Logo Studenta

La comunicación - Joana Lidia Hernández Guel

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

1
LA COmuniCACión
En esta unidad aprenderás a:
1. La comunicación.
2. El signo. Definición y clasificación.
3. Las funciones del lenguaje.
En la actualidad la semiótica incluye, entre las ciencias 
de la comunicación, una llamada kinésica o cinésica, que 
estudia la comunicación no-verbal [...]. Los estudiosos 
modernos han llevado a cabo investigaciones sistemáti-
cas que les han permitido detectar comportamientos cla-
sificables desde un punto de vista sintáctico y semántico 
y, lo que para nosotros es mucho más importante, desde 
un punto de vista social y antropológico, es decir, que la 
comunicación gestual responde, igual que la lingüística, 
a unas características determinadas en una cultura de-
terminada para responder a necesidades, en definitiva, 
comunes a todos los seres humanos. Reconocen con ello 
que los gestos añaden algo a la comunicación, enrique-
cen el discurso de alguna manera, en la medida en que 
comportan un mensaje, sea voluntario o involuntario. 
Esto convierte el estudio de los gestos en algo indispen-
sable para la mejor comprensión de cualquier texto lite-
rario narrativo, especialmente los medievales, pero es un 
aspecto que, en cualquier época, connota sentimientos, 
usos y costumbres cuyo conocimiento parece necesario 
para la mejor comprensión de lo que se narra.
Violeta Díaz-Corralejo: Los gestos en la literatura medieval.
8 LA COMUNICACIÓN1
Actividad cero
Antes de aprender a hablar, 
los bebés también se comuni-
can. Elabora una lista de sig-
nos empleados por estos y su 
significado correspondiente.
1. La comunicación
Una de las más importantes funciones sociales del ser humano se desarrolla a través de 
la comunicación, que permite un intercambio de información entre las personas y ofrece 
a estas la posibilidad de compartir con sus semejantes todo tipo de inquietudes, deseos, 
frustraciones y vivencias. 
Sin embargo, no podemos afirmar que la comunicación sea una actividad exclusivamen­
te humana, ya que los procesos que la sustentan se dan también entre los animales; los 
maullidos de un gato ante la presencia de la comida que se le va a administrar son una 
expresión manifiesta de que el animal tiene hambre, del mismo modo que la risa en el 
rostro de una persona significa que esta está alegre. 
Podríamos incluso hablar de procesos de comunicación producidos por objetos o má­
quinas; algunos provocados directa o indirectamente por la acción humana (como 
el timbre que indica el final de la clase) y otros producidos por la «inteligencia» de 
la máquina, como pueden ser los mensajes que aparecen en la pantalla de nuestro 
ordenador advirtiéndonos, por ejemplo, del peligro de un virus informático que nos 
acecha.
Act iv idades
1> En el siguiente texto de Ortega y Gasset se plan­
tea la diferencia entre el grito y la palabra, a par­
tir de su comparación con el aullido y el ladrido de 
los perros. Analiza las diferencias entre estos cuatro 
conceptos. ¿Crees que la voluntad de decir (o de 
ladrar) es fundamental para la comunicación? ¿Cómo 
crees que funciona el lenguaje de los perros? Razona 
tus respuestas.
Ejemplo egregio de ello es el ladrido. Casi todos los 
cazadores ignoran que el ladrido no es natural al 
perro. Ni el perro salvaje ni las especies de que pro-
cede —lobo, chacal— ladran, sino que, simplemente, 
aúllan. Para acabar de confirmar el hecho poseemos 
inclusive la situación de tránsito: el perro doméstico 
más antiguo, ciertas razas americanas y australianas, 
es mudo. Recuérdese la sorpresa con que en la rela-
ción de su primer viaje anota Colón que los perros 
antillanos no ladraban. Han dejado de aullar y aún no 
han aprendido a ladrar. Entre el ladrido y el aullido 
la diferencia es radical. El aullido es como el grito 
de dolor en el hombre, un «gesto» expresivo. En él, 
como en los demás gestos espontáneos, se manifiesta 
un estado emocional del sujeto. La palabra, por el 
contrario, en lo que tiene estrictamente de palabra, 
no expresa nada, sino que tiene significación. Parale-
lamente acaece que el aullido y el grito son involun-
tarios, y cuando no, es que son fingidos, imitados. No 
se puede querer dar un auténtico «grito de espanto»; 
lo único que se puede querer es reprimirlo. La pala-
bra, en cambio, no es emitida sino voluntariamente. 
Por eso aullar y gritar no son «decir». Pues bien; el 
ladrar es ya un elemental decir. Cuando el extraño 
pasa a la vera de la alquería, el perro ladra, no porque 
le duela nada, sino porque «quiere decir» a su amo 
que un desconocido anda cerca. Y el amo, si conoce el 
«diccionario» de su can, puede saber más detalles: qué 
temple lleva el transeúnte; si pasa cerca o lejos; si es 
uno solo o un grupo, y lo que encuentro pavoroso, si 
el viandante es pobre o rico. En la domesticación, por 
tanto, ha adquirido el perro con el ladrido un casi-
lenguaje. Y esto implica que ha comenzado en él a 
germinar una casi-razón. Véase hasta qué punto es 
certero y admirable el modismo castizo con que nues-
tros monteros populares denominan el ladrido de la 
jauría: le dicen «la dicha». El cazador veterano llega 
a aprender perfectamente el rico «vocabulario» y la 
sutil «gramática» de este casi-lenguaje canino.
José Ortega y Gasset: La caza como ejercicio y como ética.
La comunicación es el proceso por el cual se produce un intercambio de informa­
ción entre un emisor y un receptor que utilizan un código común.
9LA COMUNICACIÓN 1
1.1 Los elementos que intervienen 
en la comunicación humana
Para que sea posible el acto comunicativo es necesaria la presencia de una serie de ele­
mentos que constituyen un esquema cerrado en el que todos ellos son imprescindibles:
•	 Emisor: es la persona que crea y emite el mensaje, mediante el proceso de codi­
ficación.
•	 Receptor: es quien recibe la información enviada por el emisor y la descodifica para 
comprenderla.
•	 Mensaje: es la información concreta que el emisor comunica al receptor.
•	 Código: el sistema de signos que emplean el emisor y el receptor para intercambiar la 
información. Debe ser conocido por ambos para facilitar los procesos de codificación 
y descodificación. Los códigos pueden ser muy variados: por ejemplo, las señales de 
tráfico constituyen un código; los idiomas, otro.
•	 Canal: es el medio por el que se envía el mensaje: el teléfono, un folio, el aire, etc. 
El canal puede condicionar la forma del mensaje, ya que no será igual si este se co­
munica por teléfono que si se hace por correo electrónico o estando frente a frente 
el emisor y el receptor.
•	 Contexto o situación comunicativa: se trata de la situación externa que rodea al 
acto comunicativo y que puede ayudar a la comprensión del mensaje o, incluso, mo­
dificar el significado de este dependiendo de cuál sea esa situación comunicativa. 
Así, el mensaje un café no requiere más elementos lingüísticos si se emite ante un 
camarero en una cafetería, pero sería incomprensible en una carnicería; mientras el 
mensaje te espero en el banco puede cambiar de significado según estemos en un par­
que o en la zona financiera de la ciudad o el mensaje el timbre varía según lo digamos 
en el aula, en nuestra casa o ante una llamada telefónica, por ejemplo.
Es importante distinguir entre el contexto externo o situación comunicativa, que aca­
bamos de explicar, y el contexto interno o lingüístico. Este último serían las palabras 
que acompañan al mensaje que queremos comunicar. Si retomamos uno de los ejemplos 
anteriores, con la palabra banco, veremos que el contexto lingüístico es esencial para 
diferenciar los significados en los dos mensajes siguientes: Te esperaré en un banco 
del paseo y Pasaré por el banco para sacar dinero. Como se ve, el resto de palabras que 
acompañan a banco contribuyen a la correcta comprensión del mensaje.
