 los zoques de Chapultenango. Este ejercicio no fue nada fácil durante los primeros meses. Debo aceptar que poco a poco fui descubriendo nuevas formas de ver, desde adentro, lo propio y lo ajeno, por lo que fue necesario encontrar una metodología para acercarme lo mayor posible hacia el tema, sin descuidar las múltiples reflexiones halladas durante mi formación académica y empírica con los propios nativos. 1.2 Alma, cuerpo y vida: la concepción mesoamericana Particularmente, en la concepción de los zoques hemos definido a Ko’jama como pedazo del sol que cohabita los lugares del sueño y sitios sagrados. De acuerdo al testimonio de los jamojyojye, Ko’jama habita en lugares mitológicos como el ko’tzäjk y mabasyä’kyuy. Ko’tzäjk se ha interpretado como ‘lugar encantado’ pero desde la perspectiva del hablante, ko’tzäjk es el lugar donde se resguardan todos los ancestros de animales, plantas y de la humanidad. Otro lugar donde reside Ko’jama es el mabasyä’kyuy, ‘espacio del sueño,’ según los jamojyojyeram, en el mabasyä’kyuy se descubren la habilidad y la capacidad de Ko’jama, en este mismo espacio se reconoce a las personas de acuerdo a la cualidad de Ko’jama. En este mismo espacio se encuentra lugares sagrados, que de acuerdo a Alejandro G., lo describe de la siguiente manera: Tä’ mabasyi’omo mujspa tä’ mawä tämä ijtyajumä mäjaräjk, jurä sapäjkpa tä anhsänh. Äjtzi o’pyatiz te’ tzapkämä, jinh’ä ijtyaju mujsoyaypapä päntam, sunyi poporukurampä, mäjarampä kyutyakusyinh, teyinhte jurä tä pa’tyapa te’ ansänhtam y te’ Ko’jamaram, jinh’ä sa’sa tä’ tzajmayajpa jujtzyä maka tä’ iri o jutzyenh’anhkas maka tä’ kene. A través del sueño podemos llegar hacia la casa grande, lugar donde reposan nuestra primera luz o luz ancestral. Yo he llegado hasta por abajo del cielo, ahí viven hombres sabios de bonita camisa blanca que se apoyan en un largo bastón; ahí es donde se encuentran el principio de nuestra luz y nuestro pedazo de sol, ahí es donde te dicen con claridad que tiempo hemos de vivir o hasta que tiempo vamos a mirar. 19 De esta manera se sabe que el sueño no solamente es un lugar que transcurre en un periodo donde el individuo duerme, sino un especie de puerta para ir al sitio sagrado que se conoce como tzajp ‘algo pegado’ donde reside Ko’jama. Entonces, para los zoques, el cuerpo no es solamente el medio donde reside Ko’jama, más bien es un portal, sólo una especie de conexión con otras dimensiones como el ko’tzäjk, tzajp o mabasyäkyuy. Antes de revisar conceptos desde la lengua zoque, es necesario tener en cuenta que la noción de vida en Mesoamérica se manifiesta en la personas, en los animales y en los vegetales. Así como un animal o persona tiene cuerpo, los vegetales, pueblos y objetos tienen extremidades nombradas a través del cuerpo humano. Por ejemplo, un árbol tiene pies, brazos, cabeza y sangre. Una mesa también tiene pies, espalda y cabeza. Un pueblo tiene pies, cabeza, costillas y ombligos. Un árbol tiene vida porque cumple la función de crecer, vivir y morir; mientras que una mesa se le asigna periodos de vida de acuerdo a su estado y uso. Aunque sea en situaciones y sentidos diferentes estos seres pueden ser categorizados por el pensamiento indígena como entes vivos. Un rápido examen en la literatura mesoamericana muestra en efecto que la noción de vida aparece en los discursos indígenas, pero no sólo de la vida, sino también del cuerpo, la persona y el “alma”. Antropólogos e investigadores, han tratado de describir el cuerpo desde la visión del indígena. Martínez (2013), menciona que el interés por el estudio del cuerpo y el hombre en general, desde sus funciones orgánicas hasta los distintos roles sociales y su inserción en el universo sobrenatural, inicia con el trabajo etnográfico de fray Bernandino de Sahagún. Así mismo, durante las últimas décadas del siglo XX, los frailes todavía hicieron evidente la importancia de salvar el “alma” en el contexto indígena, por tanto trataron de imponer conceptos e ideas sobre el “alma” entremezclando algunos significados desde la lengua y la cultura. Los estudios acerca del ser humano y su entorno no han dejado de multiplicarse en los últimos años. Vale la pena mencionar el trabajo realizado en torno a las concepciones prehispánicas del cuerpo humano en la cultura nahua de Mercedes la Garza (1978), Carlos Viesca (1986), Bernardo Ortiz (1993) y Alfredo López Austin (1996).20 Las investigaciones de Pedro Pitarch (1996) y Helios Figuerola (2000), aportan estudios sobre la imagen corporal en la visión de los tzeltales. Por su parte James Dow (1986) y Jacques Galinier (1990), contribuyen con la información sobre la noción de persona de los otomíes, el primero con el tema de la práctica terapéutica tradicional y el segundo, nos introduce hacia la concepción y visión del hombre otomí en el cosmos. Para López-Austin (2016: 9), el cuerpo del ser humano “es un compuesto variable de sustancia densa y de sustancia ligera. La primera procede del inframundo; la segunda es de origen divino”. Con el entendido que el cuerpo es una sustancia densa y pesada, que se ubica en la parte corporal del hombre, mientras que la sustancia ligera se ubica en el corazón, alma principal, provenientes del patrono de los hombres, que otorga al individuo naturaleza humana. Según López-Austin, esto permite pensar en una definición muy general del nahualismo como el