La codificación consiste en 
organizar los pensamientos 
que queremos comunicar, 
por medio de un código (por 
ejemplo, la lengua españo-
la). Descodificar es descifrar 
el mensaje que ha elabora-
do el receptor al codificar-
lo. Emisory receptor deben 
conocer y compartir el códi-
go para que sean posibles los 
procesos de codificación y 
descodificación.
Importante
Fig. 1.1. Elementos de la comunicación.
Emisor Código
Canal
Mensaje
Receptor
Contexto o situación comunicativa
10 LA COMUNICACIÓN1
1.2 Ruidos y redundancia
En el proceso de la comunicación se pueden presentar elementos perturbadores que 
impiden o dificultan la comprensión de los mensajes y que reciben el nombre genérico 
de ruidos. Un ruido puede ser la falta de cobertura en un teléfono móvil, una hoja rota 
en un libro, el volumen bajo de la voz de nuestro interlocutor, un sonido estridente que 
nos impide oír lo que nos están diciendo, etc.
Para resolver los problemas derivados del ruido se recurre al uso de la redundan-
cia, que se basa en la repetición y que intenta evitar que se produzcan fallos en la 
comunicación. Repetir el mismo mensaje cuando acaba de producirse un estruendo 
que puede haber impedido su correcta recepción, decir lo mismo con diferentes pa­
labras para clarificar las posibles dudas del receptor o subrayar lo que decimos con 
gestos significativos son algunos casos de redundancia provocada intencionadamente 
por el emisor para hacer más comprensible su mensaje. El código utiliza también la 
redundancia. Algunos ejemplos en español serían: la concordancia, que remarca el 
plural de una oración en Las hijas de tus hermanos son muy traviesas o el añadido de 
pronombres innecesarios: Te lo compré a ti, Yo no tengo prisa, Se ganó tres mil euros 
con la lotería.
Act iv idades
2> Indica los elementos de la comunicación que inter­
vienen en los siguientes casos:
a) Un mitin político en una plaza de toros.
b) Te llama por teléfono un amigo tuyo para propo­
nerte ir al cine.
c) Lees una nota en un papel sujeto a la puerta 
del frigorífico que te informa de la necesidad de 
comprar leche.
d) Un cartel en una valla publicitaria muestra un 
coche reluciente en medio de un paraje natural.
e) Ves un humo espeso que brota de una colina 
cercana.
3> ¿Qué contextos externos diferentes se pueden dar en 
las siguientes situaciones?
a) No me gusta el gato que has traído; es malo.
b) Nos sentaremos en la terraza.
c) Habrá que hacer algo con todas estas hojas.
d) ¡Menudo cuadro!
e) Me ha tocado a mí.
4> Construye oraciones con las situaciones del ejercicio 
anterior, de manera que el contexto lingüístico evite 
las ambigüedades.
5> Di qué forma de redundancia se emplearía en los 
siguientes casos para facilitar la comunicación:
a) Pasa por la calle un coche con la música a todo 
volumen cuando le cuentas a tu hermano tus pla­
nes para la tarde.
b) Tienes que indicar una dirección a un turista que 
habla una lengua que no conoces.
c) Los alumnos no entienden las explicaciones del 
profesor.
d) Hablas con una persona que tiene problemas de 
audición.
e) Te has quedado afónico y el médico te ha dicho 
que no hables mucho.
6> Imagina varias situaciones comunicativas y asócia­
las a posibles ruidos que las dificulten. ¿Qué redun­
dancias podrías emplear en cada caso para evitar el 
efecto negativo de estos?
7> Indica qué redundancias propias del código se dan en 
el siguiente texto y explica por qué son redundancias:
Los niños se comieron toda la sopa de fideos sin que-
jarse. A mí me pareció que estaban asustados con las 
amenazas que yo les había expresado antes, cuando 
provocaron los destrozos y se ganaron el castigo.
11LA COMUNICACIÓN 1
1.3 Comunicación verbal y no verbal
Los actos de comunicación humana no solo se basan en el intercambio de conver­
saciones, sino que estas se ven siempre acompañadas, subrayadas y modificadas por 
actos externos, no verbales, que tienen una importancia y una relevancia similar a la 
propia comunicación verbal. Esta se sustenta en el uso de las palabras, del idioma; 
la no verbal, en gestos, miradas, posturas, entonaciones, etc. La teoría de la comu­
nicación ha estudiado estos procesos no verbales y los ha clasificado para su mejor 
comprensión. De aquí surgen tres ramas de estudio de los procesos comunicativos no 
verbales:
•	 La quinésica, que se ocupa del estudio de los gestos y de los movimientos corporales 
que acompañan a las palabras en cualquier intercambio de información. Curiosamente 
no todas las culturas utilizan los mismos gestos para expresar determinados mensa­
jes. Por ejemplo, en España, poner la palma de la mano sobre la tripa y hacer con 
ella movimientos circulares puede significar que se tiene hambre, mientras en Italia 
esta información gestual se comunica haciendo girar el dedo índice sobre la mejilla.
•	 La proxémica estudia la cercanía o lejanía entre los interlocutores, 
así como las posturas de estos, en el contexto del proceso comuni­
cativo. De este modo, determinadas posiciones facilitan o dificultan 
determinados procesos de comunicación. No nos sentaremos ni nos 
dispondremos igual para hablar con el banquero que puede conce­
dernos un crédito que con un amigo en un bar o con nuestra pareja 
en una conversación íntima. Como vemos, en la proxémica inciden el 
tipo de relación entre el emisor y el receptor, el grado de confianza 
o intimidad, etc.
•	 La paralingüística se centra en los elementos extralingüísticos que 
intervienen en el proceso comunicativo, tales como el volumen de 
voz o el estado de ánimo del emisor. Si necesitamos imponer silen­
cio en una clase con treinta y cinco alumnos que hablan sin cesar, 
deberemos emplear un volumen de voz más elevado, que, en muchas 
ocasiones, comunicará también un cierto enfado que altera nuestro 
estado de ánimo.
Fig. 1.2. Comunicación gestual.
Act iv idades
8> Indica qué se puede comunicar con los siguientes 
tipos de comunicación no verbal y señala qué rama de 
estudio se ocupa de cada uno de ellos:
a) Guiñar un ojo a otra persona.
b) Sonreír ante las palabras de nuestro interlocutor.
c) Hablar en voz muy baja con otra persona en un 
lugar público.
d) Sentarnos cómodamente, con las piernas cruza­
das, en una reunión de amigos.
e) Abrazar a alguien.
f) Poner el dedo índice sobre los labios.
g) Arrugar la nariz al entrar en una habitación.
h) Coger la mano de una chica o un chico mientras 
hablamos.
9> Desde el punto de vista de la proxémica, ¿qué acti­
tudes son más propicias para los siguientes actos de 
comunicación?
a) Una declaración amorosa.
b) Una conferencia sobre la pintura de Goya.
c) Una conversación de amigos en un bar.
d) Pedir un medicamento al dependiente de una far­
macia.
e) Contar una confidencia a un amigo.
10> Elabora una lista de gestos y movimientos corpora­
les que sean usuales en nuestra cultura para expresar 
diversos mensajes y explica su significado.
Fig. 1.3. Comunicación basada en la proxémica.
12 LA COMUNICACIÓN1
2. El signo. Definición y clasificación
Como venimos observando, para que se establezca la comunicación es preciso que exista 
un código común para el emisor y el receptor. Hemos definido antes el código como un sis­
tema de signos. En efecto, la base de cualquier código (sea lingüístico o no) son los signos.
Semiótica y Semiología son 
palabras formadas con la raíz 
griega semeion, que significa 
«signo».
Etimología
La ciencia que se ocupa del estudio de los signos se llama Semiología o Semiótica.
Los signos se componen de dos elementos constituyentes: el significante y el signifi-
cado. El significante es la parte formal o material del signo, lo que percibimos por los 
sentidos. Por ejemplo, en la palabra gato el significante son los fonemas que la compo­
nen: /g/, /a/, /t/, /o/, que, juntos y en ese mismo orden, nos aportan un significado 
concreto en español. Del mismo modo, el sonido del timbre en el aula es un significante 
que nos da una información precisa (el final de la clase) y aporta así un significado 
comprensible por todos los que conocen el código empleado. Por lo tanto, el significa­
do será lo que nosotros entendemos ante la presencia del significante. 
La realidad significada por un signo se denominareferente y remite a la idea, concreta 
o abstracta, que tenemos de esa realidad. Dependiendo del código empleado, esa idea se 
reconocerá a través de un significante u otro. Por ejemplo, el significado que nos sugiere 
en español el signo perro, se expresa con significantes diferentes si empleamos otro 
idioma (otro código): dog (inglés), chien (francés), cane (italiano), gos (catalán), etc.
2.1 Clases de signos
Podemos hacer distintas clasificaciones de los signos, atendiendo a criterios diferentes. 
A continuación incluimos algunas de las más importantes.
A. Tipos de signos según el sentido por el que se perciben
Existen cinco tipos, relacionados con cada uno de los sentidos:
•	 Visuales: son los que se perciben por la vista. Entre otros, se encuentran aquí las 
banderas, las señales de tráfico, la lengua escrita. Pueden ser intencionados, como 
un mensaje escrito en un papel que ponemos en un lugar visible de la casa, o no 
intencionados, como un cristal astillado en una ventana, que puede significar que 
alguien se ha comportado violentamente.
•	 Olfativos: se perciben por el olfato y sugieren significados diversos, muchas veces 
colectivos, pero a veces, también, individuales. Por ejemplo, un perfume determina­
do puede traernos a la mente a una persona concreta (individual), el olor a tabaco en 
una habitación cerrada significa que ha habido alguien fumando allí (colectivo). El 
emisor puede actuar también de manera intencionada: el perfume antes citado puede 
buscar la seducción o marcar un determinado nivel social.
•	 Auditivos: los percibimos por el oído. A veces son signos establecidos consciente­
mente para expresar un determinado significado, como por ejemplo la sirena de una 
ambulancia, y a veces no son provocados, pero nos comunican significados pun­
tuales, como el golpe producido por la caída de un objeto de vidrio. La lengua oral 
también pertenece a este tipo de signos.
El signo es un elemento que se puede percibir por los sentidos y que, solo o en 
compañía de otros signos, nos permite elaborar mensajes para comunicarnos con 
los demás.
Fig. 1.4. El signo se compone de dos 
elementos: significante y significado.
¡Marchando!
Un
café
por favor
13LA COMUNICACIÓN 1
•	 Táctiles: son los que se perciben por el tacto. Cuando tocamos un determinado ob­
jeto somos capaces de identificarlo y percibimos su textura, su forma y su tamaño. A 
menudo los signos táctiles son también premeditados, como un beso, una caricia, un 
apretón de manos, una palmada en la espalda, etc.
•	 Gustativos: los percibidos por el gusto. Generalmente comunican mensajes de for­
ma no planificada, más allá de permitirnos saber si una comida está sosa, salada, 
dulce o amarga, y pueden tener, como el resto de signos sensitivos, una gran capa­
cidad evocadora, al traernos a la mente sabores perdidos ligados a algún momento 
de nuestras vidas.
B. Tipos de signos según la relación entre el significante 
y el significado
En función de las distintas formas de relación entre significante y significado se puede 
hablar de tres tipos de signos:
•	 Iconos: en el caso de este tipo de signo, la relación que se establece entre el sig­
nificante (y por extensión el referente) y el significado es de semejanza física. Una 
fotografía, un plano de una ciudad, una caricatura o un cartel con un cigarrillo ta­
chado con un aspa de color rojo son ejemplos de iconos. En la lengua hay palabras 
que se pueden incluir en la categoría de los iconos. Se trata de las onomatopeyas 
(representación gráfica de un sonido): quiquiriquí, zas, miau. Algunas palabras, sin 
llegar a ser onomatopeyas en el sentido que acabamos de expresar, tienen un sonido 
que sugiere la realidad que designan, lo que las pondría en el ámbito de los iconos: 
susurrar, rasgar.
Act iv idades
11> Lee el siguiente texto, extraído de la novela En busca 
del tiempo perdido, de Marcel Proust (1871­1922), y 
analiza de qué forma afecta al narrador la presencia 
de los signos gustativos. ¿Crees que lo que se cuenta 
es habitual? Intenta recordar si te ha ocurrido algo 
parecido con algunos signos gustativos u olfativos:
Mandó mi madre por uno de esos bollos, cortos y 
abultados, que llaman magdalenas, que parece que 
tienen por molde una valva de concha de peregrino. 
Y muy pronto, abrumado por el triste día que ha-
bía pasado y por la perspectiva de otro tan melan-
cólico por venir, me llevé a los labios una cucharada 
de té en el que había echado un trozo de magdalena. 
Pero en el mismo instante en que aquel trago, con las 
migas del bollo, tocó mi paladar, me estremecí, fija 
mi atención en algo extraordinario que ocurría en mi 
interior. Un placer delicioso me invadió, me aisló, sin 
noción de lo que lo causaba [...]
¿De dónde podría venirme aquella alegría tan fuerte? 
Me daba cuenta de que iba unida al sabor del té y del 
bollo, pero le excedía en mucho, y no debía de ser de 
la misma naturaleza [...] 
Y de pronto el recuerdo surge. Ese sabor es el que 
tenía el pedazo de magdalena que mi tía Leoncia me 
ofrecía, después de mojado en su infusión de té o de 
tila, los domingos por la mañana en Combray (por-
que los domingos yo no salía hasta la hora de misa), 
cuando iba a darle los buenos días a su cuarto. [...]
En cuanto reconocí el sabor del pedazo de magdalena 
mojado en tila que mi tía me daba (aunque todavía no 
había descubierto y tardaría mucho en averiguar por 
qué ese recuerdo me daba tanta dicha), la vieja casa 
gris con fachada a la calle, donde estaba su cuarto, 
vino como una decoración de teatro a ajustase al pa-
belloncito del jardín que detrás de la fábrica principal 
se había construido para mis padres, y en donde estaba 
ese truncado lienzo de casa que yo únicamente recor-
daba hasta entonces; y con la casa vino el pueblo, desde 
la hora matinal hasta la vespertina en todo tiempo, la 
plaza, adonde me mandaban antes de almorzar, y las 
calles por donde iba a hacer recados, y los caminos que 
seguíamos cuando hacía buen tiempo.
Marcel Proust: En busca del tiempo perdido. 
1. Por el camino de Swann.
Fig. 1.5. Icono. Plano de la ciudad 
de Nueva York.
14 LA COMUNICACIÓN1
•	 Indicios: son un tipo de signos en los que se produce una relación física entre el 
significante y el significado, a través de la causa y el efecto, la cercanía y otros tipos 
de relación. El olor a perfume en una habitación indica la anterior presencia de una 
persona, las nubes negras presagian la tormenta, el rubor de las mejillas expresa la 
vergüenza o la timidez de una persona, etc.
En muchas ocasiones pode-
mos encontrarnos con signos 
mixtos, en los que se combi- 
na lo icónico con lo simbóli-
co, como es el caso de algu-
nas señales de tráfico (la que 
anuncia la cercanía de un 
colegio, indica peligro con su 
forma triangular —símbolo—, 
pero representa icónicamente 
la silueta de dos niños, causa 
de la advertencia de la señal). 
En cierto modo, la cruz del 
cristianismo mezcla también lo 
icónico y lo simbólico.
Importante
Fig. 1.6. Indicio. La primera huella humana en la Luna.
Fig. 1.7. Símbolo del reciclaje.
Act iv idades
12> Elabora una lista de iconos que estén presentes en 
nuestra vida cotidiana, como por ejemplo la figura 
esquemática de un hombre y una mujer en las puertas 
de los servicios públicos.