alojamiento de una entidad anímica, ya que entre sus componentes anímicos del ser humano, algunos son indispensables para la integración y el funcionamiento orgánico. López-Austin (2016), sostiene que hay dos tipos de almas: el alma esencial y las almas individualizantes. La principal de todas las almas es la esencial o identitaria, alojada en el corazón del hombre. Al otorgar la naturaleza a la especie, identifica a todo individuo con sus semejantes humanos. El alma esencial, como parte del organismo, mantiene la vida, dinamiza al individuo, y es fuente principal del pensamiento y las emociones. Las almas individualizantes son porciones de otras divinidades que se introducen en el individuo de manera permanente o transitoria y le otorga características personales […]. Una forma de adquirir un alma adicional es por la elección que un dios hace de una criatura para introducir en ella una parte de sí mismo (López-Austin, 2016, pp. 15, 16-20.) Atendiendo la postura de López-Austin, el cuerpo está sujeto a las almas y viceversa, no puede existir un alma sin poseer un cuerpo y un cuerpo sin el alma. En este sentido, se habla de nahualización; es decir, el ser humano puede ser elegido por un ente, ser o dios, ya sea temporalmente o de manera permanente, para residir en su cuerpo, acompañar su vida o perjudicar la salud, en algunos casos. 21 Por su parte, Martínez (2013), retoma la visión de los p’urehépecha acerca del cuerpo e imagen corporal, en el cual menciona que el ser humano no es una entidad perfectamente delimitada, se trata de un producto progresivamente elaborado por la intervención de fuerzas y entidades naturales, sociales y sobrenaturales. En otros términos, el cuerpo puede entenderse como una suerte de texto en el que, para su construcción, intervienen tanto elementos interiores como exteriores. En una revisión exhaustiva que realiza Martínez en los documentos históricos, sostiene que en la cultura p’uherépecha, los datos sobre el alma son prácticamente nulos. Y aunque existen términos diferentes como traducciones de “alma” en p’uherépecha, la misma problemática se presenta en otras lenguas mesoamericanas. Todo parece sugerir que, como en muchas otras ocasiones, lo que observamos aquí, es producto de la manipulación del vocabulario indígena por parte de los frailes para crear términos útiles para la transmisión de significados cristianos. La palabra alma está completamente ausente en la Relación de Michoacán “espíritu” sólo aparece en la relación a nociones cristianas y “ánima” es empleada, en única ocasión, para referirse al destino postmortem de quienes eran sacrificados (Martínez, 2013. Pp. 71- 72). Respecto a la vida, el pensamiento indígena contiene una teoría, construida mediante hipótesis, de enunciados contrafactuales y experimentos más o menos objetivados que se asocian con una reflexividad ritual, y que atestiguan con una capacidad para elaborar una concepción de la vida en un sentido más amplio (Pitrou, 2011). Si bien, Pitrou menciona que el pensamiento indígena está construido a través de una hipótesis y experimento, es necesario agregar que para los pueblos indígenas, particularmente en la cultura zoque, el conocimiento acerca de la vida es una cuestión vivencial, es decir, para la cultura zoque es necesario vivir para sentir y percibir lo que nos rodea. En este sentido, se entiende que el concepto de vida es integral, confluyen entidades como la montaña, la lluvia, la naturaleza, el viento y el propio ser humano, formando un conjunto de significados en la categoría indígena, y que en el pensamiento occidental se excluyen. De acuerdo a Pitrou, Valverde y Neurath (2011), los estudios más recientes de los pueblos originarios de México, ofrece una versión propia acerca del concepto de “vida” 22 y la “muerte”, entendida como una posibilidad cíclica, dual y concebida más allá de las restricciones físicas del cuerpo, pero que contrastan con el contexto y el universo que habitan. Es decir, para la que exista vida tiene que haber muerte, en el cual participan entidades como el viento, la lluvia, los rayos, las montañas, dioses, etc. Según Pitrou (2011), lo mixes entienden que estos entes están vivos porque participan en una actividad que da vida. En la cultura huichol, la ambivalencia del concepto de “vida” se relaciona con la “metáfora del día” en el ciclo anual ritual (Neurath, 2011). Para los nahuas de la sierra de Texcoco, la vida es un proceso general que involucra al cosmos integralmente. Todas las cosas y seres existentes albergan esencias que deben fluir entre tierra, cielo e inframundo (Lorente, 2011). En la cosmovisión tojolobal todo vive y la vida surge del corazón, ya que no hay nada que no tenga corazón. En tojolobal, la vida no es una realidad tangible, visible, cosificada, sino que se trata de una red holística que mantiene a todos los vivientes interrelacionados, tanto interna como externamente (Lenkersdofr, 2011). El concepto de cuerpo, alma y vida en las culturas de Mesoamérica, tienen particularidades que generan debates y choca con el pensamiento occidental. En muchos casos, la lengua es una herramienta útil para entender los diversos significados construidos desde la cultura, aquí mismo podemos considerar que los grupos culturales tienen sus propias categorías locales acerca del cuerpo, la noción de vida y el “alma”. Seguir pensando que los pueblos