13> Inventa breves historias a partir de los siguientes 
indicios, con las que expliques claramente su posible 
significado:
a) La huella de unos labios marcados con carmín en 
el espejo del cuarto de baño.
b) El ojo morado e hinchado de una persona.
c) Decenas de peces muertos flotando en la superfi­
cie de un río.
d) Los bostezos de una persona en una reunión.
e) Una vela humeante cuando entramos en una ha­
bitación donde no hay nadie.
14> Explica por qué las siguientes palabras podrían consi­
derarse onomatopéyicas: chisporrotear, crepitar, tin­
tinear, repiqueteo, traqueteo.
15> Busca información sobre los siguientes símbolos e 
intenta explicar qué razones los han motivado, sin 
perder de vista su carácter convencional:a) La cruz del cristianismo.
b) La cruz roja.
c) La hoz y el martillo del partido comunista.
d) La bandera de España.
e) Un semáforo.
•	 Símbolos: en este caso, la relación entre significante y significado es arbitraria 
o convencional y, por lo tanto, no existe ninguna similitud entre uno y otro. Son 
símbolos los signos que conforman el código morse, el lenguaje Braille, las señales 
de tráfico, las banderas y, entre otros muchos sistemas, los signos lingüísticos. Las 
franjas verticales que componen la bandera de Francia (azul, blanca y roja) se asocian 
a este país de manera convencional; la palabra carpintero se asocia en español a un 
determinado oficio de manera arbitraria, por motivos etimológicos que ofrecen esa 
forma concreta. 
15LA COMUNICACIÓN 1
El signo lingüístico tiene una serie de características que lo diferencian, en conjunto, 
del resto de los signos. Son las siguientes:
•	 Arbitrariedad: en el signo lingüístico la relación entre el significante y el signifi­
cado es inmotivada; el significante no tiene nada en común con el significado. La 
demostración de la arbitrariedad del signo lingüístico se observa en las formas dife­
rentes con que cada idioma se refiere a una determinada realidad. Por ejemplo, para 
expresar el significado correspondiente al referente de la palabra española carpintero, 
otros idiomas emplean significantes distintos. Así, en francés se llama charpentier, 
en italiano falegname, en catalán fuster o en inglés carpenter: formas distintas que 
se parecen a veces por la procedencia etimológica de la palabra. Quedan fuera de 
la arbitrariedad las onomatopeyas, a pesar de que en muchos casos no se expresan 
exactamente igual en las diferentes lenguas. Así, el quiquiriquí español se transforma 
en coquerico en francés o en cock-a-doodle-doo en inglés.
•	 Linealidad: el signo lingüístico se desarrolla en el espacio y en el tiempo, de manera 
que representa una extensión que solo puede medirse en una dimensión, que sería 
la línea. Los significantes se presentan uno tras otro, tanto en el tiempo (cuando 
los percibimos por el oído) como en el espacio (cuando los representamos por medio 
de la escritura): nunca ofrecen elementos superpuestos o simultáneos, como puede 
ocurrir con otros tipos de signos como las notas musicales.
•	 Inmutabilidad y mutabilidad: aunque parezca contradictorio, el signo lingüístico 
es a la vez inmutable y mutable. La inmutabilidad se manifiesta porque el signo es 
heredado por el hablante en un estado determinado y este no puede cambiarlo; debe 
utilizarlo tal y como ha llegado a él. Sin embargo, el uso termina desgastando y 
transformando el signo lingüístico, tanto en su significado como en su significante 
e incluso en la relación entre ambos. El castellano medieval fijo ha dado el actual 
hijo; la palabra pluma ha desplazado su significado para referirse a un instrumento 
para escribir, dejando de ser exclusivamente un componente del cuerpo de las aves. 
En resumen, podríamos decir que la lengua se transforma sin que los hablantes pue­
dan transformarla, aunque, paradójicamente, las transformaciones que sufre con el 
tiempo se deben al uso que de ella hacen los hablantes.
•	 La doble articulación: el lenguaje humano tiene la capacidad de segmentarse en 
unidades mínimas que, combinadas entre sí, forman un número muy elevado de sig­
nificantes. La primera articulación se produce cuando segmentamos las palabras en 
monemas (lexemas y morfemas) o unidades mínimas con significado, ya sea este 
léxico o gramatical. En la oración Esos niños ganaron muchos trofeos se puede estable­
cer la siguiente división en monemas: es-o-s niñ-o-s gan-a-ro-n much-o-s trofeo-s. La 
segunda articulación se da cuando hacemos una segmentación en fonemas (unidades 
sin significado pero con valor distintivo): e-s-o-s n-i-ñ-o-s g-a-n-a-r-o-n m-u-ch-o-s t-r-
o-f-e-o-s. Esta doble articulación diferencia el lenguaje humano del lenguaje animal.
2.2 El signo lingüístico y sus características
El estudio del signo lingüístico y de sus características se debe al lingüista suizo Fer­
dinand de Saussure (1857­1913), quien estableció su naturaleza dual y su carácter 
psíquico, esto último porque, «sin mover los labios ni la lengua, podemos hablarnos a 
nosotros mismos o recitarnos mentalmente un poema». La dualidad del signo lingüístico 
se manifiesta en la división de este en significante y significado (arriba estudiada para 
todo tipo de signos), que se asocia a la imagen acústica y al concepto, respectivamente. 
El contraste entre la linea-
lidad del signo lingüístico y 
los signos musicales se pue-
de explicar con una anécdo-
ta referida al escritor fran-
cés Victor Hugo (1802-1885), 
autor de la obra teatral El rey 
se divierte, adaptada y conver-
tida en la ópera Rigoletto por 
el libretista Francesco Maria 
Piave, con música de Giuseppe 
Verdi (1813-1901). Al pare-
cer, al escuchar el cuarte-
to «Bella figlia dell’amore», 
donde el artificio musical 
permite superponer las pala-
bras de cuatro personajes a 
la vez, Hugo quedó maravi-
llado ante esa posibilidad de 
hacer hablar simultáneamen-
te a todos y dijo: «Si esto se 
pudiera hacer en el teatro...»
Importante
Actividad cero
¿Por qué decimos que el len-
guaje animal no es articu-
lado? Explica la diferencia 
entre un maullido y una ora-
ción cualquiera, como Estoy a 
gusto con mis amigos.
El signo lingüístico es una entidad psíquica de dos caras, la imagen acústica o grá­
fica (significante) y el concepto (significado), que se hallan estrechamente unidos 
y se necesitan mutuamente.
16 LA COMUNICACIÓN1
3. Las funciones del lenguaje
Sabemos que el lenguaje humano tiene como finalidad la comunicación entre los ha­
blantes, que pueden expresar con su uso ideas y sentimientos muy distintos: estados de 
ánimo, órdenes, deseos, informaciones, etc. La clasificación de todas estas posibilida­
des comunicativas se desarrolla a través de diversas funciones:
•	 Función referencial o representativa: tiene como finalidad informar de manera 
objetiva, sin la intervención de opiniones o sentimientos por parte del emisor. Se 
centra en la situación comunicativa, a la que remite. Predomina el uso de oraciones 
enunciativas y es propia del lenguaje científico: Ha amanecido nublado, Los niños 
están merendando, Velocidad es igual a espacio partido por tiempo, etc.
•	 Función expresiva o emotiva: se asocia al emisor, quien comunica por medio de 
ella sus sentimientos, deseos, pensamientos, opiniones, etc. Predomina por ello la 
subjetividad. Se emplea sobre todo en oraciones exclamativas y desiderativas, y es 
propio de ella el uso de interjecciones, diminutivos, aumentativos, despectivos, etc.: 
Lo mejor de Amelia es su sinceridad, Me encantan los caramelos de fresa, Estoy cansa-
do de caminar, ¡Qué dolor!, Mira qué animalucho, etc.
•	 Función apelativa o conativa: consiste en llamar la atención del receptor o en 
intentar modificar el comportamiento de este por medio de ruegos, mandatos, 
etc. Se centra, por lo tanto, en el receptor, y predomina en ella el uso de oracio­
nes imperativas y vocativos: Tráeme un vaso de agua, por favor, ¡Luis!, Deberías 
hacer más ejercicio físico, etc. A veces, la función apelativa se vale del uso de 
diminutivos (Un momentito, por favor) o de interrogativas (¿Te quieres estar 
quieto?).
•	 Función fática o de contacto: sirve para demostrar que la comunicación no se ha 
interrumpido y, por lo tanto, el contacto entre el emisor y el receptor no se ha roto. 
También se emplea para iniciar y cerrar la comunicación. Se centra en el canal, ya 
que pretende comprobar su correcto funcionamiento. En una conversación telefónica, 
el emisor puede preguntar al receptor: ¿Me oyes?, mientras que el interlocutor, para 
demostrar que sigue el discurso de quien le habla, dirá de vez en cuando: Sí... sí... 
ya... ya... de acuerdo.... Como se puede ver, esta función es, en cierto modo, una 
variante de la apelativa.
•	 Función metalingüística: consiste en usar el lenguaje parahablar del lenguaje y, 
por ello, se centra en el código. Es la función propia de los libros de lingüística, 
los diccionarios o las clases de lengua. Este libro que lees emplea básicamente la 
función metalingüística. Hasta cierto punto es una variante de la función referencial, 
centrada, en este caso, solo en el código como referente. Ejemplos: Las palabras 
agudas acabadas en vocal, n o s deben llevar tilde, El pronombre personal le hace la 
función de complemento indirecto, En francés el complemento directo no puede llevar 
preposición, etc.
•	 Función poética o estética: tiene la finalidad de llamar la atención sobre la forma 
del mensaje por medio de recursos retóricos y expresivos, juegos de palabras, rima, 
ritmo, connotaciones, etc. Su uso produce un extrañamiento a causa del desvío del 
uso coloquial o estándar: frente a Llueve, El cielo se deshace en lágrimas. La función 
poética es propia de la literatura, aunque no exclusiva de ella, ya que es muy usada 
también en el lenguaje publicitario, en los refranes o, a veces, en la lengua común: 
Lotería de Navidad: es lo que toca (se juega con el significado doble del verbo tocar, 
aquí en el sentido de ganar y de tener que hacer algo: Me ha tocado la lotería, He 
ganado; Me toca trabajar, Tengo que trabajar); En abril, aguas mil (se emplea la rima 
para llamar la atención); Armando es un lince (la metáfora identifica al sujeto con un 
animal cuyas cualidades se le asocian).
Denotación y connotación: 
la denotación es el signifi-
cado recto de una palabra, 
tal y como lo encontramos 
en el diccionario, mientras 
que la connotación se refie-
re a los significados subjeti-
vos, individuales o colectivos, 
que una palabra o expresión 
sugiere a un hablante o a una 
colectividad: verano, además 
de ser una estación del año 
(denotación), puede signifi-
car también vacaciones, pla-
ya, calor, tiempo libre, estu-
diar para septiembre, etc. 
(connotación).
Importante
La objetividad consiste en 
la información neutra, sin 
expresar opiniones, ofre-
ciendo datos demostrables 
en todo momento. La sub-
jetividad, por el contrario, 
consiste en dar informacio-
nes personales, opiniones, 
etc., sin necesidad de que 
estas sean demostrables: Es 
de noche (mensaje objetivo); 
La noche es mejor que el día 
(mensaje subjetivo).
Recuerda
17LA COMUNICACIÓN 1
En un mismo mensaje pueden aparecer conjuntamente varias de las funciones del len­
guaje. Si decimos: La conjunción y funciona como nexo de las oraciones copulativas, 
además de la función metalingüística, que parece dominante, también se emplea la 
función referencial; en el verso ¡Oh dulces prendas por mi mal halladas!, de Garcilaso de 
la Vega, a la función poética se le une la expresiva. 
Act iv idades
16> Señala qué funciones del lenguaje predominan en los 
siguientes enunciados:
a) Tengo que aguantarme y ceder ante tus capri­
chos.
b) Las abejas viven en colmenas.
c) El sujeto realiza la acción del verbo en las oracio­
nes activas.
d) La luna destila su blancura de nata sobre nuestra 
noche feliz.
e) ¡Calla; ni me recuerdes siquiera lo del otro día!
f) No sé si me oyes bien; hay mucho ruido.
g) ¡Cómo me gusta viajar en tren!
h) Tus ojos son un cruce de caminos, un enigma sin 
solución.
i) En invierno nieva mucho en los pueblos de mon­
taña.
j) Me tienes harto, ¿me entiendes?
k) ¿Qué dices?
17> Lee el siguiente texto y analiza las funciones del len­
guaje que están presentes en él. ¿Cuál o cuáles son 
las predominantes? Explica qué recursos emplea el 
autor al usar cada una de estas funciones:
Platero es pequeño, peludo, suave; tan blando por 
fuera, que se diría todo de algodón, que no lleva hue-
sos. Solo los espejos de azabache de sus ojos son du-
ros cual dos escarabajos de cristal negro.
Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibia-
mente con su hocico, rozándolas apenas, las florecil-
las rosas, celestes y gualdas... Lo llamo dulcemente: 
«¿Platero?», y viene a mí con un trotecillo alegre que 
parece que se ríe, en no sé qué cascabeleo ideal...
Come cuanto le doy. Le gustan las naranjas manda-
rinas, las uvas moscateles, todas de ámbar, los higos 
morados, con su cristalina gotita de miel...
Es tierno y mimoso igual que un niño, que una niña...; 
pero fuerte y seco como de piedra. Cuando paso sobre 
él, los domingos, por las últimas callejas del pueblo, 
los hombres del campo, vestidos de limpio y despa-
ciosos, se quedan mirándolo:
—Tiene acero...
Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.
Juan Ramón Jiménez: Platero y yo.
18> Repite la misma actividad del ejercicio anterior en rela­
ción al siguiente texto. Explica después qué diferencias 
y qué semejanzas se dan entre ambos en lo relativo al 
empleo de las funciones del lenguaje:
Instrucciones para llorar
Dejando de lado los motivos, atengámonos a la 
manera correcta de llorar, entendiendo por esto un 
llanto que no ingrese en el escándalo, ni que insulte a 
la sonrisa con su paralela y torpe semejanza. El llanto 
medio u ordinario consiste en una contracción gene-
ral del rostro y un sonido espasmódico acompañado 
de lágrimas y mocos, estos últimos al final, pues el 
llanto se acaba en el momento en que uno se suena 
enérgicamente.
Para llorar, dirija la imaginación hacia usted mismo, 
y si esto le resulta imposible por haber contraído el 
hábito de creer en el mundo exterior, piense en un 
pato cubierto de hormigas o en esos golfos del estre-
cho de Magallanes en los que no entra nadie, nunca.
Llegado el llanto, se tapará con decoro el rostro 
usando ambas manos con la palma hacia dentro. Los 
niños llorarán con la manga del saco contra la cara, 
y de preferencia en un rincón del cuarto. Duración 
media del llanto, tres minutos.
Julio Cortázar: Historias de cronopios y famas.
19> Inventa situaciones en las que las siguientes palabras 
adquieran significados connotativos: avispa, examen, 
heladería, parque, dinero, trabajo, primavera, viaje, 
nieve, lotería, turrón, césped.
18 LA COMUNICACIÓN1
Act iv idades
20> Analiza los elementos icónicos y verbales del siguiente 
anuncio aparecido en la prensa. Valora el uso de la 
función poética y di qué recursos se emplean. Analiza 
también la relación entre los significantes y los signifi­
cados (sobre todo en las imágenes):
21> Analiza el uso de la función poética en los elementos 
icónicos del siguiente anuncio. ¿Qué pretende comu­
nicar? ¿Qué aportan al significado las imágenes? 
¿Por qué aparecen dispuestas sobre un fondo negro? 
¿Puede esto tener un valor expresivo? Analiza la frase 
principal del anuncio con respecto a su contenido 
icónico y poético.