indígenas de México entienden el concepto del alma o de la vida desde la visión occidental, significa aceptar que la conquista triunfó en los últimos años y ha sustituido por completo el pensamiento nativo. Sin embargo no es así, aún podemos hacer un esfuerzo y permitir que los propios nativos expliquen diversos temas de interés que inquieta a los investigadores. Ahora bien, volviendo a la cultura zoque, el “alma” es para los nativos en la actualidad un espíritu y la esencia misma del ser humano. Aunque estas aseveraciones son ideas entremezcladas del pensamiento religioso cristiano con el pensamiento indígena, la lengua me ha permitido entender que la concepción del “alma” en la visión 23 zoque no existe. Es decir, el vocablo anima9 ha sido tomado como préstamo del español al zoque para hacer referencia al alma en la cultura zoque. Un probable acercamiento al concepto del “alma” es el término ansänh si definimos como esencia al “alma”. Pero no es así, puesto que esencia en la lengua zoque tampoco existe. Ansänh se interpreta como ‘puerta de la luz’ o ‘luz ancestral’ y se entiende está por encima, arriba de la cabeza del ser humano, pero también significa que su existencia es anterior y actual a la persona. Por otra parte, si significado se entiende como luz-energía que antecede la vida y a todo ser humano; es decir, el ser humano es descendiente de la luz. Ansänh no se traduce al español como “alma”. El cuerpo se concibede forma distinta en la lengua ore, el vocablo que hace referencia al cuerpo es wit. Wit no tiene una traducción directa al castellano, se interpreta como la concentración y la presencia del todo, donde converge la sustancia ligera (kipsokyuy ‘pensamiento’, mujsokyuy ‘conocimiento’, Ko’jama ‘pedazo de sol- energía’, änsänh e ijtkuy ‘vida’) y sustancia densa (tzokoy ‘corazón’, sisj ‘carne’, kopajk ‘cabeza’, näpin ‘sangre’, entre otros órganos internos y externos). Wit también podría considerarse como un espacio de residencia para entidades anímicas y entes sobrenaturales, al mismo tiempo se interpreta como el filo o punta de un objeto. Por ejemplo cuando se dice wi’näyu yä’ matzyin, lo fácil sería traducir de forma directa y decir que ya adquirió filo el machete, pero lo que se da a entender en la lengua zoque es que el machete adquirió o tomó una personalidad al obtener la punta. Entonces, me atrevo a concluir con cuidado que wit es el yo, la personalidad, el cuerpo presente, pero es apenas una aproximación desde la lengua castellana. Finalmente, ijtkuy es lo que aparentemente correspondería al concepto de vida. Ijtkuy significa estar ahí y estar presente. Vocablos como tä’ irä “existir”, ijtu ‘estar’, nos llevan a repensar que más que vivir, es necesario la presencia del ser viviente en el espacio, en este sentido, ijtkuk, se entiende como espacio. Para los zoques, ocupar un espacio es estar presente mediante un cuerpo que implica la convivencia con otros seres, 9 La forma como está escrito el vocablo obedece a la forma de pronunciación de los zoques. 24 entidades vivos como la naturaleza y las entidades incorpóreas como las deidades del viento, anhsänh o Ko’jama, por mencionar algunas. El concepto de vida en la percepción zoque puede extenderse hacia las plantas, los animales, porque están experimentando cambios continuos en el estar ahí. Por otro lado, la “vida” se manifiesta a través de divinidades que muestra su presencia y existencia en los cuerpos presentes, esto son entidades anímicas como el rayo, el viento, el sol, la lluvia, Ko’jama y anhsänh que se manifiestan a través de sus dueños o patronos. Un tercer caso de la existencia y noción de vida para los zoques, son los seres sobrenaturales como los duendes, syuras10, nä’wayomo ‘dueña del agua’, jä’ri11 ‘ahogado’, que a diferencia de la vida terrenal, experimentan cambios en el lugar que habitan, es decir, son entidades que pueden manifestarse como personas. A lo largo de este trabajo encontraremos múltiples significados desde la visión y oralidad de los zoques. Pero también iremos construyendo puentes a través descripciones de las categorías locales, los relatos míticos y las “creencias” con el afán de entender el pensamiento indígena desde dentro de la propia cultura. Resignificar y elaborar las categorías, nos abre un posible debate e intercambio de ideas relacionados con la lengua y cultura de los pueblos originarios, finalmente se reafirma lo propio y lo ajeno como parte de la identidad cultural. 1.3 El concepto de identidad: lo propio y lo ajeno La necesidad de estar presente y la sobrevivencia étnica de los hombres de voz, los llevó a la “aceptación del otro”, como un intento de mantener la etnicidad y la vida misma, sin darse cuenta que a la larga reconstruían su propia identidad. Por otra parte, la sujeción, la discriminación, la servidumbre, lo llevaron a establecer formas de 10 Seres sobrenaturales que se manifiestan durante la semana santa. De acuerdo a la creencia de los zoques, estos seres son personas que divagan en los montes o en las montañas durante la semana santa, periodo que se conoce como topya jama ‘día o tiempo del dolor’. 11 Persona que es arrastrado por las corrientes del río y muere ahogado, posteriormente, se dice que la persona regresa penando y recorre el río augurando una muerte próxima. 