22> Explica de qué manera se usa la función poética en 
los siguientes mensajes publicitarios y di qué recur­
sos se han empleado:
a) «Coca cola light. Haz lo que bebas».
b) «Madrid solo pasa en Madrid».
c) «Ron Barceló, oscuro objeto del deseo».
d) «No hay que ser princesa para tener un Edesa» 
(Marca de electrodomésticos).
e) «Para salir a flote. Elige el crucerito».
19LA COMUNICACIÓN 1
Repaso
1> Escribe un breve guion para una pieza teatral que 
representarán unos mimos, en el que solo se empleen 
la proxémica y la quinésica. Tema: dos amigos se 
encuentran después de muchos años sin verse y se 
cuentan lo que les ha ocurrido en ese tiempo. 
2> Haz una descripción de una ciudad que tú conozcas 
empleando de manera predominante la función repre­
sentativa del lenguaje.
3> Reelabora la redacción del ejercicio anterior empleando 
ahora la función expresiva.
4> Elabora un cuadro comparativo en el que figuren los 
elementos de la comunicación y su relación con las 
funciones del lenguaje. Añade, también, otra columna 
que recoja las características básicas de cada una de 
las funciones.
5> Clasifica razonadamente los siguientes signos a partir 
de la relación significante­significado:
a) Las hojas secas de un árbol.
b) Un mensaje escrito en italiano.
c) La luz verde de un semáforo.
d) Las calles mojadas de agua.
e) El sonido de la campana de unaiglesia.
f) El mapa de España.
g) Los dedos índice y corazón levantados en forma de 
uve.
h) El escudo de un equipo de fútbol.
i) El rostro de Cervantes en las monedas de 50 cénti­
mos.
j) El reloj de arena que indica espera en la pantalla 
de un ordenador.
k) La ceniza de un cigarrillo sobre la tapicería de un 
sofá.
l) La estatua de un personaje importante en la plaza 
de una ciudad.
6> Recorta de alguna revista cinco anuncios publicitarios 
y analiza después en cada uno de ellos el uso de la 
función poética. Presta atención también a los conte­
nidos icónicos de cada uno de ellos e intenta explicar 
su función en el proceso comunicativo.
7> En el siguiente diálogo, extraído de la obra de teatro 
La cantante calva, de Eugène Ionesco, ¿qué hace que 
la comunicación no sea posible entre los personajes? 
Analiza el texto y razona tu respuesta.
Sra. Smith. ¡Qué triste para ella haberse quedado 
viuda tan joven!
Sr. Smith. Menos mal que no han tenido hijos.
Sra. Smith. ¡Solo les faltaba eso! ¡Hijos! ¡Pobre mujer, 
qué habría hecho con ellos!
Sr. Smith. Es todavía joven. Muy bien puede volver a 
casarse. ¡El luto le sienta tan bien!
Sra. Smith. ¿Pero quién cuidará de sus hijos? Ya sa-
bes que tienen un niño y una niña. ¿Cómo se llaman?
Sr. Smith. Bobby y Bobby, como sus padres. El tío 
de Bobby Watson, el viejo Bobby Watson, es rico y 
quiere al muchacho. Él podría encargarse de la edu-
cación de Bobby.
Sra. Smith. Sería natural. Y la tía de Bobby Watson, 
la vieja Bobby Watson, podría muy bien, a su vez, 
encargarse de la educación de Bobby Watson, la hija 
de Bobby Watson. Así la mamá de Bobby Watson, 
Bobby, podría volver a casarse. ¿Le ha echado el ojo 
a alguien?
Sr. Smith. Sí, a un primo de Bobby Watson.
Sra. Smith. ¿Quién? ¿Bobby Watson?
Sr. Smith. ¿De qué Bobby Watson hablas?
Sra. Smith. De Bobby Watson, el hijo del viejo Bo-
bby Watson, el muerto.
Sr. Smith. No, no es ese, es otro. Es Bobby Watson, 
el hijo de la vieja Bobby Watson, la tía de Bobby Wat-
son, el muerto.
Sra. Smith. ¿Te refieres a Bobby Watson el viajante 
de comercio?
Sr. Smith. Todos los Bobby Watson son viajantes de 
comercio.
Eugène Ionesco: La cantante calva.
Actividades finales
20 LA COMUNICACIÓN1
Verdad palmaria1
Los toros, pueden gustar o no gustar, claro, cada uno es cada uno. Pero sería estimu-
lante que los aficionados a esa expresión cultural hicieran una crítica del gusto. En 
otros ámbitos admitimos sin problemas que disfrutamos con pasatiempos detestables 
y nos aburrimos con distracciones admirables. ¿Qué hay de malo en aceptar los aspec-
tos oscuros o mal considerados de nuestras inclinaciones? El maltrato a los animales 
está mal visto (ya era hora), incluso hay leyes que lo persiguen, aunque estableciendo 
salvedades. Nada que objetar a las salvedades, la vida es así, no lo he inventado yo, 
etcétera. También la tortura está prohibida, a menos que la ejerzas en Guantánamo, 
con gente cuya piel es más oscura que la tuya. Y el terrorismo se persigue de manera 
implacable, excepto cuando se trata de bombardear Irak. Anomalías culturales, qué le 
vamos a hacer, lo que no quita para darse cuenta de que el terrorismo es terrorismo 
incluso si lo practico yo.
Parece evidente que al toro de lidia se le maltrata. ¿Que a usted le gusta? Nos parece 
muy bien, no lo vamos a censurar. Pero hombre, hombre, reconozca que las banderillas, 
las puyas, el estoque y demás instrumentos quirúrgicos hacen daño (además de humi-
llar). En el acto de arrojar una cabra viva desde un campanario hay belleza, no vamos a 
negarlo. A mí al menos me sobrecoge esa lucha titánica entre el cuerpo del animal y la 
fuerza de la gravedad (de la que siempre sale vencedora, por cierto, la última), por no 
mencionar la precisión matemática del movimiento uniformemente acelerado, que se 
cumple con todas y cada una de las cabras, no importa su condición. Todo eso está muy 
bien y si a uno le gusta le gusta. Pero hay tortura, hay maltrato, hay vilipendio2. ¿Por 
qué a los taurinos, muchos de ellos intelectuales de pro, les cuesta tanto admitir esta 
verdad palmaria?
Juan José Millás: El País, 29 de enero de 2010.
A. Localización
Se trata de un artículo de opinión publicado en un diario de información general. Es un 
texto expositivo­argumentativo, cuya finalidad es llamar la atención del receptor sobre 
el tema tratado, intentando modificar su forma de pensar al respecto. De ahí que pre­
domine la función expresiva (opinión) y, a veces, se emplee la función conativa («Pero 
hombre, hombre, reconozca que las banderillas...»), además de la poética.
Su autor es el novelista Juan José Millás (Valencia, 1946), asiduo colaborador de este 
diario, entre cuyas novelas cabe destacar El desorden de tu nombre (1986), Dos mujeres 
en Praga (2002), El mundo (2007) o Lo que sé de los hombrecillos (2010).
B. Comprensión
Tema: el autor se plantea que el hecho de que los toros les gusten a muchas personas 
no es obstáculo para que estas reconozcan que en las corridas se tortura a los animales. 
Ideas secundarias: también se tratan algunos aspectos morales, como la legitimidad 
o ilegitimidad de las guerras y las torturas, y se hace una comparación entre estas y 
determinados festejos que se celebran en España, en los que se maltrata a los animales.
C. Estructura
El texto se puede dividir en dos partes. La primera abarcaría el primer párrafo, y en ella el 
autor reflexiona sobre algunas acciones humanas que, estando bien vistas por una parte 
de la sociedad, tienen un claro componente de tortura y maltrato. En el segundo párrafo, 
que sería la segunda parte, se plantea, con una fuerte carga irónica, el porqué de que los 
aficionados a los toros no reconozcan que en la fiesta se maltrata a los animales.
Comentario de texto resuelto
Palabras y expresiones
1 palmaria. muy evidente, indis-
cutible.
2 vilipendio. desprecio, burla.