25 resistencia, siempre pensando en proteger su identidad y en consecuencia, aprendiendo del otro. Este proceso de “hibridación12” reconfigura la cultura y tradición, haciendo aún más complejo hablar de identidad de los zoques. En la actualidad el tema de la identidad se inscribe en el ambiente de la modernidad y la globalización, por lo que no es nada sorprendente que aquellos nativos que en algún momento fueron llamados pueblos primitivos hayan logrado alzar la voz y hoy hablan de ellos mismos, además de exigir que sean parte de una identidad nacional, se describen y corrigen al otro tomando como bandera sus rasgos identitarios. En este sentido, hablar de lo propio y lo ajeno, lo mismo y lo otro, nos lleva a un terreno aún más complejo porque implica reconocer el marco histórico, social o cultural de la otredad y aún más complejo si queremos hablar de identidad especificas donde yo soy yo y el otro es otro. Por otra parte, el tema de la identidad se ha usado en ambiente académicos y políticos, siempre con el afán de referirse a los otros. Particularmente la antropología a través de la etnografía, tuvo la tarea de describir de modo detallado e integral, los aspectos propios de la cultura y la sociedad investigada. Alejos (2006), reflexiona parte de su experiencia en el campo académico, y es que la interacción entre lo propio y lo ajeno siempre produce una nueva identidad ya sea de manera directa e indirecta. Es decir, uno no vuelve a ser el mismo, una vez que entras en contacto con la otredad. En otras palabras, se trataba de efectuar una descripción científica que diera cuenta de aquellas. De hecho, el nombrarlas primitivas ya era un acto de definición de sus identidades, pero al mismo tiempo y de manera indirecta definía la cultura y la identidad de los investigadores, ese nosotros cuya presencia quedaba en gran medida sobrentendida en su discurso, dado que por una clasificación dicotómica implícita, el mundo primitivo era la contraparte de la civilización, la modernidad, es decir, el occidente (Alejos; 2006: 20). 12Se entiende por hibridación los procesos socioculturales en los que las estructuras o prácticas discretas que existían en forma separada, se combinan para generar nuevas estructuras, objetos y prácticas (García Calclini; 2003). 26 En el ambiente político, la identidad se usa más en términos discursivos refiriéndose a los otros como pueblos indígenas o “nuestro indígenas”. Al respecto Ruíz13 explica que a los “indígenas” se les ha visto como aquel que es incapaz de autogobernarse y que necesita del otro para seguir existiendo. Ruíz menciona que para nombrar al indígena se ha construido varios discursos de identidad, pero desde la perspectiva propia de la otredad, sin la consulta de los pueblos indígenas y los nativos. Villoro (1999), planteaba que la alteridad no había sido aceptada; es decir, el otro, el indígena no puede determinar el orden y los valores conforme a los cuales podría ser comprendido. En palabras de Villoro, esto es: el otro es sujeto de derechos pero no de significados y en este sentido, en el ámbito político se reconoce la igualdad pero no la diferencia. Si bien se ha buscado definir al otro partiendo de su identidad, en estas páginas no se trata de dar un catedra sobre este tema, sino más bien justificar aquello que hemos llamado identidad se percibe de manera diferente desde la postura del nativo. En este caso, más que definir rasgos sociales, culturales o personales, el tema de la identidad nos lleva a replantear quienes somos nosotros y quienes son los otros. Al mismo tiempo se reflexiona cómo nos vemos nosotros, cómo vemos a los otros, y cómo nos ven los otros, puesto que vivimos un mundo diverso, “la identidad se define y se afirma en la diferencia” (Bourdieu; 1988:170). Ahora bien, no está de másapuntar el concepto de identidad para entender el universo que habitamos, ya que remite al aspecto constitutivo de los individuos y los grupos, además contienen dimensiones simbólicas y culturales (Marcelli: 2009). No hay que olvidar que la cultura está implícita en la identidad, sea individual o colectiva, puesto que ningún sujeto está fuera de ella. Según Giménez (2009), identidad y cultura son términos indisolubles, al mismo tiempo menciona que la identidad se construye temporalmente, pero nunca se separa de la cultura, además plantea que, “nuestra identidad sólo puede consistir en la apropiación distintiva de ciertos repertorios 13 Entrevista realizada a Lucas Ruíz, Nativo de San Andrés Larrainzar y hablante de lengua tsotsil en febrero-2017. 27 culturales que se encuentran en nuestro entorno social, en nuestro grupo o en nuestra sociedad…” (Giménez, 2009:45). Por su parte, Galán (2016), propone hacer estudios desde la perspectiva de los propios nativos para entender el proceso de identidad que se ha construido respecto a ellos y este planteamiento no es distante a la postura de pensar en lo propio y lo ajeno. El tema de la identidad, resulta clave para comprender que en sociedades diversas desde el punto de vista cultural, es muy importante conocer las particularidades de cada uno de los pueblos concebidos como indígenas por el Estado. Por lo tanto, es necesario estudiar sus procesos históricos, bajo nuevas dinámicas, que tienen que ver con relaciones sociales en contextos globales, locales y regionales (Galán, 2016: 26). En otras palabras, la identidad debe dialogar con la alteridad, puesto que es un componente de ésta. Dicho