21LA COMUNICACIÓN 1
D. Estilo
Es fácil pensar que, entre los lectores, haya defensores y detractores de los toros, por lo que 
la polémica y la discusión que pretende suscitar se hace más contundente. Millás se dirige a 
los aficionados a los toros e incluye en su texto comparaciones y advertencias con las que 
pretende instarles a reconocer el maltrato que hay en la fiesta, pero también molestarlos, 
poner sobre la plaza pública que sus gustos son sangrientos y brutales, con lo que esa 
polémica que citábamos, y que es inherente a una columna de opinión, parece inevitable.
La clave principal de este texto es la ironía, con la que el autor se permite el doble 
juego de mostrarse transigente con los gustos de los demás, en lo tocante a los toros y 
otros festejos con animales, al tiempo que los ataca abiertamente. Así ocurre, por ejem­
plo, con la expresión «anomalías culturales», aplicada a las torturas y a los bombardeos, 
o cuando dice: «En el acto de arrojar una cabra viva desde un campanario hay belleza, 
no vamos a negarlo». Con estos enunciados irónicos está llamando la atención sobre la 
doble moral que a menudo se da en nuestro tiempo. 
El autor utiliza varios recursos léxicos y retóricos que merecen ser destacados. La repe-
tición está presente en varios momentos del texto, como en «estableciendo salvedades. 
Nada que objetar a las salvedades...», donde hace hincapié en esta palabra que le interesa 
por su significado de excepción, aplicado aquí a comportamientos censurables: las leyes 
prohíben el maltrato a los animales, pero exceptúan las corridas de toros y las otras fies­
tas similares. Otras veces, la repetición tiene el valor de un subrayado, como en «pero 
hombre, hombre...», o se torna juego de palabras, como en «si a uno le gusta le gusta». 
La metáfora la emplea como vehículo de la ironía, cuando llama «instrumentos quirúr­
gicos» a las banderillas y las puyas que se usan en las corridas de toros o al referirse a 
estas como «esa expresión cultural». También se recrea Millás en el empleo de sinónimos 
que le sirven para hacer más contundentes sus afirmaciones, como en laconclusión final 
del texto, cuando recalca que en los toros «hay tortura, hay maltrato, hay vilipendio», 
añadiendo al dolor físico la humillación del animal. Otro recurso que está presente en el 
texto es la interrogación retórica, que busca afirmar algo de forma atenuada. Hay dos 
casos: «¿Qué hay de malo en aceptar los aspectos oscuros o mal considerados de nuestras 
inclinaciones?» y «¿Por qué a los taurinos, muchos de ellos intelectuales de pro, les cuesta 
tanto admitir esta verdad palmaria?» El carácter redundante de las dos preguntas insiste 
en la necesidad de que los aficionados reconozcan que hay maltrato en los toros, indepen­
dientemente de que a ellos les guste. La alusión a la intelectualidad de muchos de estos 
le sirve a Millás para corroborar su extrañeza, ya que se entiende que un intelectual debe 
tener la capacidad suficiente para analizar y reconocer una verdad tan evidente. 
Por último, un cierto tono distendido y, a veces, casi coloquial, contribuye a hacer más 
cercano el texto al receptor, convirtiéndolo en una especie de charla desenfadada, que 
se percibe, sobre todo, al comienzo del segundo párrafo. Aunque no podemos contestar 
a sus preguntas ni rebatir sus opiniones, tenemos la impresión de que sería posible, 
gracias a ese tono tan familiar que emplea.
E. Comentario crítico
El autor, por medio de la ironía y de un marcado tono crítico, censura las corridas de 
toros de manera sutil, sin decir en ningún momento que haya que prohibirlas, pero 
dejando muy claro que le resulta indignante que se permitan, habida cuenta de que, en 
todo el texto, insiste en la idea del maltrato, cuya práctica no le parece aceptable, a juz­
gar por ese humor negro que emplea. Sin embargo, se conforma con que los aficionados 
reconozcan los malos tratos que en las corridas de toros se les dan a los animales. La 
comparación de estos con la guerra y las torturas pretende despertar de forma hiriente 
la culpabilidad de quienes gustan de los festejos con animales, tan comunes en España.
22 LA COMUNICACIÓN1
Análisis ligüístico
Cuestiones 
1> ¿Qué significa la expresión «pompa fúnebre»?
2> Explica con tus palabras el significado de la siguien­
te afirmación: «los usos relacionados con el duelo [...] 
prestan al dolor una forma, haciendo de él algo bello 
y elevado. Dan al dolor ritmo, elevan la vida real a la 
esfera del drama y le calzan coturnos». ¿Crees que tie­
ne relación con la «pompa fúnebre» antes definida? 
¿Por qué? 
3> ¿Qué quiere decir la palabra tabú? ¿Piensas que en la 
costumbre de llevar el luto está presente algún tabú?
4> Analiza la importancia de los signos en el luto de las 
clases altas medievales, según la información que te 
ofrece el texto. ¿Qué se pretende comunicar? ¿Por qué? 
5> Identifica los distintos elementos de la comunicación 
en la observancia del luto presentes en el texto. ¿Por 
qué crees que estas prácticas afectan solamente a las 
mujeres? 
6> Analiza los recursos formales empleados (figuras retó­
ricas, sinonimia, etc.) y valora su utilidad con respec­
to al contenido del fragmento.
 Texto 1
Cualesquiera que sean los tabús que puedan ocultarse en los usos relacionados con el 
duelo, el valor cultural vivo en estos consiste en que prestan al dolor una forma, haciendo 
de él algo bello y elevado. Dan al dolor ritmo, elevan la vida real a la esfera del drama y 
le calzan coturnos1. En una cultura primitiva —pienso, por ejemplo, en la irlandesa— 
forman todavía un todo los usos relacionados con el duelo y las lamentaciones poéticas 
ante el cadáver. Pues bien, tampoco es posible comprender el duelo de la corte en la época 
borgoñona2 si no se le considera como emparentado con la elegía. La pompa fúnebre 
muestra en forma bella cómo el afectado permanece impotente ante el dolor. Cuanto más 
elevado sea el rango, tanto más heroicos deben ser los testimonios de dolor. La reina 
de Francia debe permanecer un año entero en la habitación en que se le ha comunicado 
la muerte de su esposo. Para las princesas bastan seis semanas. Cuando se comunicó la 
muerte de su padre a madame de Charolais, Isabel de Borbón, esta asiste primero a los 
funerales en el castillo de Couwenberg y permanece después seis semanas en su cuarto, 
echada en la cama, apoyada en almohadones, pero con barbette3, gorro y capa. El cuarto 
está todo revestido de negro; en el suelo se extiende, en lugar de una blanda alfombra, un 
gran paño negro; y una gran antecámara está tapizada igualmente de negro. Las damas 
de la nobleza solo permanecen en la cama seis semanas por su marido y nueve días por 
su padre o su madre; en este caso, el resto, hasta las seis semanas, permanecen sentadas 
junto al lecho y sobre el gran paño negro. Por el hermano mayor se guardan seis sema-
nas de cuarto, pero no se permanece en el lecho.
Johan Huizinga: El otoño de la Edad Media.
Fig. 1.8. Cada cultura tiene sus propios rituales 
relacionados con el duelo.
Palabras y expresiones
1 coturnos: calzado de suela de 
corcho muy elevada que usaban 
los actores en las representacio-
nes de las tragedias en Grecia 
y Roma. Calzar coturnos, por lo 
tanto, es acercarse al drama, a 
lo trágico.
2 borgoñona: de Borgoña, región 
francesa situada al este del país, 
que fue durante la Edad Media 
uno de los ducados más importan-
tes de Europa.
3 barbette: perro de aguas, un 
tipo de perro de pelo largo y ri- 
zado.
23LA COMUNICACIÓN 1
Cuestiones 
1> En el texto se emplea la expresión «oficio particular». 
¿Qué se entiende como tal según las explicaciones del 
autor?
2> ¿Crees que el autor del texto propone la especializa­
ción de los trabajadores? Razona tu respuesta.