de otra manera, al hablar de los propios nativos también hay que hablar de mestizos, nkirawa, aquellos otros que a han configurado a la cultura zoque a través de las relaciones sociales, ya que dentro de esta intersubjetividad, identidad y alteridad son coparticipes en la construcción del sujeto social (Alejos, 2006). Estamos ante un mundo cada vez más agresivo, lugar donde el concepto de lo propio y lo ajeno son necesarias si se quiere repensar en las identidades propias que parecen disiparse frente a una cultura dominante. En este sentido, los zoques acuden a rasgos y características particulares que sirven como una especie de resistencia sociocultural. En este mismo contexto resaltan elementos como la lengua, las prácticas culturales y tradiciones que siguen siendo parte medular de una cultura viva frente al otro. Este paradigma de la identidad conlleva a repensar justamente en el yo frente al otro y el otro frente al yo, categorías binarias que se postulan actualmente en la antropología para estudios culturales. En este vaivén de ida y vuelta, es donde uno como nativo comienza a mirar lo complejo de ser nativo y al mismo tiempo, resulta complejo aprender del otro. Pensar en lo propio y lo ajeno implica, desde mi punto de vista, abordar temas como Ko’jama para fortalecer la visión propia del nativo, pero al mismo tiempo es debatir con la visión del otro, dialógicamente, por eso, recurro a la identidad como una 28 forma de reafirmar lo propio y lo ajeno, porque en ella están implícita nuestras voces, nuestro modo de ver y sentir como pueblos originarios. 1.4 La etnografía como método de investigación La etnografía es un proceso sistemático que nos aproxima a una situación o grupo social, considerada de manera global, en su propio contexto natural, propone descubrir y describir lo que la gente hace, como se comporta o como interactúa en el espacio que habita (Guber; 2001). Aunque el trabajo etnográfico sistemático tiene inicios con el estructura-funcionalismo de la antropología británica y la sociología de Chicago en los principios del siglo XX, hoy sigue siendo indispensable para estudios de los fenómenos sociales y culturales en su conjunto. La etnografía es el punto de partida de otras disciplinas y técnicas de investigación, ya que permite conocer de cerca un grupo social o grupos étnicos a través del trabajo de campo, del cual hacemos una descripción sistemática de las ideas y comportamientos de los individuos a partir de la observación participante y de las entrevistas (Hammerley y Atkison, 1994). Los estudios etnográficos son descriptivos y también son empleados para comparar datos de los pueblos. De ahí que evitemos negar que la etnografía es una ciencia de observación participante y en efecto, ha demostrado ser un método que se construye en una relación dialógica con el otro, es un método en el cual uno va descubriendo los procesos sociales y culturales de un grupo humano (Oehimichen, 2014; Jociles, 1999). De acuerdo a la propuesta malinowskiana, en este trabajo busqué obtener los datos de primera mano con la naturaleza original de quienes hablan la lengua y conocen de la cultura, para luego describir desde la lengua las múltiples voces y enunciados que los zoques conservan en la memoria colectiva, ya que la lengua constituye el puente necesario entre dos individuos que comparten los mismos códigos lingüísticos. En ese sentido, la etnografía como método de investigación sirvió para el desarrollo de este trabajo, en primera, porque me permitió extender una mirada más 29 profunda acerca de cómo escuchar de lo que se dice, lo que se dice que se hace y cómo se hace (Jociles, 1999) desde mi postura como nativo. En un segundo momento, reflexioné y analicé como aquello que se dice adquiere un significado distinto si se describen desde la lengua y la cultura. Lo que nos lleva a buscar acceso a la cultura o grupos de estudio. Ganar el acceso no es simplemente una cuestión práctica, más bien se trata de descubrir los obstáculos que dificultan y al mismo tiempo encontrar medios efectivos para sortearlos (Hammerley y Atkison, 1994). Una forma de sortear estas dificultades fue elegir la técnica de la entrevista dialógica y la de no directividad, es decir, tuve que crear diálogos horizontales como etnógrafo, lo que me llevó a tener mayor acceso y reciprocidad con los colaboradores, porque adquirí una mayor confianza con ellos y ellos conmigo, por lo que la entrevista se tornó a ser un intercambio de experiencia y al mismo tiempo encaminamos la reconstrucción de la visión del mundo en nuestro propio contexto14. Por otro parte, la entrevista es una estrategia para hacer que la gente hable sobre lo que sabe, piensa y cree. Según Guber (1994), es de alguna manera el reto que un etnógrafo o antropólogo persigue para obtener datos de algún tema de investigación en cierto contexto social. Sin embargo, es necesario tener en cuenta que en ocasiones los sujetos no hablan de lo que el antropólogo o etnógrafo quiere escuchar. Por lo menos o en mi caso fui adquiriendo un espacio de reflexión con los especialistas rituales o ja’mojyoyeram, pero este espacio de dialogo no se dio a través de una entrevista formal, sino que desarrollé una entrevista no convencional para no caer en el “supuesto” de las repuestas que muchas veces son introducidas por aquel que hace la entrevista. Por ello, muchas veces recurrí a las charlas informales en el que el dialogo adquiría un entrevista de la no directividad; es decir, en la medida que iba profundizando la plática me di cuenta 14 Para aquellas culturas que sufren del dominio, la destrucción y la exclusión, estos planteamientos pueden conducir hacia una revaloración de lo propio y a un replanteamiento de los términos de la relación con la alteridad dominante, y en este sentido a una liberación del nosotros (una autoafirmación) que no se fundamente, como en el pasado, en la anulación de los demás, sino busque la equidad en las relaciones interculturales. 30 que había elementos significativos para mi tema de investigaciónque no me dirían de manera directa. La entrevista de la no directividad es en sí “aquello que pertenece al orden afectivos más profundo, más significativo y más determinante de los conocimientos” (Guber; 1994). En otras palabras, hay que crear ciertos marcos interpretativos que nos permitan ver más allá y dar cuenta como los informantes conciben, viven y asignan contenido a un término o una situación. No se debe olvidar que la entrevista es una situación de cara a cara donde se encuentran y se producen distintas reflexividades, pero además es una relación de social en cual se obtiene enunciados verbalizaciones en un momento de observación directa y de participación (Guber, 2001; Jociles, 1999). A la medida que el trabajo etnográfico se profundizaba acerca del tema, fui descubriendo que mi presencia como investigador nativo adquiría otra versión y otra mirada por los propios hablantes. Ahora no sólo se trataba de dar explicación a un extranjero sino más bien tenían frente a ellos un hablante de la misma lengua y esto permitió una reflexión en conjunto. Sin embargo, el dialogo no se quedaba ahí, ahora había que trascribir, interpretar y describir el proceso del trabajo etnográfico con mucho más cuidado de modo que aquello que se dijo se entendiera, primero para los propios hablantes y después para el ambiente académico. De ahí que la necesidad de describir y obtener datos de primera mano se había vuelto un problema, ya que no era lo mismo tratar sobre Ko’jama y dar por hecho que los zoques también hablan del nagualismo, cosa que sería mentirles a los propios curanderos y especialistas del tema en la cultura zoque. Aquí mismo pude darme cuenta que los propios hablantes no conciben el nagualismo como tal ya que adquiere otro significado en la lengua, y no sólo el tema de Ko’jama sino otros términos lingüísticos que adquieren un significado distinto de traducción acostumbrada que se dan al castellano, como dicen los propios hablantes: “los otros hacen una aproximación de lo que se dice desde la otra lengua”. Hasta aquí había aprendido que no hay nada mejor que el proceso etnográfico para repensar en lo propio y lo ajeno desde la perspectiva del nativo. En este caso la etnografía es un proceso metodológico que me ayudó a encontrar la forma de 31 acercarme a los curanderos y especialistas que posteriormente fungieron como colaboradores potenciales que me permitieron el acceso a la lengua y la cultura zoque. 1.5 La investigación del nativo Al principio mencioné que crecí y viví por mucho tiempo con los zoques. Aparentemente “conocía” a las personas que se dedicaban al oficio de curar espantos o aquellos que sabían acerca del estado de Ko’jama. Estas personas eran conocidos como jamoyojyeram15, o lo que se conoce tradicionalmente como curanderos y conocedores del discurso ritual para curar, debilitar o rescatar a Ko’jama. Quiero decir, regresé a casa dispuesto para trabajar con los vecinos nativos y hablantes de la lengua zoque, pero sobre todo, regresaba en busca de colaboradores que me ayudaran a describir a Ko’jama. Durante mi infancia aprendí a hablar la lengua ore y en esta etapa de mi vida había recibido instrucciones de no acercarme a los jamoyojyeram ni faltarles el respeto a käsoyeram16 porque tenían la capacidad de provocar la muerte. Estas “normas culturales” o prejuicios en el que había sido educado, se había diluido con el tiempo, pero no significaba que estaba olvidado. Antes de emprender la búsqueda de los datos etnográficos de Ko’jama, volví a recordar aquellos consejos de mis padre-abuelos del acercamiento hacia los jamojyoyeram, ya no como desconfianza sino como un dato más de la percepción que tenían los propios hablantes acerca de la otredad dentro de la misma cultura, es decir, los curanderos eran los otros para la gente. Un día antes, hice una lista de posibles candidatos y bosquejé la ruta de visita a realizar, así inicié mi trabajo de campo en mi lugar de origen. Hasta aquí había reflexionado mi identidad como un miembro más de la cultura zoque y que aparentemente “conocía” textos culturales, pero no había tomado una decisión consiente de explorar mis raíces y tampoco tenía elementos para profundizar en temas 15 Persona que conoce y tiene memoria para guiar al otro. 16 El que muerde o se come la “vida”. 