3> ¿Qué significa la palabra manufactura? 
4> Según el autor, ¿qué importancia tiene la división y 
organización del trabajo de cara a una mayor y mejor 
productividad? 
5> ¿Qué función del lenguaje predomina en el texto? Ra­
zona tu respuesta. 
6> Explica con tus palabras la siguiente oración: «cada 
persona, como responsable de la décima parte de los 
cuarenta y ocho mil alfileres, fabricaba cuatro mil ocho­ 
cientos alfileres diarios». ¿Con qué finalidad hace 
Smith esta afirmación? 
7> ¿Qué recursos emplea el autor para convencer a los lec­
tores de que su propuesta es importante y necesaria?
8> ¿A qué tipo de receptor se dirige Adam Smith en este 
texto?
9> Haz una lista con los oficios que, según el autor, son 
necesarios para la fabricación de los alfileres y expli­
ca en qué consiste cada uno de ellos.
 Texto 2
Consideremos por ello como ejemplo una manufactura de pequeña entidad, una en 
la que la división del trabajo ha sido muy a menudo reconocida: la fabricación de 
alfileres. Un trabajador no preparado para esta actividad (que la división del trabajo 
ha convertido en un quehacer específico), no familiarizado con el uso de la maquina-
ria empleada en ella (cuya invención probablemente derive de la misma división del 
trabajo), podrá quizás, con su máximo esfuerzo, hacer un alfiler en un día, aunque 
ciertamente no podrá hacer veinte. Pero en la forma en que esta actividad es lleva-
da a cabo actualmente no es solo un oficio particular sino que ha sido dividido en 
un número de ramas, cada una de las cuales es por sí misma un oficio particular. Un 
hombre estira el alambre, otro lo endereza, un tercero lo corta, un cuarto lo afila, 
un quinto lo lima en un extremo para colocar la cabeza; el hacer la cabeza requiere 
dos o tres operaciones distintas; el colocarla es una tarea especial y otra el esmaltar 
los alfileres; hasta el empaquetarlos es por sí mismo un oficio; y así la producción 
de un alfiler se divide en hasta dieciocho operaciones diferentes, que en algunas 
fábricas llegan a ser ejecutadas por manos distintas, aunque en otras una misma 
persona pueda ejecutar dos o tres de ellas. He visto una pequeña fábrica de este 
tipo en la que solo había diez hombres trabajando, y en la que consiguientemente 
algunos de ellos tenían a su cargo dos o tres operaciones. Y aunque eran muy po-
bres y carecíanpor tanto de la maquinaria adecuada, si se esforzaban podían llegar 
a fabricar entre todos unas doce libras de alfileres por día. En una libra hay más de 
cuatro mil alfileres de tamaño medio. Esas diez personas, entonces, podían fabricar 
conjuntamente más de cuarenta y ocho mil alfileres en un solo día, con lo que puede 
decirse que cada persona, como responsable de la décima parte de los cuarenta y 
ocho mil alfileres, fabricaba cuatro mil ochocientos alfileres diarios. Ahora bien, si 
todos hubieran trabajado independientemente y por separado, y si ninguno estuvie-
se entrenado para este trabajo concreto, es imposible que cada uno fuese capaz de 
fabricar veinte alfileres por día, y quizás no hubiesen podido fabricar ni uno; es decir, 
ni la doscientas cuarentava parte de lo que son capaces de hacer como consecuencia 
de una adecuada división y organización de sus diferentes operaciones.
Adam Smith: La riqueza de las naciones.
Fig. 1.9. Adam Smith, economista y filósofo 
escocés 1723-1790. 
24 LA COMUNICACIÓN1
Ortografía y signos de puntuación
1> Coloca las tildes que faltan en el siguiente texto:
Adela le reprobaba luego, en el taxi, cruzando ya de 
noche los extremos despoblados de aquel Madrid 
todavia en construccion, con tramos de solares  en 
sombras y rieles de tranvias que iban a perderse 
en una oscuridad rural, mas alla de las ultimas esqui-
nas abandonadas. Que seco eres a veces, hijo mio, no 
mides tus palabras ni te das cuenta de la cara tan se-
ria que pones. Primero me haces quedar en ri diculo 
delante de Zenobia y luego le dices una impertinen-
cia sobre los toros a esa pobre chica extranjera que 
solo queria hacer un comentario educado. Ha debido 
de pasar un mal rato. Nunca mides tus fuerzas. Pa-
rece que no sabes cuanto puedes herir. O que si lo 
sabes y lo haces por eso.
Antonio Muñoz Molina: La noche de los tiempos.
2> Coloca los signos de puntuación en el siguiente texto. 
Restaura la mayúscula inicial detrás de los puntos:
No he querido saber pero he sabido que una de las 
niñas cuando ya no era niña y no hacía mucho que ha-
bía regresado de su viaje de bodas entró en el cuarto 
de baño se puso frente al espejo se abrió la blusa se 
quitó el sostén y se buscó el corazón con la punta de 
la pistola de su propio padre que estaba en el come-
dor con parte de la familia y tres invitados cuando se 
oyó la detonación unos cinco minutos después de que 
la niña hubiera abandonado la mesa el padre no se le-
vantó en seguida sino que se quedó durante algunos 
segundos paralizado con la boca llena sin atreverse a 
masticar ni a tragar ni menos aún a devolver el bo-
cado al plato y cuando por fin se alzó y corrió hacia 
el cuarto de baño los que lo siguieron vieron cómo 
mientras descubría el cuerpo ensangrentado de su 
hija y se echaba las manos a la cabeza iba pasando el 
bocado de carne de un lado a otro de la boca sin saber 
todavía qué hacer con él.
Javier Marías: Corazón tan blanco.
3> Distingue entre porque, por qué, porqué y por que, uti­
lizando la forma correcta en las siguientes oraciones:
a) Nunca supimos ______ os fuisteis tan pronto.
b) He aquí el ______ de nuestra actitud.
c) Nos multaron ______ íbamos a más velocidad de 
la permitida.
d) Dime ______ no has hecho las tareas que te en­
cargué.
e) Lo he hecho ______ te quiero.
f) Lo he hecho ______ seas feliz.
g) El ______ de su comportamiento no lo entendi­
mos ninguno.
h) ¿ ______ te gusta tanto hacer rabiar al niño?
4> Pon la tilde diacrítica en las palabras en que sea ne­
cesaria:
a) Come mas que tu hijo, mas tu no le das impor­
tancia.
b) Si me quieres dime que si.
c) ¿Te gusta el te? A mi me encanta; es mi pasión.
d) Aun sabiendo que llego tarde al cine, me quedaré 
contigo un poco mas aun.
e) Se que no se puede hacer eso, pero a el y a mi 
nos gusta. 
5> Completa las palabras con la grafía correcta:
a) Con_iene que te portes mejor que a_er.
b) El _inete ca_alga_a por la _anura.
c) El ja_ón y la le_ía contri_u_en a conseguir la 
hi_iene.
d) Las u_as esta_an preparadas para hacer el _ino.
e) Están su_iendo los ni_eles de contamina_ión en 
las ciudades.
f) Te he dicho muchas ve_es que no _engas tan tarde.
g) Los pasteles esta_an e_quisitos y muy dul_es.
h) Nos gustó mucho el e_pectáculo del tragador de 
sa_les.
6> Completa las oraciones siguientes añadiendo si no, 
sino, a sí mismo, así mismo, con que o conque:
a) Me dijo: «_______ terminas todo el trabajo hoy, 
no te pagaré».
b) Aquellas son las herramientas ______ hicimos la 
cerca de nuestro jardín.
c) No te permitiré que vengas a mi fiesta, ______ 
búscate otro entretenimiento.
d) No era mi primo, ______ mi cuñado.
e) Lo hice ______, como tú me dijiste.
f) No lo hagas ______ quieres.
g) A Esteban le gusta mucho alabarse ______.
h) Me basta ______ me digas la verdad, sin más.
Uso del idioma

Continuar navegando