32 que clarificaran mi origen como orepät17 y encontrar una forma de describir temas enteramente profunda que requieren de una mirada desde la perspectiva de un nativo. Para los antropólogos y etnógrafos, estudiar una etnia o cultura, significa hacer un estudio “exótico”. Es decir, ir a vivir con los otros y el estar allí para conocer de primera mano a los “otros”. (Geertz, 1987). El estar allí significaba, además de demostrar la presencia, aprender de la lengua, la cultura que nos permita acercarnos al otro y así hacer una descripción de lo “exótico”. En la actualidad, representar al otro resulta complejo porque se deben reflexionar nuestras propias implicaciones y limitaciones en el campo (Ferrandiz, 2004). Por su parte, Boas (2015), dice que la actividad de la mente presenta infinita variedad de formas entre los pueblos del mundo y para comprender estas formas debíamos hacer a un lado las opiniones y emociones causadas por medio particular donde nacimos. Boas se refería a aquellos etnógrafos que se incursionaban en el trabajo de campo en un contexto diferente en el que nacieron. Sin embargo, yo no podía llamar “exótico” el bagaje y diversidad de saberes que venía aprendiendo desde mi infancia, tampoco quitarme de en medio para hacer un estudio etnográfico de mi propia cultura, sino más bien tomar una postura objetividad frente al objeto de estudio, de modo que mi presencia adquiría seriedad y compromiso conmigo mismo y con la comunidad. De esta manera, me arrojé al trabajo de campo para enfrentarme al entramado cultural de los orepät y despojarme de los prejuicios o creencias que se habían creado durante mi infancia, aunque ya había estado ahí, ahora regresaba al lugar para ampliar mis conocimientos como etnógrafo. De hecho el trabajo de campo es un proceso de maduración que no tiene límites ya que nuevas prácticas y circunstancia vividas conllevan a nuevos aprendizajes (Ferrandiz, 2004). El regreso a mi lugar de origen cambió mi forma de ver mi propia cultura y los elementos que estaban implícitas en ellas, ahora estaba consciente que formaba parte de un grupo étnico desde hace mucho tiempo, pero no contaba con una metodología para observar y registrar los procesos que ocurrían en ese momento. Por su parte Guber 17 Autodenominación de los propios hablantes que significa: ‘hombres de voz’. 33 (2001), menciona que, “cuando el etnógrafo convive con los pobladores y participa en distintas instancias de sus vidas, se transforma funcional, no literalmente, en uno más”. Y debo decir, que yo era uno de ellos y no sólo uno más, sino un miembro activo desde el día que nací. El regreso a mi lugar de origen marcó un cambio significativo en el proceso etnográfico que tenía planteado con los conocimientos previos y la realidad que ahora enfrentaba como etnógrafo nativo era otra. Si antes pretendía realizar un estudio hermenéutico acerca de Ko’jama, ahora mi proyecto se había modificado en el trabajo de campo en función de los acuerdos y desacuerdos expresada por orepäntam. En el mismo trabajo de campo, uno de mis colaboradores me comentó con seriedad que si pretendía hablar de Ko’jama, también debería hablar de wintzowe, ipstäjk, ninukskuy y entre otros elementos que no había considerado, pero que formaban parte del tema que estaba investigando. En este sentido, el trabajo de campo sirve para verificar que estamos siguiendo el hilo de la investigacióny, de ser necesario, redireccionarla. También es necesario, según mi criterio, la reflexividad para saber dónde estamos posicionados en el campo o la academia, es decir desde que mirada estamos partiendo y cuál es el “espectáculo” que estamos observando (Guber, 2001). Otro punto que reflexioné en el trabajo de campo como nativo, es el querer tener el control de la información o tomar posición “esencialista” para decir que se hace un trabajo autentico. Quiero decir, que los trabajos hablan por sí mismo de su grado de autenticidad, sólo que hay distintas miradas. Sin duda, como nativo, uno tiene elementos distintos para ver desde otra perspectiva el objeto de investigación y en este caso es muy importante asumir la representación de aquellos que no han podido expresarse desde la otredad, lo que en palabras de Ruíz18 equivale a “hacer un trabajo con y desde el pueblo (…) asumir la función de representante de aquellos que no han tenido ni voz ni voto” (Ruíz; 2015:40). 18 Etnógrafo nativo de la lengua Tzotzil que realizó un estudio etnográfico del discurso ritual de su propia cultura. 34 Durante el trabajo de aprendí que como nativo cambian ciertas reglas de trabajo y simultáneamente cambian las relaciones de observador-observado, de entrevistas a diálogos, de extranjero a conocido o vecino. La ventaja de conocer al grupo social me situó en una posición particular, para explicar desde la visión de los propios hablantes, los términos y conceptos del pensamiento zoque. Por ejemplo, junto con los ancianos y conocedores del tema, reflexionamos acerca de conceptos y significados de términos lingüísticos como Ko’jama y kotzäjk. Estos conceptos pudieron quedarse en la simple traducción de Ko’jama igual a nahual y kotzäjk se hubiera simplificado en lugar encantado. Sin embargo, conocer la lengua de fondo no sólo ocurre un análisis filológico, sino que se percibe la carga de significado que tiene cada palabra. Por ejemplo, Ko’jama va más allá de la simple traducción que podía representar, es en sí la cosmovisión que se aguarda codificado en la misma palabra. Esta forma de ver el concepto-significado no hubiera sido posible de no ser nativo, entonces la ventaja durante el trabajo de campo es conocer más a fondo lo que ya se conoce y que como nativo uno va reconstruyendo el andamiaje con los nuestros. 1.5.1 Mirar desde dentro La mayoría —si no es que todos— construimos una mirada particular de los objetos o fenómenos sociales a partir de nuestra formación sociocultural, académica o religiosa. En el ámbito de los estudios antropológicos nuestra mirada cambia de acuerdo la investigación planteada, de modo que encontramos distintos ángulos o enfoques que modelan el objeto de estudio. En el trabajo de campo construimos relaciones de trabajo y descubrimos escenarios de acuerdo a nuestro objeto de estudio desde los cuales se observan, como dice Jociles (1999: 6) “White les concede el nombre de contextos; Hammerley y Atkison de ángulos teóricos específicos; otros de enfoques; y yo (Jociles) de miradas”. Situarse en ciertos lugares o escenarios para observar el objeto de estudio, es otro tema que se debe reflexionar como nativo. Jociles (1999), plantea que lo que 35 permite aceptar un investigación como antropológica no es el recurrir a un procedimiento, a un campo o a una técnica o conjuntos de técnicas determinado, sino el uso que hace de ellas un investigador que se ha formado una mirada que lo sitúa en una situación etnográfica. En mi caso, aparte de recurrir a procedimientos y técnicas, considero que soy parte de una sociedad que me permite analizar su historia, su modo de ver y hacer las cosas. En este sentido, como etnógrafo nativo, soy un factor de la investigación dentro de la misma sociedad, por lo que me permite mirar desde adentro para aprehender de la cultura, como lo menciona Jociles (1999), citando a Hymes: No hay modo de evitar el hecho de que el etnógrafo es, en sí mismo, un factor de la investigación. Al margen de la capacidad general de los hombres para aprender la cultura, la investigación sería imposible. En este sentido, las características particulares del etnógrafo son, para bien y para mal, un instrumento de la investigación» (Hymes 1993: 187). El simple hecho de nacer y crecer dentro de una cultura nativa, es una oportunidad para tener una mirada desde dentro y al mismo tiempo reconstruir miradas con colaboradores de la lengua y la cultura. La mirada desde dentro no es una cuestión que se construye de la noche a la mañana, es un proceso de largo plazo y desde mi punto de vista, más que el requerimiento de estar allí es el haber nacido allí que hace que la mirada provenga de fondo. Cabe mencionar que mi participación y continuo aprendizaje con la cultura zoque se inició a temprana edad. Por ejemplo, a partir de los seis años, después de aprender la lengua, comencé a descubrir la riqueza cultural de la oralidad gracias a don Ciriaco G. y doña Catarina Jiménez, quienes narraban historias, mitos y relatos. Recuerdo que estos relatos me hacían imaginar dos mundos distintos: nosotros quienes habitamos la tierra y los otros que habitaban otra dimensión, que para mis años de infancia, únicamente sabía que era una ciudad debajo de la tierra. Los relatos contados en la lengua zoque con ademanes y de manera emotiva, me hacían vivir la historia y fantaseaba con ir al otro mundo que me hacían imaginar los cuenteros. Pérez-Taylor (2002) menciona que la memoria es el acto de recordar sucesos 36 acaecidos en tiempo atrás. Cuando hablo de recordar, me refiero a la memoria individual como acto de atraer vivencias pasadas, ya que la memoria es un concepto mucho más amplio. En este sentido, volver a hilvanar los recuerdos sacados de la memoria individual, me hace redescubrir signos y símbolos que en su momento eran fantasías fundadas en la razón de los cuenteros. De ahí que la mirada desde adentro sea una oportunidad para ver lo que se dice y se hace en la cultura de los zoques. 1.5.2 La lengua como herramienta del nativo El lenguaje está implícito en todos los aspectos de la vida del hombre como un conjunto de signos y símbolos articulados donde se expresa o manifiesta lo que se siente y piensa, permite también entender o encontrar una justificación sobre el estado de las cosas (Beuchot, 2007). En este sentido, la lingüística constituye una disciplina que contribuye a la comprensión de conceptos y enriquece la descripción de términos que se encuentran en la lengua. Sin embargo, no quiere decir que mi postura sea fundamentalmente filológica, sino más bien la lengua sirve de mucho para comprender los conceptos dichos originalmente en la lengua y desde luego, el significado de las palabras nos ayuda a descubrir los mensajes codificados. La lengua jugó un papel muy importante en este trabajo, me permitió establecer diálogos directos con los hablantes y me ayudó a aprehender desde la perspectiva lingüística las múltiples voces que los propios hablantes mantienen dentro de la tradición oral, asimismo me sirvió para describir lo que escribo. La lengua es sí la herramienta de un nativo porque ayuda en gran medida describir conceptos, especificar significados, analizar los discursos y el habla, así como explicar sobre un objeto de estudio. Un ejemplo de esto, es hablar de Ko’jama y traducir el vocablo al castellano como el “nagual”, como ya aclaré al principio, Ko’jama desde el análisis de la lengua adquiere otro significado. Más allá de hablar del nagualismo o la duplicidad del cuerpo-animal, consideré la lengua como herramienta para entender los múltiples conceptos y 37 significados que puede tener un solo término, pero esto no sería posible sin el auxilio de los hablantes monolingües y conocedores de la lengua. La lengua
Compartir